Книга: Звездный капитан
Назад: Глава 46 В вагончике у профессора
Дальше: Эпилог

Часть V
Город, где обитает зло

Глава 51
Слова и буквы

Только человек способен оценить красоту космических пейзажей, прелесть цветов и очарование радуги. Только человек способен восхищаться могучим буйством энергии звезд и трепетать перед глубиной черных дыр. Только человек способен заметить росинку на утренней траве и обнять взором бесконечные просторы Галактик. Красота и любовь, жизнь и смерть без человека не существуют. Вселенная, где время меняет ход и звезды сливаются в поцелуе, где пространство превращается в камень, а свет струится родниковой водой, без человека — лишь пустота.
Звездолет мчался к Плобою на полной скорости, прессуя время, сгибая пространство. Отпущенный срок заканчивался, а компаньоны по несчастью до сих пор не знали, как вернуть свои тела. Скайт старался отвоевать у судьбы дополнительные минуты и прибыть на Плобой как можно скорее. Оба турбулентных двигателя космолета работали на повышенном режиме, выдавая на десять процентов больше обычной маршевой скорости.
Настал момент показать профессору артефакт, ради которого Зарабу Арах и прибыла на борт «Серебряной мечты». В ожидании этого события экипаж в полном составе собрался в кают — компании. Каждый в глубине души надеялся, что профессор быстро разберется, как работает эта чертова штука, и их мучения наконец — то закончатся. Надежду питал портативный компьютер с подключенным сканером, который принесла с собой Арах.
«Око змеи» поставили на стол. Желтый камень все так же загадочно поблескивал, заманивая доверчивых людей соблазном потрогать холодные грани. Но кобры с раскрытыми пастями напоминали, что неосторожное прикосновение может закончиться перемещением души.
Сила камня волшебным образом повлияла и на Зарабу Арах. При виде артефакта она из жизнерадостной молодой женщины превратилась в строгого профессора астроархео — логии. Компаньоны первый раз видели ее за работой. Скайт заметил морщинки, проявившиеся в уголках глаз женщины. Серьезное выражение и проницательный взгляд прибавили Зарабу лет десять. Осмотрев камень со всех сторон, Арах надела перчатки и переставила артефакт на подставку сканера.
— Приступим, — сообщила профессор, включая систему.
Зажужжал моторчик. Подставка вместе с артефактом завертелась вокруг вертикальной оси. Ползунок с видеокамерой на вертикальном стержне сбоку заползал по направляющей вниз — вверх. Тонкий лазерный луч изумрудной иглой застрочил по контуру артефакта. На экране компьютера, сантиметр за сантиметром, начало появляться высокоточное трехмерное изображение.
— Ну, как? — не вытерпев, спросила Ребекка.
— Да, капитан, это и в самом деле очень интересно, — сказала Арах, глядя на появившиеся результаты сканирования.
— Что, что там, профессор? — наперебой заволновались остальные.
Профессор не стала томить.
— Можно сделать первый вывод, — сообщила она. — Камень искусственного происхождения со сложной кристаллической решеткой.
— А каким образом он работает? — возбужденно спросил Леонардо, налезая бородой чуть ли не на сам сканер.
— Подождите немного, — посоветовала Арах. — Сейчас программа переведет надпись на подставке. Возможно, из нее мы узнаем что — нибудь более конкретное.
Воцарилось молчание, нарушаемое лишь жужжанием ползающей по стержню камеры. Через несколько минут томительного ожидания на экране компьютера появилась картинка с изображением змеиного узора с подставки. Программа автоматически разбила узор на компоненты. Пошел процесс дешифровки.
Вскоре на экране появился переведенный текст:
«Молчи, никому не говори, за разглашение — смерть. На возврат только семь дней. Потом обратной дороги не будет. Двое остаются, двое уходят».
— Ничего нового, — сказала Арах. — Тот же самый перевод, который я получила, изучая рекламный буклет несостоявшегося аукциона. Возможно, тут заложен некий иносказательный смысл.
Присутствующие с немым вопросом уставились на профессора.
— Что за смысл? — за всех поинтересовался Хаксли. Арах на минуту задумалась.
— К примеру, это можно понимать так: «Молчание — ключ к воротам рая». «Семь дней» дается на сотворение мира. «Обратная дорога» может обозначать воскрешение из мертвых… Интерпретаций текста много, но поскольку истинная смысловая нагрузка нам неведома, точность перевода могла значительно исказиться.
— Перевод точный, — сказал Леонардо. — Только он ничего нам не дает.
— А что вы хотели? — удивилась Арах. — Что — нибудь вроде инструкции по пользованию утюгом?
— Честно говоря, да, — признался Леонардо.
Арах лишь развела руками.
— Мы только начали, — сказала она. — Сейчас проведем более глубокое сканирование. Попытаемся определить атомную структуру кристалла.
— Сколько это займет времени? — поинтересовался Скайт.
— Часов восемь.
— Тогда, может быть, вначале займетесь переводом этой надписи? — Скайт перевернул камень и показал Арах сетку из мелких штришков, покрывающую основание.
При первом взгляде казалось, что это обычные царапины, лишь при тщательном взгляде в хаосе штришков угадывался определенный порядок.
Профессор с интересом принялась за изучение плоскости подставки.
— На фотографиях этой надписи не было видно, — возбужденно сообщила Арах.
— Откуда бы ее было видно? — ехидно заметил Леонардо. — Когда «Око змеи» снимали для каталога, артефакт стоял как раз на этой надписи.
— Так это скорее всего и есть ваша так называемая инструкция, — предположила Арах. — Как интересно! Информация зашифрована штриховым кодом, не свойственным жителям Эрцер–12. По крайней мере, ничего подобного в храме под пирамидой мне не встречалось. Проведем лазерное сканирование, заложим в дешифратор. Думаю, результата долго ждать не придется.
