Книга: Страх полета
Назад: 37
На главную: Предисловие

38

Маленькой Америки (нем.)

39

Вечера (франц.)

40

Бассейн (нем.)

41

Герой книги Филиппа Рота «Жалобы Портноя».

42

Ассоциация Родителей и Учителей.

43

Книга Г. Гессе.

44

И так далее (нем.)

45

Знаток людей (нем.)

46

Название одной из старейших и известнейших мыльных опер.

47

Europe im August: tout le monde en vacances — Европа в августе: весь мир в отпуске (нет. и франц.)

48

Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

49

До бесконечности (лат.)

50

Глас народа (лат.), начало латинской пословицы — Глас народа — глас Божий.

51

Игра слов: «hardtack» — галета, «hard» — резкий, тяжелый, «tack» — дурной, неприятный запах.

52

Африканское блюдо из крупы на пару мясного бульона.

53

Бутерброд из бекона, салата и помидора — стандартная американская еда.

54

Жди меня, дорогой. Салли. (франц.)

55

Развод (итал.)

56

Высшее отличие при окончании американских университетов.

57

Мадам, доктор в Вене. (франц.)

58

Это невозможно! (франц.)

59

«И в сердце растрава, и дождик с утра» — стихи П. Верлена, перевод Б. Пастернака.

60

Сюда, сюда (итал.)

61

Так проходит (лат.) — начало латинской пословицы «Так проходит слава мира».

62

Подождите, пожалуйста (франц.)

63

— Иду, иду. — Я американка! — Простите? (франц.)

64

С семьей (франц.)

65

Как будет «котекс» по-французски? (франц.)

66

Поросеночек (нем.)

67

Свинья (франц.)
Назад: 37
На главную: Предисловие