21 
    
    На другой день он встречался с заказчиком возле остановки телетрона. Вагоны проходили, постукивая на стыках, и он какое-то время ждал, переминаясь с ноги на ногу и подавляя зевки. Поспать ему почти не удалось, сначала ублажал Эрику, а потом переживал — выполнит ли она свою часть уговора. Но она выполнила.
    Наконец появился этот неприятный парень с вставными зубами, в одном из которых сверкал маленький бриллиант. Можно было не сомневаться, что этому субъекту не раз приходилось бывать за решеткой.
    — Принес? — спросил он, останавливаясь рядом и даже не глядя на Криса.
    — Да. Вот…
    — А почему на бумаге? — скривился заказчик и стал перелистывать документы.
    — У нее спроси, — буркнул Крис.
    — Я у тебя сейчас спрошу! — оскалился заказчик и сделал вид, что замахивается. Крис поспешно отступил, он уже знал, что с этим человеком лучше не шутить. Бил он очень больно.
    Заказчик просмотрел документы и как будто остался ими доволен.
    — Ну так что, я покрыл свой долг? — спросил Крис, заглядывая ему в глаза.
    — И как ты эту колоду трахал и не сблеванул? — спросил тот, ухмыляясь.
    — Я принимал «тетрапан», — признался Крис.
    — Ясно, — кивнул заказчик. — Ладно, фраер, можешь гулять. Пять тысяч косых тебе зачтено. Но на будущее знай — игорные долги нужно платить вовремя, иначе… Ну ты понял.
    И они расстались. А еще через пару часов копии документов легли на стол военного чиновника с капитанскими погонами.
    — Что это? — спросил тот, поднимая глаза на лейтенанта.
    — Информация по запросу «двадцать шесть — пятьсот тринадцать — бэ-эн-ка-эс».
    — Ну и что это значит, Гровер? Ты же знаешь, я терпеть не могу этой абракадабры!
    — Это литерный запрос, сэр. Мы отправили его всего четыре дня назад, вот агентура постаралась — так быстро редко получается.
    — Да, редко, — согласился капитан и, с неохотой придвинув к себе бумаги, стал читать сопроводительный документ. — Между прочим, Гровер, майор Кандори сказал, что пристрелит тебя, если еще раз увидит рядом со своей женой.
    — Я только помог ей положить сумку в багажник автомобиля, — пожал плечами лейтенант.
    — Я лишь передаю тебе, что сказал майор. А ведь он еще не знает, что ты помогал его жене устанавливать шкаф…
    Лейтенант откашлялся, как будто собирался произнести речь.
    — Сэр, я прошу вас… Не говорите ему об этом…
    — Это не мое дело, Гровер, что вы там с этим шкафом делали. А вот этот Стентон меня заинтересовал.
    — Кто, простите?
    — Джек Стентон, из-за которого командование фронта четырнадцатого сектора затеяло эти скачки.
    — А что там? — спросил лейтенант.
    — Да проблемы им создает этот парень. Проводит, понимаешь, спецоперации, калечит технику.
    — Офицер?
    — В том-то и дело, что молокосос какой-то.
    — Молокосос калечит технику?
    — Ну, это я в смысле возраста. Но подготовлен хорошо. Винтовку ему вон какую выписали…
    — Какую?
    — Диверсионный комплекс «рапира», почти десять тысяч ливров.
    — Его убьют?
    — Если получится. Ладно, отправляй информацию, и пусть работают. Небось им сейчас нелегко.