Профессор ошиблась — расшифровка заняла все время полета.

Глава 52
4 Часа до Плобоя

До Плобоя осталось четыре часа, когда компьютер закончил дешифровку. Арах позвала всех в кают — компанию. Никто не заставил себя просить дважды. Члены экипажа бросали дела и спешили на зов профессора.
Джон Хаксли прекратил раскладывать пасьянс. Леонардо Тинкс побежал смотреть на расшифровку, оставив пустые бутылки, с которых в этот момент при помощи пилки для ногтей отскабливал этикетки. Скайт Уорнер отложил комиксы. А Ребекка покинула кресло пилота в рубке управления, в котором — с разрешения дяди — проводила большую часть полета.
«Воля избранных освободит братьев. Отвергнув бессмертие, спасешь жизнь. Не убоявшись, дойдешь. Броня на тебе. В руке ключ. В сердце свет. Остерегайся слуг».
— И что это может означать? — прочитав надпись, появившуюся на мониторе, спросил Скайт профессора.
— Полный перевод текста на подставке, — ответила Арах.
— Что — то ничего не понятно, — заметил Леонардо. — Наверное, ваша вычислительная машина, профессор, схалтурила.
— Это достаточно точный перевод, — не согласилась Арах. — Вероятность совпадения девяносто четыре процента. А понять фразы мы не можем из — за того, что в них заложен некий смысл, доступный лишь посвященным.
— И где нам найти посвященного, чтобы он растолковал, что тут написано?
— Обычно толкованием занимались жрецы.
— Вряд ли мы сейчас найдем хоть одного, — сказал Хаксли, горько усмехнувшись.
— И что теперь? — спросила Ребекка. Она обвела компаньонов беспомощным взглядом. Ей никто не ответил. Разочарование, граничащее с безысходностью, овладело каждым. Леонардо, поставив локти на стол, вцепился в бороду и уставился пустым взглядом вдаль. Хаксли, словно происходящее его не касалось, отстраненно изучал рукав пиджака. А Скайт, избегая с кем — либо встретиться взглядом, барабанил пальчиками по столу.
— Если бы мы полетели не на Плобой, а на Арум, — посетовала профессор, — то в нашем институте я бы смогла воспользоваться более мощной техникой. Возможностей в моей лаборатории значительно больше.
— Знаете что, профессор, — сказал Скайт, — если вы сейчас приложите все силы, то, как владелица артефакта, обещаю передать «Око змеи» в дар вашему институту.
Предложение отдать камень институту археологии Леонардо встревожило, но от возражений он удержался и лишь недовольно засопел себе в бороду. А вот профессора обещание девочки вдохновило.
— Я попробую раскрыть суть надписи, но предупреждаю заранее: ошибка весьма вероятна.
Арах сосредоточенно всмотрелась в «Око змеи». Манипулируя джойстиком, она повернула подставку сканера, на которой стоял артефакт, вокруг оси.
— Из того, что мне удалось расшифровать в подземном храме на Эрцер–12, я поняла: в определенный момент «избранные» продлевали себе жизнь. В обряде использовали именно «Око змеи». Затем приносилась жертва.
— Как я предполагаю, под «избранными» понимались правители? — оживился Скайт. Перестав барабанить пальцами по столу, он посмотрел на Ребекку.
— Скорее всего, — согласилась Арах с девочкой. — Могу показать, как выглядит этот обряд на одном из рельефов. — Женщина нажала пару клавиш, выводя на монитор из памяти компьютера фотографии подземного храма с Эрцер–12.
На рельефе мужчина с короной на голове держал предмет, напоминающий «Око змеи». На второй части появлялся ребенок. Король и ребенок брались за артефакт. Из артефакта шло свечение. Корона перекочевывала на голову ребенка, а бывшему королю отрубали голову.
— Отлично, — похвалил Скайт профессора. — Продолжайте изучать артефакт. У вас есть еще четыре часа до прибытия на Плобой. А нам надо переговорить друг с другом. Пошли ко мне в каюту, — обратился Скайт к компаньонам.
— Зачем? — спросил Леонардо, подозрительно прищурившись.
— Чтобы подготовиться к визиту в комиссариат, — пояснил капитан и подтолкнул бородача. — Шевелись.
Компаньоны встали и, подгоняемые девочкой, вышли из кают — компании. За столом осталась лишь профессор. Сидя перед артефактом, Арах сосредоточенно щелкала по клавишам компьютера.
Когда компаньоны собрались в каюте капитана, Скайт закрыл дверь и взял слово.
— Как я понимаю, мы только что выяснили суть «демократичного» обряда выборов королевы Амплиитии, — сообщил он. — Сознание правительницы переходит в тело девочки, то есть в тело Ребекки, затем от старого тела избавляются.
От услышанного Ребекка изумленно раскрыла рот.
— Теперь понятно, почему проходил такой жесткий отбор претенденток по здоровью, — заметил Хаксли.
— Этот изуверский обряд совершался на Амплиитии триста лет — с момента обнаружения «Ока змеи», — продолжил Скайт. — Ребекка, тебе крупно повезло, что королеву прикончили, иначе тебя бы использовали как донора тела для старушки.
— Но, между прочим, если бы королева была жива, мы могли бы узнать у нее способ возврата, — заметил Хаксли.
