Книга: Шварцкау
Назад: 48
Дальше: 50

49

По сложившейся традиции, во время десантирования с «середняков» роботов сбросили с высоты в пару метров, поскольку внизу был мягкий песок.
— Так вас разэдак! — выругался в эфире капитан Хольмер, выравнивая машину после удара. Джек приземлился легче и, развернув свой «таргар», повел его вверх по склону, подозревая, что за горой находится противник. Но на самом деле там никого не было — вертолетчики страховались и выбросили десант с большим запасом. Впрочем, их можно было понять, получить снаряд никому не хотелось, тем более что одной машине еще предстояло забирать отстрелявшихся «чино».
— Сэр! Это та самая Сахарная голова? — спросил Рыбак, высадившийся со своим «чино».
— Ты как раз напротив нее! И смотри у меня — «чино» должны разгрузиться полностью!
«Гасс» Хольмера торопливо пылил по склону, да так, что не только «таргару» Джека, но и «грею» лейтенанта Хирша пришлось скакать во всю прыть.
— Разведка, говорит Посейдон, дайте информацию! Разведка, дайте информацию! — требовал капитан. Джек его прекрасно понимал; их закинули в какую-то яму, а где-то в неизвестном направлении двигался конвой, который требовалось защищать. Мало того, неподалеку могли оказаться восемь вражеских машин с пилотами, которые познали вкус победы и уже ничего не боялись. И хотя они, скорее всего, испытывали нехватку боекомплекта, следовало быть готовым к такому варианту, при котором снабжение они все же получили, а фронтовая разведка этот факт не заметила.
Справа поднялся столб желтого песка, и тотчас загрохотали зенитки «грея». Джек дернул джойстик, чтобы «таргар» на попал в воронку, и в сотне метров позади него на склон рухнули обломки лаунчмодуля.
Второй — уцелевший — унесся прочь.
— Молодец, Хирш! — прокричал в эфире капитан.
— Стараюсь, сэр, — отозвался лейтенант, и Джек за него порадовался. Он и не заметил эту пару, а лейтенант сумел одного срезать.
«Теперь они знают, где мы находимся», — подумал Джек.
— Ну все, они нас теперь засекли! — сообщил в эфире Рыбак.
— Не дрейфь, они далеко! — возразил ему капитан, однако так погнал своего «гасса» в гору, что Джеку, вдобавок к дизелю, пришлось подключить батареи. В кабине стало шумно, зато запаса мощности оказалось с избытком.
— Командир, там наверху лес какой-то! — подал голос Хирш.
— Кустарник!
— Да уж больно густой!
— Не дрейфь!
Джек покосился на склон соседней дюны — огромной песчаной горы со скошенной вершиной, на которую карабкался «гасс» Сэмми-Флюгера и два «чино» — Рыбака и Кравитца.
Машины огневой поддержки здорово отставали, для бега по песку они не годились.
Джек включил экран наведения своего нового оружия. Картинка была хорошего качества, но пока на ней была только корма «грея» и чуть впереди корпус «гасса», разбрасывающего песок опорами. Капитан волновался и гнал машину во весь опор, хотя Джек подозревал, что если бы тот убавил мощности, робот пошел бы плавнее и быстрее.
До вершин песчаных гор оставалось уже метров двести. Вдруг там наверху закружились, завертелись беспилотные аппараты. Стритмодули тардионов схлестнулись с аппаратами арконов, полыхнули вспышки, посыпались горящие обломки, но к тому времени, когда «гасс» Хольмера достиг вершины, схватка прекратилась, и, кто кого победил, было неясно.
— Опа-на! — воскликнул капитан и подал машину назад, сообразив, что поспешил. Должно быть, его датчики сработали на радары арконов, а значит, он засветился на экранах противника.
— Тедди, осторожнее! — предупредил он. — Дистанция четыре с половиной.
— Четыре с половиной — принято! — отозвался Сэмми-Флюгер, выгребая на свою вершину.
«Грей» Хирша пошел медленнее, и Джек тоже убавил ход, ожидая, что станут делать дальше старшие товарищи.
— Я вижу их, командир, — сообщил Хирш.
— Отлично! Ждем Сэмми!
— Я уже на вершине, но никого не вижу — здесь такие кусты! Лес просто!
— Вот скотина… — не удержался капитан. — Иди через лес, Сэм, мы не можем из-за тебя все откладывать!
— Да я уже иду… Иду…
Джек посмотрел на «чино»: им до вершины было еще далеко.
— «Чино» ждать не будем! — словно услышав его мысли, распорядился Хольмер.
— Пришел, командир! Пришел! — заорал по радио Сэмми. — Вижу четыре единицы! Разрешите открыть огонь?
— Подожди, держи ситуацию под контролем, — предупредил капитан. Джек знал, что Хольмер прикидывает в уме какую-то самую выигрышную комбинацию.
