39 
    
    Военный внедорожник на «городских» шинах стоял на том же месте, что и вчера. Где-то играла музыка и слышались голоса людей, обеспокоенных грохотом взрыва.
    Джек оглянулся: над техпарком еще висела пыльная пелена, а над ней высоко в небе невозмутимо проплывал айрбот, угрожая всем нарушителям подведомственного ему пространства, если, конечно, они не слишком проворны.
    «Дармоед», — подумал Джек и поднялся на крыльцо, едва не столкнувшись с лейтенантом Филторном — командиром взвода из второй роты.
    — Але, боец! Что там за грохот? — спросил Филторн, застегивая форменную рубашку.
    — Похоже, лаунчи, сэр. Они ударили по техпарку, но обошлось без жертв.
    — Точно без жертв?
    — Точно, сам видел.
    Филторн кивнул и вернулся в здание, Джек последовал за ним. В коридоре он увидел капитана Хольмера. Тот был в мятых спортивных трусах и растянутой майке, а лицо его выглядело соответственно состоянию.
    Филторн покачал головой и прошел мимо, а Джек остановился и, подождав, когда капитан обратит на него внимание, сказал:
    — Доброе утро, сэр…
    — О… — капитан болезненно сморщился. — Джек… хорошо, что ты пришел…
    — Мне сказали, что вы за мной посылали.
    — Да, посылал… У тебя нет чего-нибудь выпить?
    — У меня нет, сэр, я ведь не пью. Но у поваров есть вино…
    — У поваров я был в три часа ночи, — признался капитан, и его лицо снова перекосила страдальческая гримаса. — И зачем я туда ходил? Лучше бы спать лег…
    — Может, томатный сок с солью и перцем, сэр?
    — А где ты возьмешь томатный сок?
    — Сока нет, но наверняка у вас в холодильнике валяется смятая коробка этих таблеток…
    — «Фруссо-буссо»? Опять эту муть наводить?
    — В прошлый раз вроде она вам помогала.
    — Они просрочены еще десять лет назад… Но ведь другого у нас ничего нет, правильно?
    — Правильно, сэр.
    — Ну, тогда пойдем ко мне, попробуем замутить это пойло, — согласился капитан и, шагнув к ближайшей двери, взялся за ручку.
    — Это не ваша дверь, сэр, ваша — следующая, — подсказал ему Джек.
    — Да?
    Капитан сделал шаг, поднял голову и увидел, что номер действительно другой.
    — Это все усталость, Джек, это все накопившаяся за годы усталость и… другая анатомия…
    Капитан прошел к другой двери, толкнул ее и ввалился в комнату, Джек зашел следом.
    — Давай, командуй… — сказал Хольмер указывая на казенный холодильник, а сам полез в шкаф и достал какую-то странную емкость.
    — Что это, сэр? — спросил пораженный Джек.
    — Банка на три литра… — ответил капитан и на мгновение замер, пережидая приступ тошноты.
    — А что в ней?
    — Ты про это?
    Капитан расстелил поверх замусоренного стола полотенце и высыпал из банки черных блестящих жуков, отливавших на свету перламутровыми искрами.
    — Это жуки-бове, былая страсть к коллекционированию. Тут есть даже экземпляры, которых я выменивал, когда был школьником.
    — Да ну? — поразился Джек.
    — Правда. Вон тот большой с золотистыми крылышками обошелся мне в три картриджа к игровой приставке. А вот этого, синего — я выменял за две пачки печенья. Кажется, «Приморское». Кстати о печенье, ты своего командира взвода сегодня видел?
    — Пока нет, сэр, — покачал головой Джек, не в силах оторвать взгляда от удивительных насекомых.
    — Ну так… — капитана снова передернуло, — ну так давай, делай томатный сок…
    — Извините, сэр, — опомнился Джек и, открыв холодильник, вытащил пластиковую коробочку с витаминизированными таблетками, обесцветившимися за долгое время хранения.
    Подразумевалось, что военнослужащие будут брать их с собой в рейды, на марши и в командировки, чтобы насыщать организм полезными витаминами, однако на деле просроченные таблетки никто брать не хотел, а где-то в тыловом отделе каждый год списывали в расход новые комплекты.
    Забрав опустевшую банку, капитан вышел из кубрика и вскоре принес обратно, полную воды.
    — У тебя все готово, лекарь?