— Я думаю, что это знают те, кто ее убил, — предположил Скайт. — Как я понимаю, с момента обнаружения артефакта правители Амплиитии и Дарнистуды с помощью «Ока змеи» продлевали себе жизнь, используя тела детей. Но, видимо, Алматиях по каким — то причинам в последний раз отказал Ригилии в использовании артефакта. Поэтому, чтобы захватить артефакт, амплииты напали на Дарнистуду. В этот момент Демьен Фокс украл «Око змеи». Он прибыл на Плобой, чтобы продать артефакт через своего знакомого антиквара Шафта Лиммара.
— Но тут вмешался я, — встрял Леонардо.
— Верно, — подтвердил Скайт. — Но еще до того, как ты украл артефакт у Шафта, антиквар снял его с аукциона.
— Верно, — согласился Леонардо. — Кто — то ему позвонил и… — Леонардо осенило: — Я вспомнил!
— Что? — спросил Скайт.
— Звонили из плобитаунской мэрии.
— Из мэрии, говоришь… — Скайт прищурился. — Уверен, это не простое совпадение. Королева Амплиитии по прибытии на Плобой тоже отправилась в мэрию, и, как я себе представляю, два этих события связаны по времени.
— Что это значит? — поинтересовался Леонардо.
— Это значит, что нам нужен некто, работающий в мэрии.
— Кем?
— Выясним, кто спонсировал плобитаунскую экспедицию на Эрцер–12, — узнаем имя. Несомненно, в руках этого человека находится артефакт из второго храма.
— Если это сам мэр, то попасть к нему на прием будет непросто, — подметил Хаксли. — Ведь не нужно забывать, в дело замешана служба безопасности.
— Не потерять бы жизнь с таким раскладом, — согласился с компаньоном Леонардо.
— У двоих из нас выбора не осталось, — напомнил Скайт, — до окончания семидневного срока уже менее суток.
— Так какой будет план действий, капитан? — спросил Хаксли.
— Потрясем Шафта Лиммара. Сходим в полицию. Как наследница трона, я официально заявлю об убийстве королевы Амплиитии и потребую встречи с мэром. А там по обстоятельствам.
— Можем ли мы доверять полиции?
— Судя по тому, что они расследуют причины перестрелки в «Лунном госте», полиция в это грязное дело не замешана. — Скайт обвел присутствующих взглядом. — Хочу еще раз напомнить: на все про все у нас остался один день. Если не получится, то тот, кто доживет до завтрашнего утра, навсегда застрянет в чужом теле.

Глава 53
По пути к Плобою

Упругие струи горячей воды под напором вырывались из рассекателя над головой. Капли барабанили по детским плечам, струйками стекали по девичьему телу.
Стоя под душем, Скайт потерял счет времени. Грязь и кровь с мыльной пеной давно исчезли в водостоке, и теперь, упершись руками в стену, Скайт релаксировал, обдумывая дальнейшие действия. Сможет ли Зарабу Арах помочь, или, как профессор и предупреждала, на изучение свойств артефакта потребуется гораздо больше отпущенного им времени? А если понадобится использовать второй артефакт, то что предстоит делать в этом случае? Ведь они даже не знают, где его искать.
По прибытии на Плобой останется меньше суток до срока, отпущенного желтым камнем. Скайт, как никто на корабле, знал цену мгновений. Если ему не удастся вернуть сознание в прежнее тело, то… Скайт погладил грудь. Под ладонью вместо накачанных мускулов и густых волос ощущалась гладкая кожа с небольшими мягкими выпуклостями. Что делать, если ему так и придется остаться девчонкой?
Сжав кулачок, Скайт ударил по стенке.
— Проклятие! — Нет, пока есть шанс, он не отступит и не позволит сдаться другим. Биться до последней секунды до последнего вздоха — и никак иначе. Пусть оставшееся время промелькнет мгновением — это мгновение он использует до конца.
Выключив воду, Скайт обсушился под горячим воздухом и вышел из душа.
— С легким паром. — В каюте сидела Арах. — Долго ты. Я уже заждалась. — Женщина развалилась в кресле возле стола и с улыбкой просматривала мужские журналы.
— Как вы вошли? — удивился Скайт. — Это же каюта капитана?
— Мне открыл твой дядя, — ответила Арах.
Верно, Скайт сообразил, что биометрические параметры тела капитана являются универсальным ключом для любого замка на звездолете, и Ребекка может свободно перемещаться, куда ей вздумается.
— Все равно, это моя каюта, и надо стучаться, прежде чем войти, — недовольно пробурчал Скайт.
Арах отложила журнал и внимательно посмотрела на Скайта. Ему вдруг показалось, будто женщина догадывается, что перед нею в детском теле мужчина. Он смущенно прикрылся полотенцем.
— Ребекка, не стесняйся. Я тоже девчонка. — Арах подо двинула к себе сумку и достала пакет с банными принадлежностями. — Теперь моя очередь мыться. Надеюсь, ты не всю воду истратила.
— Фильтры новые, очистка работает в реальном времени, — ответил Скайт со знанием дела. — Но почему вы решили принять душ у меня в каюте?
— А где мне, по твоему, еще мыться?
— У дяди.
Арах усмехнулась и покачала головой.
— Нет, Ребекка, на корабле четыре каюты, — сказала женщина. — Три заняты людьми, которые считают себя мужчинами. Так что нам, девчонкам, придется жить вместе. Не волнуйся, скучно не будет. — Арах ловко расстегнула пуговицы и сбросила комбинезон на пол, оставшись в одном нижнем белье.
От неожиданности у Скайта перехватило дыхание.
«Твою мать, — подумал он, — скучно уж точно не будет». Если даже в комбинезоне Арах выглядела красавицей, то в нижнем белье, когда ничто не скрывало ее прекрасной фигуры, женщина казалась воплощением богини красоты или по крайней мере, «Мисс Июль», чье цветное фото красовалось на странице мужского журнала — того самого, который Арах недавно просматривала. Плоский живот, упругие бедра, ягодицы, высокая грудь, смуглая, с бронзовым загаром кожа…
— Ребекка, будь добра, помоги расстегнуть лифчик, — попросила Арах, вставая спиной к Скайту.