Несмотря на внешность молодящегося алкоголика, капитан был настоящим стратегом, ему были ведомы тайные ниточки батального мастерства. Он часто так — вроде бы медлил, а потом — раз, и давал единственно верное указание.
«Упади и лежи, Хардин! Пусть они думают, что нас мало!» или «Всем дымить, пусть считают, что мы перегрелись!»
Наконец на позицию выбрался Джек, и пока его «таргар» осторожно перебирал опорами, он поднял камеру чуть выше горки и где-то вдалеке увидел поблескивание артиллерийских окуляров.
Возможно, его позицию уже примеряли для удара из основных орудий, впрочем, ближе двух тысяч метров пушки в ход не пускали.
— Капитан Хольмер, докладывает воздушная фронтовая разведка, — услышал Джек на персональном канале. — Ваш конвой находится на расстоянии четырех тысяч метров в направлении юго-запад. Как поняли?
— Никак не понял, я не капитан Хольмер, я пилот Джек Стентон! — в отчаянии прокричал Джек, боясь, что информация не дойдет до командира.
— Упс, пилот, простите за ошибку, — ответили ему. — У нас тут ремонт, кто-то неправильно соединил кондукторы…
«Ну и на здоровье», — подумал Джек, прикидывая, на какое расстояние он мог бы забросить гранаты. Получалось, что на сто пятьдесят метров максимум. Теоретически можно и на пятьсот, но только осколочным боеприпасом по скоплению живой силы. Однако сейчас скопление живой силы его не интересовало, он был нацелен на корпуса, манипуляторы и ходовую часть шагающих машин. К тому же боевая часть в его гранатах была бронебойной, а против пехоты — вон он, револьвер на веревочке.
Противник атаковал первым, всего в десятке метров от Джека, как ему показалось, сработали два пэ-эр-зе, перехватив стофунтовые ракеты. Грохот был такой, что не спасли даже акустические фильтры, а корпус загудел, словно по нему прошлись кувалдой.
— Большое спасибо, что вы участвуете в нашей игре! Как вас зовут?
— Что? — не понял Джек.
— Вы только что дозвонились до нашего пула, представьтесь, пожалуйста…
— Джек, держись подальше от ракет!
Это был капитан Хольмер, а кто обращался к нему только что по кодированному каналу?
— Эй, вы еще здесь? Представьтесь, пожалуйста! — потребовал чужой голос.
— Меня зовут Джек Стентон…
— Отлично, Джек Стентон, чем вы занимаетесь?
— Сейчас? — не понял Джек, снова выводя «таргар» так, чтобы была видна долина и наступающий враг.
— Сейчас и вообще…
— Вообще я пилот боевого робота…
— Отлично! Итак, у нас на проводе Том — борец с акулами, Пинки — соблазнитель красоток и Джек — пилот боевого робота! Повторяю, дорогие радиослушатели, что пока вакантно место еще одного участника! Ждем ваших звонков, попытайтесь отгадать шараду, и вы сможете к нам пробиться! Тупиц не предлагать! Только самые умные участники!
Джек постучал по приемному устройству, полагая, что там случилось какое-то аварийное замыкание, и чужой голос исчез, но стоило неподалеку взорваться очередной пэ-эр-зе, как странный голос вернулся.
— Наконец-то у нас образовался четвертый участник игры! Итак — представьтесь!
— Пошел в задницу — я занят! — неприветливо ответили ведущему.
— Прекрасный ответ! И он заносится в нашу галерею радиоискусств! А теперь представьтесь, пожалуйста!
— Лейтенант Бонс!
— Прекрасно, лейтенант Бонс! Чем вы занимаетесь в данный момент?
— Крошу врагов тяжелыми ракетами!
— Отлично, лейтенант Бонс! А теперь первый вопрос — что было надето на исполнительнице хита «Желтый амиратор» Келли Трикс, когда она…
Дальше Джек не слушал: добравшиеся до вершины «чино» встретили врага залпом восьмидесятифунтовых ракет, и над позициями противника защелкали редкие разрывы пэ-эр-зе. Капитан оказался прав, арконы не были готовы к такой схватке.
— Отлично, ребята! Накатывать залп, накатывать круче! — прокричал Хольмер, но сейчас же в приемнике Джека его перебил посторонний голос:
— Спасибо вам, Том — борец с акулами, ваш ответ был правильным. Действительно, золотистые стринги фирмы «Ревиста» были единственной одеждой Келли Трикс, когда она…
Новый залп потряс песчаные горы, навстречу наступающему противнику потянулись полтора десятка дымных хвостов. Где-то сработали пэ-эр-зе, где-то отвалились навесные блоки оборудования и брони, однако «гассы» черного окраса продолжали карабкаться на гору, а основной удар пришелся на пару «бергов»-автоматов. Они начали заметно дымить, это было видно даже с большого расстояния.