    — Да, сэр, — уверенно заявил Джек, разворачивая таблетки с надписями «лимонный куст», «шиповник-витамин», «гранатовый-рубиновый», а еще «яблочная фея» и «тыквенный фреш».
    Про томаты нигде не упоминалось, но Джек надеялся еще на капсулы с черным перцем, солью и кардамоном. Хотя про кардамон он раньше ничего не слышал.
    Как только Джек загрузил все эти полезности в банку, вода в ней вскипела, как химикаты в реторте, поднялась пена, и в нос ударили резкие запахи, но затем все успокоилось, на дно лег пушистый рыжеватый осадок, а само питье, о чудо, стало по цвету напоминать томатный сок, правда, сильно разбавленный.
    Промелькнула мысль — может, лучше уговорить капитана не пить это зелье, но, взглянув на состояние командира роты, Джек понял, что нужно рискнуть, и сказал:
    — Все готово, сэр…
    — Ага, — отозвался капитан и, пододвинув к себе банку, с сомнением посмотрел на пену и осадок.
    — Думаешь, хуже не будет? — спросил он.
    — Мня… — промычал Джек, не сказав ни «да», ни «нет».
    Капитан поднял банку и стал жадно пить. Его кадык судорожно дергался, а по подбородку стекала струйка «томатного сока», которая сразу впитывалась в майку.
    Отпив чуть больше половины, капитан поставил банку на жуков, с облегчением перевел дух и, промокнув скомканной салфеткой проступившие слезы, сказал:
    — Ох и ядреная штука, Стентон! Ты прямо истязатель какой-то, а не пилот!
    Потом немного продышался и, посмотрев на Джека ожившими глазами, признался:
    — А знаешь — полегчало!
    После этого капитан поднялся, выглянул в окно и уставился на стоявшую неподалеку машину.
    — Опа-на! А этот экипаж откуда?
    Он повернулся к Джеку, словно тот должен был знать ответ, но тут же хлопнул себя по лбу:
    — Отто! К нам же приехал Отто! — Он схватил со стола банку. — Пойдем его будить, у нас на сегодня расследование назначено.
    Выйдя в коридор, капитан наткнулся на лейтенанта Хирша.
    — О, Тедди, держи банку и следуй за мной! — приказал он, вручая лейтенанту «томатный сок».
    — Да, сэр! — ответил лейтенант и тут же увидел Джека.
    — О, Стентон! Держи банку и следуй за мной!
    — Да, сэр, — ответил Джек и неловко — ногой — прикрыл дверь в капитанский кубрик.
    В гостевое помещение они вошли один за другим — капитан, потом Хирш и, наконец, Джек с банкой. Незнакомый ему человек, полностью одетый, но в одном ботинке, спал поперек кровати, неловко соскользнув головой на пол.
    — Отто! — позвал капитан и, подойдя к гостю, подтянул его за поясной ремень.
    — О-о-о-о! — облегченно простонал тот, когда его голова оказалась на подушке. — О-о-о!
    Затем он открыл глаза и невидящим взором уставился на присутствующих.
    — Где здесь можно поссать?
    — Дверь с номером два нуля, возле самого выхода, — сказал Хирш. Незнакомец быстро поднялся и, проскакав мимо Джека, выскочил вон.
    Капитан с лейтенантом переглянулись и покосились на Джека с банкой. Тот пожал плечами. Все вместе они подождали, когда вернется Отто, высокий парень в одном ботинке и со счастливой улыбкой на отекшем лице.
    — Славно поссал! У вас всегда так?
    — Каждое утро, — заверил его Хольмер.
    — О, капитан! А я тебя узнал!
    — Я тебя тоже, Отто. На сегодня у нас работа — ты помнишь?
    — Я помню… — ответил Отто, но не очень уверенно. — Херово мне капитан, если честно…
    Отто огляделся, заметил в дальнем углу свой ботинок, но не выказал радости.
    — Попробуйте это, сэр, — сказал Джек и, подойдя к гостю, подал банку.
    Тот приложился к ней без лишних слов и выпил почти все. Затем вернул остатки Джеку, растер ладонями лицо и сказал:
    — Полегчало! Прямо в норме весь, как огурец!
    — Отто, ты помнишь, что нам сегодня работать? — снова напомнил Хольмер.
    — Да вроде… — ответил гость. — У вас предатель, да?