«Насчет времени я, видимо, ошибался — полет будет долгим», — собирая волю в кулак, подумал Скайт.
Арах забралась в кабинку и включила воду. Уняв сердцебиение, Скайт принялся искать одежду, но кофточка с юбкой бесследно исчезли.
— Профессор, вы не видели мою одежду?! — спросил Скайт.
— Ее забрал твой дядя! — ответила женщина. — И не называй меня профессором — мне это не нравится.
— А как вас называть?
— Просто — Арах. Мы ведь подруги.
— Хорошо!
Пока Арах принимала душ, напевая мелодию популярного сериала, Скайт достал из шкафа комплект одноразовой одежды.
«Зачем Ребекка забрала кофту с юбкой? — терзался мыслями Уорнер, разрывая целлофан пакета. — Что она задумала?»
Бумажный костюм был велик, но подходящей одежды для девочки все равно на корабле не было. Скайту ничего другого не осталось, как подвернуть рукава и штанины. Получилось что — то вроде широкого кимоно.
Прикрыв наготу, Скайт почувствовал себя увереннее. И так как следующие двое суток ему суждено было провести в обществе красивой женщины, он принялся прибирать каюту: нехорошо выйдет, если Арах посчитает капитана «Серебряной мечты» грязнулей. И так после событий в подземном храме рейтинг Скайта Уорнера на нуле. Вначале Скайт забросил старые носки под кровать, затем спрятал в глубь ящика журналы с кассетами компрометирующего содержания, навел порядок на столе.
Все — таки будет здорово жить с Арах в одной каюте: можно извлечь массу выгод из сложившейся ситуации. Скайт радостно потер ладони. Когда еще удастся поговорить с красивой женщиной по душам и выведать самые сокровенные тайны; узнать, чем живут и о чем говорят девчонки между собой. Такая возможность подворачивается не каждому.
Придирчиво окинув каюту взглядом, Скайт остался доволен проделанной работой. Он успел вовремя — Арах как раз выключила воду.
Пока женщина обсыхала под струей горячего воздуха, Скайт уселся за стол и, закинув ногу на ногу, принялся разглядывать звезды, плывущие по экрану иллюминатора. Но вскоре эта поза ему показалась неподходящей — Арах подумает, что Ребекка скучает, и найдет ему какое — нибудь занятие, вроде вышивания крестиком. Щелкнул выключатель — значит, Арах обсохла и сейчас выйдет из душа. Скайт спешно вскочил и достал с полки первую попавшуюся книжку, после чего бухнулся обратно в кресло и, раскрыв ее, углубился в содержание.
Послышались приближающиеся шаги босых ног.
— Ребекка, ты читаешь атлас галактик? — удивленно поинтересовалась Арах.
— Да, — ответил Скайт, тупо разглядывая маршрут в созвездие Энвантинент.
— И что там такого интересного?
Скайт поднял глаза, но ответить не смог. От открывшегося вида дыхание перехватило. Скайта бросило в жар — обнаженная женщина стояла в шаге от него и без затей расчесывала волосы. Роскошный бюст Арах покачивался на расстоянии вытянутой руки.
Арах заметила реакцию девочки.
— Не волнуйся, малышка, скоро и у тебя такие будут, — приободрила Арах юную соседку по комнате и, нисколько не смущаясь тем, что на нее смотрят, погладила свою грудь.
При мысли, что у него будут такие же, Скайта бросило в холод. Он побледнел. В этот момент дверь каюты раскрылась — на пороге появилась Ребекка. Арах стремительно прикрыла наготу полотенцем.
— Как вам не стыдно! — возмущенно воскликнула она.
Но возмущенный окрик женщины Ребекку нисколько не смутил. Она прошла в каюту и гневно посмотрела в глаза Арах.
— Чем это вы тут занимаетесь? — спросила Ребекка.
— Как вы посмели войти без стука?!
— Куда хочу, туда хожу, — заявила девочка. — Здесь капитан я.
— Соблюдайте приличия, капитан. Выйдите. Здесь неодетая женщина.
— С этого момента я буду с племянницей, а вы переберетесь в мою каюту.
— Но, дядя! — попытался встрять Скайт. Однако Ребекка его тут же поставила на место.
— Молчать! Надеру уши.
Услышав такое, Скайт опешил и замолчал. А вдруг и в самом деле надерет? Раньше Ребекка не позволяла себе даже повышать голос.
— Если бы вы вели себя так с бандитами… — попыталась вступиться за девочку Арах, но Ребекка не дала ей договорить. Она подступила вплотную к женщине и, глядя сверху вниз, зловеще произнесла:
— Кто будет мне перечить, полетит дальше своим ходом. (Скайту показалось, что это обещание он уже где — то слышал.)
Суровое выражение капитана по — настоящему напугало Арах. Вцепившись в край полотенца, которое являлось единственной защитой между нею и страшным звездным капитаном, Арах съежилась.
— Забирайте свои вещи и отправляйтесь в каюту напротив. — распорядилась Ребекка. — Все понятно?
Арах кивнула.
— Вот и хорошо.
Прежде чем выйти, Ребекка бросила на кровать стопку чистой одежды.
— Солнышко, — обратилась она к Скайту, — я принес тебе новую одежду. Можешь переодеться.
— Спасибо, — пробормотал Скайт.
Мечты о том, чтобы выведать тайные мысли женщин, рассыпались в прах.
— Вот и поболтали, — сокрушенно произнесла Арах.
Она оделась и собрала в сумку свои вещи.