— А почему это лейтенант Бонс ничего не кушает, а? Шутка! Что вы молчите, лейтенант, может, спинку напекло?
— Да пошел ты, дебил! У меня тепловой экран сорвало! Машина перегревается!
— Отличная игра, лейтенант Бонс! Я вам почти поверил!
Джек встряхнул головой, эта неуместная, невесть как пробивавшаяся в его приемник болтовня сбивала с боевого настроя. Вот «гасс» капитана и «грей» Хирша окутались белым дымом, когда залпом выпустили последние самонаводящиеся ракеты. С соседней горы их поддержали «чино», это было похоже на спуск снежной лавины — десятки высвободившихся из контейнеров ракет, огибая неровности на склоне, понеслись навстречу противнику. Один, два, три… четыре взрыва пэ-эр-зе! А затем яркая вспышка разорванного пополам «гасса», и еще один свалился на бок, до последнего пытаясь навести пушку. А «бергов» за разрывами не стало видно вовсе.
И все же за клубами пыли и дыма противник начал быстро перестраиваться, разделяясь на две группы, так что «гассы» вскоре стали едва заметны среди высокого кустарника.
Капитан Хольмер вывел машину на самый пик песчаной горы и открыл огонь из главного орудия, стараясь наводить его по показаниями радиовычислителя.
«Гасс» Сэмми-Флюгера попытался сделать на своей стороне то же самое, однако его склон изобиловал пригорками, за которыми противник искусно прятал свои машины. «Чино» в такой ситуации остались совсем без дела, и капитан приказал им обстреливать противника на его склоне.
Кравитц и Рыбак заторопились расстрелять все снаряды и обрушили на крадущихся в кустарнике «гассов» море огня. Песок не успевал опускаться и стоял непроницаемой стеной, а листья и измельченные взрывами ветви взмывали на десятки метров и, подхваченные раскаленными потоками, уносились прочь.
— Я — Подхват, как слышите меня? — раздался в эфире голос возвращавшегося «середняка».
— Хорошо тебя слышим, Подхват, — ответил капитан, сдвигая машину полушагом влево и раз за разом всаживая снаряды в скрывшихся за пеленой песка врагов.
— Так мне что, полетать еще или вы уже готовы? — нетерпеливо спросил вертолетчик. Оставаться в чужом воздушном пространстве ему было небезопасно.
— Командир! У меня пустой магазин! — сообщил Рыбак.
— А у меня еще три снаряда, — добавил Кравитц. — Оп! Я вижу его! Я его вижу на две семьсот!
Пушка его «чино» отстучала три последних выстрела, было видно, как сверкнувшие маркеры отыскали цель на левом фланге.
Яркая вспышка, черный дым, копоть! Попал!
— Отлично, Кравитц! Спускайтесь, и пусть вас забирают… Ты слышал, Подхват?
— Подхват все слышал, захожу с юго-запада.
Не успели «чино» развернуться, как снизу ударило орудие и крупнокалиберный снаряд врезался в правую часть машины Кравитца, разбив манипулятор.
— Уходите скорее! — крикнул капитан, и «чино» стали торопливо спускаться по склону, неловко переваливаясь и загребая песок.
— Как они смогли, командир? Две семьсот, да еще под таким углом?
— Это машины пятой модификации… Ты слышишь, Сэмми?
— Да я уж понял, — отозвался пилот второго «гасса». — Мне теперь куда? Они вот-вот выпрыгнут — я по радиоэху вижу, что обходят…
Слышно было, как капитан вздохнул. Противник оказался смелым и настроен был решительно. Понеся поначалу потери, он продолжил атаку, и теперь все оборачивалось так, что «гассы» новой модификации с их дальнобойными пушками могли сначала разнести машину Сэми-Флюгера, а затем разобраться с остальными.
За свой фланг капитан был спокоен, там если и осталась парочка арконов, которые еще могли стрелять, ход они наверняка потеряли. Однако в теперешней ситуации противник мог не только отомстить «чино», но и сжечь «середняка». А это разгром.
— Тедди, Джек! Немедленно скачите на соседний склон и устройте там в кустах бешеную кавалерию, понятно?
— Да, сэр! — отозвался Джек.
— Понял, сэр! — повторил Хирш и, развернув «грея», рванул по перешейку на помощь попавшему в переплет Сэмми.
«Грей» мчался так быстро, что Джеку, вдобавок к батарее и дизелю, пришлось на минуту запустить химический картридж. После этого «таргар» понесся с такой бешеной скоростью, что из-за шума ветра нельзя было понять, что происходило снаружи.
— Трямс-трямс!.. Ну куда же вы все время пропадаете, господа? Вы же портите нам все шоу! Джек — пилот боевого робота, скажите, чем вы сейчас занимаетесь, кроме, разумеется, пилотирования своего робота?
