47
«Гасс» Хольмера благополучно поднырнул в свое окно и стал стопориться в зажимах.
— Стентон, я пошел! — предупредил Хирш и, раскачиваясь под тяжестью навесных контейнеров, двинулся к транспорту.
Только сейчас Джек понял, как много ракет навешено на роботов. На «гассе» Хольмера это было не так заметно, ведь его машина была куда шире и массивнее, а вот на «грее» дополнительные контейнеры смотрелись, как рюкзак на танцовщике балета. Казалось, еще немного — и он, качнувшись, свалится на землю.
Тем временем на соседний транспорт начали грузиться «чино». Этим квадратным уродцам было все равно, сколько навесят контейнеров. Они всегда шагали основательно, поскольку являлись надежными платформами для больших пушек, правда, искусство маневра им было неведомо.
Пока Хольмер крепил свою машину, Джек разглядывая через камеру побитое днище транспорта. Сорванные клепки, шрамы, заплатки. Эта машина много повидала и, возможно, сменила не один экипаж. У вертолетчиков было так же, как у пилотов-роботов, — если хозяин машины попадал в госпиталь, на его место брали другого.
В особенности это касалось дефицитных машин вроде «гасса».
Вот «греев» хватало, и робот лейтенанта Хирша ждал его сколько потребовалось. Джек невольно подумал и о своем «таргаре» — едва ли на него нашлись бы запасные пилоты.
Захваты крепко стиснули корпус робота, Джеку даже показалось, что его раздавят. Но нет, дверь открылась нормально и он, хоть не без сложностей, выбрался на рифленый металлический пол.
— Эй, Стентон! — крикнул капитан, стоявший возле торчавшего из ячейки «гасса».
— Да, сэр! — отозвался Джек, поднимаясь и отряхивая пыль с несгораемых штанов комбинезона.
— Ты какого хрена эти гранаты прицепил? Ты в своем уме, вообще?
— Рисковый парень! — вставил реплику Хирш и засмеялся, однако его смех потонул в шуме дребезжащей обшивки трюма. «Середняк» разгонял турбины, и шума в отсеке заметно прибавилось.
— А чего не так?! — спросил Джек, оборачиваясь на едва видимый над полом «таргар».
— Специальные боеприпасы имеют многокомпонентную начинку! Они безопасны, понимаешь? А граната рванет от любой шальной пули! — кричал капитан, приближаясь к Джеку.
— Знаю! — ответил тот. Транспорт качнулся, грохот усилился, и машина оторвалась от земли, поднимая многотонный груз.
— Мне все это известно, сэр, но без оружия нельзя! Вы-то вон как обеспечены! — Джек указал на топорщившиеся ракетные короба и кассеты пэ-эр-зе. — А я совсем голый! Такой пушкой только пехоту пугать! А с гранатами я реально буду полезен, у меня в кабине даже прицел телевизионный имеется!
Джек волновался и размахивал руками, стараясь жестами придать своим словам убедительности, но турбины грохотали так сильно, что капитан, приблизившись к нему вплотную, крикнул:
— Чего ты митингуешь?! Я ничего не слышу! Меня интересует, знаешь ли ты, что гранаты небезопасны, что любой осколок или шальная пуля могут вызвать детонацию? Это ведь не многокомпонентные ракеты, понимаешь меня? Ты в своем уме, вообще?
Сделав шаг назад, Джек посмотрел на капитана, потом на лейтенанта Хирша. Нет, они над ним не смеялись, но пока транспорт набирал высоту, говорить и даже орать было бессмысленно, и Джек просто показал жестом, мол, все в порядке.
Хольмер с Хиршем пожали плечами и уселись на узкую скамейку, чтобы изучить карты. Джек подошел к ним и присел на корточки.
— Вот где мы высадимся! — прокричал Хольмер, тыкая пальцем на какую-то высоту. — И будем их ждать, а «чино» спрыгнут вот тут!
— Будем бить с максимальной дистанции? — уточнил Хирш.
— Конечно! У нас полные карманы пэ-эр-зе, а они трое суток в пути — поиздержались.
— Сколько их?
— Восемь штук!
— А состав? — поинтересовался Джек.
— Шесть «гассов» и два «берга».
— «Берги» участвуют в погоне? — изумился лейтенант.
Хольмер вздохнул. Ему предстояло все объяснять заново.
— Они автоматические, потому ходят быстрее.