— Какой он все — таки страшный временами.
— Не страшный, — не согласился Скайт. — Он справедливый.
— Ладно. — Арах перекинула ремень сумки через плечо и пошла к дверям. — Заходи ко мне в каюту, когда захочешь. Нам, девчонкам, не пристало скучать.
— Договорились, — пообещал Скайт.
Когда женщина вышла, он взял принесенную Ребеккой одежду. Юбочка с блузкой были постираны и отглажены. Скайт сбросил одноразовый костюм и, чувствуя себя закоренелым трансвеститом, принялся наряжаться в девичью одежду. Чтобы проверить, не ошибся ли он и надел все правильно, Скайт подошел к зеркалу.
Огромные голубые глаза смотрели с наивной детской прямолинейностью. Длинные ресницы хлопали крыльями бабочки. Короткие волосы после душа озорно торчали во все стороны.
«А я миленькая», — подумал Скайт.
Вроде все выглядело так, как и раньше: юбка, блузка, гольфы. Скайт отвернулся и уже собирался отправиться is кают — компанию, когда вдруг сознание уловило в одежде какую — то новую деталь, которой раньше не было. Скайт вновь посмотрел в зеркало. На розовой блузке возле мышонка появилось сердечко с надписью «Скайт Уорнер».
* * *
Наступило время обеда. В кают — компании собрались все. Ребекка сидела на капитанском месте во главе стола. Напротив, спиной к дверям, сидела Арах. Справа от Ребекки Скайт с Хаксли, а слева Леонардо.
Хаксли нравилось, как кормят на борту «Серебряной мечты». Автомат, стоящий в углу камбуза, выдавал настоящие шедевры синтетической кулинарии. Таких замечательных сосисок от «Кнаф — Кнаф» Хаксли нигде не пробовал. А то, что пюре имеет слегка ощутимый запах нефти, так это всегда так.
— Можно мне еще добавки? — попросил Джон.
Ребекка, сидящая ближе всех к автомату, нажала кнопку «Пюре с сосисками». Автомат загудел. На панели замигали огоньки. Полоска индикатора времени поползла к отметке «Готово».
— Ты уже третью порцию просишь, — заметил Леонардо. Администратор с брезгливым выражением размазывал по тарелке кетчуп надетым на кончик вилки куском розового тельца сосиски.
— А тебе что, жалко?
Звонок внутри автомата известил, что порция готова. Ребекка открыла крышку и вынула коробку комплексного обеда.
— Ты же растолстеешь, — недовольно изрек Леонардо. Провожая взглядом коробку из рук Ребекки в руки Хаксли, он недовольно сморщился.
— Ничего подобного, — принимая очередную порцию, возразил Джон. — Я не толстею.
Хаксли принялся с аппетитом поглощать содержимое коробки, чавкая и громко причмокивая от удовольствия. Нисколько не смущаясь, упавшие крошки он аккуратно подбирал со стола и отправлял в рот.
— Перестань жрать, — не выдержал Леонардо. В сердцах он бросил вилку на тарелку. — Синтетическая пища вредна для здоровья.
— Мое дело.
— Когда мы расстанемся, вот тогда это будет твое дело, а сейчас изволь соблюдать диету, — потребовал Леонардо. Но Хаксли не обращал внимания на ворчание компаньона и продолжал за обе щеки уписывать пюре.
Убедившись в тщетности своих призывов, Леонардо махнул рукой.
— Как в тебя только влезает, — проворчал он напоследок и отвернулся.
— Почему вы так неравнодушны к Леонардо? — поинтересовалась Арах.
— Действительно, почему? — Леонардо вытер салфеткой бороду. — Просто он мне дорог как спутник.
— Вы настоящий друг — вы заботитесь о Леонардо, словно родная мать.
— Это верно, — согласился Леонардо. — Я просто готов убить его, когда он причиняет вред своему здоровью.
— Вот даже как, — удивилась Арах.
— А что бы вы на моем месте сделали с человеком, который ногтями с маникюром за сто кредитов соскабливает бутылочные этикетки? — поинтересовался Леонардо.
— Это его дело.
— Глубокое заблуждение! Я не могу на это смотреть 6es боли и так просто не оставлю. — Леонардо зло посмотрел на Хаксли. — Перестань жрать!
— Постойте!
— Что? — Арах посмотрела на Леонардо.
Ультрамодный бледно — розовый костюм в тонкую неоновую полоску администратора после стирки совершенно не полинял и выглядел словно только что из магазина. Синтетическая ткань из нанополимеров, в отличие от шерсти, не выцветала и не рвалась. Костюм от Фергучи мог перейти по наследству и остаться все таким же блестящим. А если владельца похоронить в нем, то по прошествии веков иссушенная мумия будет выглядеть все так же великолепно и изысканно (по крайней мере, так утверждает реклама). Малиновый галстук на фиолетовом фоне рубашки маячил восклицательным знаком.
— Не выкидывайте, пожалуйста. — Леонардо протянул руку к пустой бутылке из — под минеральной воды, которую Арах собиралась опустить в утилизатор.
— Это? — Арах посмотрела на бутылку, а потом на протянутую руку с полированными ногтями.
— Да, — подтвердил Леонардо.
— Пожалуйста. — Арах передала бутылку администратору.
— Спасибо. — Довольно улыбнувшись, Леонардо забрал бутылку. — Целая, — поделился радостью столичный щеголь, ловко проведя большим пальцем по горлышку. — Грех такое добро выбрасывать. У меня теперь их ровно десять. Сдав все, можно купить одну бутылку пива. Вот так — то. — радуясь, словно ребенок новой игрушке, Леонардо пошел к себе в каюту.