    — Точно! — подтвердил Хирш, сделав шаг вперед. — Арконы все наперед знают! Одного камрада даже выстрелом переломило, потому что нас ждали! Засада была!
    — Погоди, Тедди, дай человеку в себя прийти, — остановил лейтенанта Хольмер.
    — Да, — кивнул Отто и снова растер лицо. — Дайте мне еще пару минут, и я буду готов.
    — Стентон, а что за грохот был снаружи? — спросил вдруг капитан. — Я даже не поверил сначала, думал — глюк.
    — Арконы лаунчерами по техпарку ударили, — сказал Джек.
    — Ничего себе! — воскликнул Хирш. — А чего же наши ПВО молчали?
    Они с капитаном обменялись недоуменным взглядами, ведь считалось, что в своем городке они в полной безопасности.
    — ПВО по ним уже вдогонку ударила, я после взрыва стрельбу слышал, — сказал Джек.
    — Потери есть? — спросил капитан.
    — Нет, только Пальмера, механика, чуть поцарапало, а так все обошлось.
    — Ты слышал, Отто? — спросил капитан, оборачиваясь к гостю.
    — Подожди, капитан, не грузи все сразу, — попросил тот и, обхватив себя руками, принялся раскачиваться с закрытыми глазами.
    Хольмер вздохнул, взял у Джека банку и допил остатки.
    — Отто, мне нужны эффективные действия, понимаешь? Мы каждый день оправляем людей в рейды, а там на них ставят засады, понимаешь?
    — Да, — сказал Отто, потом вдруг поднялся, быстро прошел в угол и, вернувшись с ботинком, сел на кровать.
    — Ну? — подтолкнул его Хольмер.
    — Есть у меня одна мысль, — сказал Отто, надевая ботинок, — если получится, сработаем за пару часов, а если нет — неделю тут буду вас мучить.
    Поставив обутую ногу на пол, Отто притопнул, а потом объявил:
    — Мне нужно чмо!
    — Чего тебе нужно? — переспросил Хольмер и посмотрел опустевшую банку на свет.
    — Мне нужно настоящее чмо, которое имеет доступ к информации. Радист, радиотехник, секретчик, строевик… Но чтобы чмо, чтобы был презираем, чтобы начальство его третировало и били по голове какой-нибудь…
    Отто потряс рукой в поисках подходящего слов.
    — Папка подойдет? — осторожно спросил Джек.
    — Что? — не понял Отто.
    — Я говорю — папка подойдет? Толстая такая, с желтыми листами, которые, знаете ли, отсырели, а потом их высушили на солнце.
    — Насколько толстая папка?
    — Вот такая! — сказал Джек и пальцами показал толщину папки.
    — Вы на каком языке говорите, ребята? Что-то я вас не понимаю, — заметил капитан Хольмер, и они с Хиршем переглянулись.
    — Как его имя? — уточнил Отто.
    — Роджер Ласкер, сэр.
    — Хм, — Отто потер заросший подбородок. — Имя не чмошное, однако это ни о чем не говорит. Кто он?
    — Писарь в строевой части, сэр. Капрал.
    — А кто его начальник?
    — Сержант Гизон, очень строгий и… страшный человек. При мне он бил папкой капрала Ласкера.
    — За что?
    — Он смеялся над тем, что солдат умеет доить козу.
    — Это ты про писаря, что ли, говоришь? — с опозданием догадался Хольмер. — У которого нос всегда потный?
    — Да, сэр, только про нос я не очень хорошо помню.
    — И что, Отто, ты думаешь, что этот говнюк сливает информацию арконам?
    — Не знаю, капитан, но это единственное, что приходит в голову… этим утром.
    — А не надо было допивать, я тебя предупреждал…
    — Ты не предупреждал, — возразил Отто, — ты сказал — «слабо»?
    — Я такое сказал? Разве я мог такое сказать?
    Капитан повернулся к Хиршу, ища у того поддержки, но лейтенант стал смотреть на потолок, а Джек озаботился состоянием шнурков на своих ботинках.
    — Ну, может, я такое и сказал, с кем не бывает. Но что мы будем делать, Отто? Что мы предпримем в связи с этим?
    — Мы оденемся по форме и пойдем его арестовывать.
    — А потом?
    — Учиним допрос, желательно с пристрастием.
    — Ладно, я бегу одеваться, а ты… Ты жди меня здесь! И вы все — тоже!