Джек с Хиршем обменялись понимающими взглядами, им уже приходилось сталкиваться с роботом-автоматом.
— Твое дело, Тедди, смотреть вверх, нам обещали атаки лаунчей, понял? Ты у нас единственная зенитная артиллерия.
— Понял.
Вертолет тряхнуло, скрипнули зажимы, и пилоты обернулись на свои машины. Но все было в порядке.
— Мы начнем их обстреливать, как только увидим. Мы бьем ракетами — они бьют ракетами. Как только у них закончатся пэ-эр-зе, мы станем их доставать, понятно?
— Понятно, — кивнул лейтенант.
— А как мы узнаем, где они сейчас? — спросил Джек.
— Конвой…
— А там есть конвой?
— Да, есть конвой, который арконы преследуют. Я как раз собирался вам это рассказать…
— А как же они без охраны вышли? — спросил Джек.
— Охрана была, но она кончилась. Правда, не вся еще, четыре машины имеются, но, судя по докладам, они почти без боекомплекта.
— Какова наша задача? Связать их боем? — спросил лейтенант, глядя на электронную карту.
— Наша задача увести их за собой. Они должны отстать от конвоя на несколько часов, а лучше — на сутки.
Засигналила рация, и капитан ответил:
— Да, Рыбак, слушай меня внимательно… Да, сначала открой карту — квадрат — двадцать-четырнадцать. Открыл? Теперь слушай…
И Хольмер стал разъяснять Рыбаку обстановку, делая большие паузы, во время которых, видимо, Рыбак все пересказывал Сэмми-Флюгеру и Кравитцу.
Джек сел на скамью, ожидая, когда возобновится обсуждение. К нему подвинулся Хирш.
— Молодец, Стентон, что поставил эти две трубы…
— Вы же, сэр, смеялись над этим.
— Нет, это я по привычке тебя подколол, — отмахнулся Хирш. — А на самом деле поддерживаю. На открытой позиции тебя все равно не будет, твое дело работать с закрытого фланга. Так что вероятность, что гранату прострелят, очень мала.
— Как вы без трости ходите, получается? — спросил Джек, чтобы сменить тему.
— Нормально хожу. Думаю даже, что теперь можно и в город смотаться. Поедешь со мной? Опять навестим ту подружку, что она, интересно, скажет на этот раз, когда увидит старину Хирша без костыля?
Лейтенант засмеялся, и Джек для приличия тоже улыбнулся, но сделал вывод, что Хиршу еще нужно подлечиться, потому что говорил он как-то странно и постоянно отмахивался, как будто ему досаждали мошки.
— Не, ну ты что, Рыбак, действительно дурак или не понимаешь?! — закричал вдруг Хольмер. Хирш с Джеком замолчали, из кабины выглянул один из вертолетчиков.
— Они будут стоять на своей возвышенности и ни в каких атаках участвовать не будут! — продолжал Хольмер уже спокойнее.
Транспорт качнулся на воздушной яме и сменил направление полета, взяв чуть восточнее. В узкий поцарапанный иллюминатор заглянуло солнце.
— А это правда, что ты в прошлый раз из револьвера шмалял? — спросил Хирш.
— Правда, — кивнул Джек. — Пушку разворачивать времени не было, а так — дверцу распахнул и вперед.
— Ё-моё, — покачал головой Хирш. — Я о таком даже в пилотских байках никогда не слышал, а вот поди ж ты — пригодилось оружие. Может, и мне в кабине пистолет пристроить? Раньше-то на задание всегда с личным оружием выходили, а теперь на эвакуационные команды надеемся.
— А что, дело хорошее, только если вы неплохо стреляете.
— Стреляю я… хреново, — признался Хирш.
— Тогда лучше взять дробовик, из него картечью попасть проще.
— Дробовик, конечно, аргумент солидный, но мне с самого детства хотелось иметь двуствольное ружье, понимаешь?
— Ружье великовато будет, — покачал головой Джек. — Вы с ним в кабине не развернетесь.
— Что же делать?
— Можно сделать обрез. Как раз под одну руку.
— Хорошая мысль! Ружье я в городе сам куплю, а Берт мне его и отпилит!
Эта перспектива показалась Хиршу настолько радостной, что он вдруг громко расхохотался и хлопнул Джеку по плечу. Хлопок получился, как выстрел, даже капитан прекратил общаться по рации, а из кабины снова выглянул вертолетчик.