В задумчивости Арах проводила его взглядом. Ей показалось, что администратор антикварного магазина, модник и сибарит, выбрал чересчур экстравагантное хобби или же занимается не своим делом.
В каюте стоял сумрак, развеянный лишь светом от экрана иллюминатора, в котором мимо корабля струился звездный поток. Укрывшись одеялом, Скайт лежал на надувном матрасе на полу, поскольку койку заняла Ребекка.
Свет погасили уже давно, но сон почему — то не приходил. Скайт чувствовал, что не спит не только он. И словно в подтверждение со стороны койки раздался тихий голос Ребекки:
— Скайт Уорнер, вам нравится Зарабу Арах?
Сколько раз Скайт уже слышал свой голос со стороны, но до сих пор никак не мог привыкнуть. Раньше ему казалось, что он говорит на более высоких интонациях.
Скайт приподнялся на локте и посмотрел в сторону койки.
— С чего это тебя вдруг заинтересовало? — спросил он.
— Не вдруг, — ответила Ребекка. Она тоже приподнялась на локте. — Так нравится вам Арах или нет?
— Она красивая женщина, — ответил Скайт, — к тому же профессор астроархеологии. Хотя ум для женщины — не основное достоинство.
— А что для вас главное в женщине?
— Ну, у тебя и вопросы. — Скайт откинулся обратно на подушку. — Зачем тебе?
— Надо.
— Сейчас подумаю… Наверное, чтобы человеком не пустым была, имела цель в жизни. Впрочем, это относится ко всем.
— А как же… любовь?
— Тебе надо было правильно ставить вопрос. Если человеку кто — то нравится, это еще не любовь, — заметил Скайт и замолчал.
В каюте повисла тишина. Закинув голову, Скайт смотрел на экран, по которому в бесконечном потоке плыли звезды. Светлячки, за светом которых скрываются огромные многообразные миры. И там, где есть жизнь, рано или поздно кто — то обязательно задаст вопрос о любви.
— Так как насчет любви? — нарушила воцарившуюся тишину Ребекка.
— Любовь — самое главное, — ответил Скайт. Несмотря на детский голосок, его слова звучали по — взрослому. — Без этого чувства нет человека.
— Но ведь некоторые выходят замуж из — за денег.
— Не в деньгах счастье. Тот, кто пытается решить свои проблемы таким образом, рано или поздно почувствует себя несчастным — сколько бы денег у него ни оказалось.
— Я тоже так думаю, — согласилась Ребекка.
— Тебе — то откуда знать? — усмехнулся Скайт.
Ребекка не ответила. В сумраке Скайт не видел выражения ее глаз. Впрочем, как выглядит его собственное лицо в моменты задумчивости, он прекрасно знал и так.
— А я вам нравлюсь? — вдруг спросила Ребекка.
— Конечно. Ты — красавец — мужчина.
— Шутите? Я не об этом.
— Вначале подрасти.
— А вы дождетесь?
Скайт подумал, что бы такого взрослого сказать, чтобы вразумить девочку, но потом решил не обижать ее.
— Дождусь, — ответил он.
— Честно?
— Честно, — пообещал Скайт. — Давай спи.
— Мне не хочется.
— Если заснешь, я тебя завтра угощу конфетами из настоящего шоколада.
— Хорошо, — согласилась Ребекка. В ее голосе прозвучали радостные нотки. Она поправила подушку и притихла.
Скайт прикрыл глаза, надеясь, что на этом ночной разговор закончился. Но через некоторое время Ребекка вновь нарушила молчание.
— Дядя Скайт… — жалостливым тоном позвала она.
— Что еще?
— Щетина на подбородке колется.
— Спи. Завтра я тебя побрею.
На пороге кают — компании появился бородач. От мужчины пахло шампунем, который, по — видимому, не жалели. Леонардо расчесал бороду и переоделся в новый одноразовый костюм. Он окинул помещение беглым, слегка пренебрежительным взглядом и, убедившись, что, кроме Зарабу Арах, никого нет, прошел внутрь. На раскрасневшемся после душа лице появилась довольная улыбка.
— Мадам, вы, как всегда, очаровательны, — произнес Леонардо, приближаясь к профессору.
— Что вам от меня надо, Джон? — спросила Арах.
Профессор настороженно взглянула на подошедшего мужчину.
Переигрывая, бородач всплеснул руками:
— Почему вы решили, что мне от вас что — либо нужно?
— Уж больно у вас слащавые интонации.
— Разрешите? — Леонардо присел рядом. — Скажите, сколько раз вы бывали на Плобое? — спросил он.
— Зачем вам?
— Плобитаун большой город. Я волнуюсь за вас, как бы вы не потерялись в столице Союза Независимых Планет.
— Не волнуйтесь, я много раз бывала в Плобитауне, — ответила Арах и пояснила: — В связи со спецификой моей работы часто приходится посещать научные конференции, семинары, поддерживать контакты с музеями и научными институтами.
— Это, наверное, так интересно, — с едва уловимой фальшью в голосе заявил Леонардо, незаметно пододвигаясь к женщине, — научные изыскания, дебаты на тему исчезнувших цивилизаций, таблицы, графики, анализы… потрясающая у тебя работа.
— Что за фамильярность? Мы с вами на «ты» не переходили, — напомнила Арах.
— Прошу прощения. — Леонардо театрально прижал руки к груди и склонил голову. — Просто у нас на борту не с кем поговорить. Все глупые и необразованные. Вы единственная, с кем можно побеседовать на высокие темы. Вот я от радости, что нашел родственную душу, и перешел рамки приличия. Надеюсь, что в будущем мы сможем общаться менее формально.
— Почему вы так скверно отзываетесь о своих компаньонах?
— А как еще можно относиться к этому сброду?