— Ничем! — рявкнул Джек, и ему сделалось жарко, не от страха, а от обиды, что в такой ситуации к нему в эфир врываются какие-то дураки.
— Джек, а какие вам нравятся девушки?
— Толстые! — выкрикнул Джек и почувствовал, как его машину бросило перед. Задняя камера показала огромный столб песка, это значило, что по нему шарахнули из дальнобойного орудия.
— Ха-ха-ха, отличная шутка! — обрадовался неизвестный радиопират.
— Слушай, скотина, ты как попал на закрытую волну?! — закричал Джек, притормаживая за высоким кустарником — всего в нескольких метрах от машины Хирша.
— Сэм! Когда ребята там зашустрят, беги вниз, а потом по склону — ко мне!
— Понял, командир!
— Вообще-то я прошел на радио по конкурсу ведущих, если вы это имели в виду, Джек — пилот боевого робота. А теперь я хотел бы объявить следующее задание нашей игры…
— Джек, ты готов?
Это был Хирш, его голос звенел от напряжения.
— Я готов, Тедди!
— Вперед! — скомандовал лейтенант, и его «грей» понесся напролом через высокий кустарник. Джек последовал его примеру, однако вел «таргар» не так бесшабашно. Он огибал особенно крепкие кусты и высокие пригорки, но нагонял лейтенанта на открытых участках. Десять, двадцать, двадцать пять секунд — и пушка «грея» отстучала три снаряда в корпус появившегося «гасса». После этого Хирш взял резко влево и скрылся раньше, чем аркон успел что-либо понять. Действуя интуитивно, Джек обежал вражескую машину справа, успев взглянуть на экран прицельного устройства — самое время пустить в ход гранаты.
Проскочив очередную стену зарослей, он вылетел на еще одного «гасса». На мгновение Джек подумал применить гранату, но до аркона было слишком близко — можно получить своим же осколком!
Аркон этой встречи ждал и полоснул из пулеметов, однако «таргар» оказался быстрее и снова проскользнул правее.
Пулеметы застучали где-то на стороне Хирша, Джек резко свернул влево и помчался ему на помощь, но увидел, что силуэт «грея» проскочил где-то выше, а затем зло залаяла его пятидесятишестимиллиметровка. Калибр небольшой, и на тысяче метров для «гасса» — как легкий укол, но при стрельбе в упор все оказывалось намного серьезнее.
Джек увидел, как, взбешенный неожиданным нападением, за «греем» стал ломиться «гасс». Выскочив ему в тыл, Джек влепил из пушки снаряд в кормовой вентилятор и прыгнул за стену зарослей, по которой тотчас прошелся пулеметный шквал.
Бум! — ударила пуля по опоре. Шварк! — ушла рикошетом от корпуса.
«А если гранату?» — промелькнула у Джека запоздалая мысль и он подумал, что пора их сгружать. Ну почему он стрелял в вентилятор, вместо того чтобы ударить гранатой? Привычка.
Снова рявкнула пушка «грея», и разозленный аркон разрядил в него главное оружие. В паре десятков метров поднялся столб сырого песка, вместе с ним в небе закружились вырванные с корнем деревца.
«Ну и зачем он?» — подумал Джек, останавливаясь и делая полуоборот корпусом.
Кажется, камеры уже запылились и давали нечеткую картинку, а может, и четкую, просто Джек немного нервничал, и смотровая щель казалась ему надежнее.
Где-то застрекотал винтами «середняк», и Джека от этого звука затрясло самого. Он представил, что сейчас все эти арконы рванут к вертолету и сожгут его парой выстрелов. Ну что такое жестяной сарай против пушек? Порвут!
«Нужно их связать… Связать маневром и действием…» — пронеслось в голове Джека. Все эти слова он часто слышал от Хольмера на занятиях по коллективной тактике. Но какие могут быть действия в этих кустах, если ничего не видно?
Должно быть, тоже беспокоясь за «середняка», из кустов выскочил «грей». Джек слышал, как пушка лейтенанта заработала справа, а потом он понесся влево и проскочил всего в десяти метрах от Джека. Следом послышалась тяжелая поступь «гасса», и вражеская машина левым боком появилась перед меткой прицела гранаты.
Слишком близко, но следовало рискнуть, вдруг он уже целится в «грея»? Джек замкнул цепь, граната вылетела и врезалась в корпус «гасса».
Удар был страшен, осколки разлетелись по сторонам, срезая кусты и вметывая фонтаны песка, а острая железка врезалась в корпус «таргара», и Джек увидел ее блестящий край.
Помня, что нужно срочно менять дислокацию, он выскочил на открытое место и, притормозив возле свалившегося «гасса», пятью выстрелами разбил оба вентилятора. Все, теперь прятаться!
Назад: 48
Дальше: 50