— В каком смысле?
— Вы умная, образованная женщина и сами должны понимать. Капитан — бывший космический пират. У него давно поехала крыша, и теперь его поступки неадекватны. Вы еще не спускались на нижнюю палубу?
— Нет. А что там?
— Так вы, значит, не видели. Там за холодильником лежат два трупа.
— Что! — поразилась Арах. — В самом деле?!
— Ну, не людей, всего лишь роботов, но я видел, что Скайт Уорнер убил одного из них. И знаете как?
— Как?
— Он оторвал ему голову.
— Ах! — Широко раскрыв глаза, Арах потрясенно прикрыла ладонью рот.
— Но это еще не все, — радуясь произведенному эффекту, продолжил Леонардо. — Скайт Уорнер не родной дядя Ребекке. Взрослый мужчина и девочка живут в одной каюте — это наводит на нехорошие мысли.
— Здесь вы ошибаетесь, — не согласилась Арах. — Ребекка хорошая девочка.
— Я бы не стал делать столь однозначные заявления. Ребекка со своим так называемым дядей первый раз встретились в баре неделю назад. Ребекка сняла Скайта у барной стойки. Вот так вот, не настолько невинен этот ребенок, как вам показалось на первый взгляд.
— Этого не может быть.
— Не может быть? — Леонардо прищурился. — Вы забыли, как эта девочка обращается с бластером? Она же при вас убила несколько человек. Или вы забыли?
Арах промолчала.
— То — то, — кивнул Леонардо, упиваясь собой. — А теперь этот тип, которого называют Леонардо. Вы не заметили?
— Что?
— Ну, задумайтесь, что в нем такого необычного. — Леонардо нагнул голову, словно змей — искуситель заглядывая женщине в глаза.
— Одежда?
— Нет. Одежда у него как раз первоклассная — от Фергучи. Стоит бешеных денег, — отверг Леонардо предположение женщины. — Кое — что другое.
— Ничего не могу сказать.
— Он голубой.
— В самом деле?!
Леонардо сокрушенно покивал и развел руками: мол, ничего не поделаешь:
— Самый что ни на есть.
— Так что, — продолжил Леонардо, — единственные нормальные люди на борту — это мы с вами. Поэтому, Арах, нам надо держаться вместе, всячески помогать друг другу. — Леонардо пододвинулся еще ближе и опустил руку под стол. — Я уверен, мы найдем общий язык. Вы не бывали в плобитаунском ресторане «Колибри», что на побережье океана Грез в районе Лакоста Генри? Там подают замечательное «Гальбоньери»…
Рука Леонардо, наконец, нащупала коленку красавицы. На мгновение свет в его глазах померк. Звонкая пощечина огласила кают — компанию. Щека запылала огнем.
— Сдается мне, должность главного мерзавца на корабле закреплена за вами. — Арах резко встала. — Прошу вас, Джон Хаксли, больше не приближаться ко мне. В противном случае я расскажу вашим товарищам то, что вы мне только что тут наговорили.
— Думаешь, они тебе поверят, — держась за горящую щеку, проскрежетал Леонардо. — Как бы не так.
Смерив мужчину гневным взглядом, женщина развернулась и вышла из кают — компании.
«Ну и пусть, — подумал Леонардо. — Все равно она считает, что я Джон Хаксли, и когда мы обратно обменяемся телами, дураком окажется Джон».
— Хы — хы — хы.
Чтобы занять себя на время, пока компьютерная программа обрабатывала надписи на артефакте, Арах пошла изучать звездолет. Деятельный характер и живое воображение молодой женщины не позволяли сидеть на месте, подталкивая к поиску тайн повсюду — будь то древнее захоронение или современный звездолет пилота — авантюриста. Ведь если верить словам Джона Хаксли, Скайт Уорнер был космическим пиратом, кто его знает, не найдется ли в дальнем уголке звездолета сундук с сокровищами?
Арах спустилась на нижнюю палубу. За неработающим холодильником, как и предупреждал бородач, лежали два сломанных робота: один совершенно новый (с оторванной головой), другой покрытый столетней ржавчиной (с корпусом, безжалостно изрешеченным бластером). Судя по изуродованным телам, хозяин «Серебряной мечты» и в самом деле не любил роботов.
Быстро осмотрев пустой трюм и не найдя больше ничего интересного, Арах поднялась на вторую палубу. Проходя мимо кают — компании, она заметила капитана. Скайт Уорнер в гордом одиночестве пил молоко с шоколадными конфетами.
«Все — таки он немного странный, — подумала Арах, — но симпатичный: высокий, накачанный, и лицо мужественное. Кажется, сегодня он побрился. Пойду — ка поговорю с ним наедине, пока никто не мешает».
Женщина пригладила волосы, поправила бюст и расстегнула две верхние пуговки комбинезона.
— Вы тут один? — поинтересовалась Арах, заходя в кают — компанию.
Капитан кивнул, удостоив профессора лишь беглым взглядом.
— Вижу, у вас тут вкусненькое. — Арах красноречиво посмотрела на конфеты. Но нечуткий мужчина не понял или не захотел понять интереса женщины к сладкому. Убедившись, что намек не дошел до капитана, Арах спросила прямо: — Вы не угостите меня?
— Нет, — ответил капитан. — К тому же остались последние. — Мужчина быстро засунул две оставшиеся конфеты в рот и принялся пережевывать их.
Оскорбленная отказом Арах решила помучить капитана разговором. Она села напротив.
— Вижу, вы любите сладкое, — заметила она.
— Угу, — подтвердил капитан, запивая шоколад молоком.
— Скажите, Скайт Уорнер, у вас есть дама сердца? — поинтересовалась Арах.
Капитан посмотрел на профессора поверх стакана. В глазах мужчины мелькнул озорной огонек.
— Есть, — ответил он.
— И кто, если не секрет?
— Ребекка.
— Но она же еще совсем ребенок!
— Я жду, пока она вырастет.
— Зачем ждать, когда рядом есть взрослые женщины?
— Вы не в моем вкусе, — ответил Скайт, вытирая с губ молоко.
Прямолинейность мужчины обезоружила Арах. Еще никто ни разу не говорил ей в лицо, что она не в его вкусе. Но самое удивительное было в том, что Арах чувствовала: капитан говорит правду.
— Я не имела в виду себя. Но уж если мы говорим обо мне, неужели я вам совершенно безразлична? — спросила профессор, чувствуя, как на глаза почему — то наворачиваются слезы.
— Во — первых, мне не нравятся умные женщины, — заявил капитан и улыбнулся, не скрывая тем самым, что получает удовлетворение, наблюдая, как его слова ранят самолюбие красавицы, — а во — вторых, как я уже сказал, я хочу выйти замуж… то есть жениться на Ребекке — доброй, ласковой, нежной, порядочной. У нас будет семья и много детей. — Говоря последние слова, капитан даже покраснел то ли от смущения, то ли от умиления.
— Чем же я не подхожу? Я тоже мечтаю о семье. Что вам во мне не нравится?
— Не подходите — и все, — заявил Скайт.
Мужчина плохо скрывал радость. Выражение его лица сейчас напоминало выражение официанта, получившего на чай. Кончики губ растянулись. Глаза весело заблестели. Арах на секунду показалось, что капитан сейчас покажет ей язык.
— И еще, — напоследок попросил Скайт Уорнер, — попрошу вас ограничить свое общение с Ребеккой. Нянька нам не нужна. Мы взяли вас на корабль не в качестве воспитательницы для девочки.
— Хорошо, — сказала Арах. Совершив титаническое усилие, женщина улыбнулась. Она встала и, чтобы бесчувственный капитан не увидел ее слез, выбежала из кают — компании…

Глава 54
Запах кофе

Комиссар полиции Плобитауна был суров и мрачен. Последние дни Джеймс Хэнк недосыпал и держался только на кофеине. Кабинет пропах запахами табака и знаменитого комиссарского кофе. Мусорное ведро под столом было переполнено пакетиками из — под растворимого «Ципромата» и мятыми пачками «Спейса». Кофеварка на подоконнике от частого применения покрылась коричневыми пятнами. Под ногами хрустел просыпанный рафинад. Пепельница ломилась от окурков. Сам хозяин кабинета стоял возле окна, из которого открывался вид на мэрию, и с раздражением наблюдал, как по широким ступеням, словно блохи, туда — сюда снуют чиновники.
Причина, по которой главный полицейский Плобитауна задерживался на работе и уже несколько дней не появлялся дома, заключалась не в криминальной обстановке в городе — с этим как раз все было в порядке, — а в том, что творилось вокруг самого комиссариата.
Как ни старался Хэнк предотвратить утечку по делу о расчленении, ему это не удалось. Информация (что неприятно, с мельчайшими подробностями и фотографиями с места преступления) каким — то образом просочилась в прессу. Передовицы газет запестрели броскими заголовками: «Диртслумский мясник», «Кровавый след», «Бессилие полиции перед душегубом из трущоб».
Оппозиционные политики наперебой критиковали работу органов правопорядка, требуя отставки комиссара. Естественно, чиновники из мэрии не могли оставить без внимания эти требования. По распоряжению правительства полицейским урезали жалованье. Но это было бы полбеды. Самые неприятные распоряжения поступили сегодня утром: приказ за подписью мэра Герба Кримсона о запрете использовать роботов — полицейских без санкции службы безопасности; директива от министра внутренних дел Адрика Траккера о передаче личных дел служащих комиссариата в ведение вновь созданного дисциплинарного комитета при мэрии; и в заключение — приказ о сокращении штата полиции на десять процентов. Данные требования совершенно не стыковались с объявленным курсом на усиление борьбы с преступностью.
Однако больше всего комиссара беспокоил недавний телефонный разговор с Адриком Траккером. Министр внутренних дел долго расспрашивал Хэнка о работе комиссариата, о раскрытых преступлениях и ведущихся делах; спросил, как продвигается расследование убийств в Диртслуме; не обошел стороной и недавние события в баре «Лунный гость»; а затем, словно невзначай, поинтересовался, когда должен возвратиться детектив Рональд Кох. Хэнк, конечно, ответил, что отпуск детектива заканчивается через две недели, но, судя по тону собеседника, министр ему не поверил.
«Видимо, Рональд и в самом деле может что — либо обнаружить, если такие важные люди интересуются его делами», — думал Хэнк. Он начинал беспокоиться за своего подчиненного. По подсчетам комиссара, детектив должен был возвратиться еще вчера. Конечно, Рональда могли задержать какие — то обстоятельства. Но если и сегодня он не появится, то тревога комиссара будет обоснованной.
В дверь постучали.
— Входите! — разрешил Хэнк и отвернулся от окна.
В кабинет вошел Ренни. Как только Хэнк увидел взволнованное лицо пожилого полицейского, он сразу понял, что произошло нечто неординарное.
— Что случилось, Ренни?
— Полицейскому компьютеру перекрыли доступ к Системе Глобального Слежения, — пожаловался пожилой полицейский, чуть не плача. Ренни протянул лист бумаги с несколькими строчками. — Это все, что удалось найти на независимых сайтах.
— Как перекрыли? — поразился Хэнк, забирая из рук подчиненного листок. — Ты хорошо проверил?
— По нескольку раз, комиссар. Доступ закрыт на самом высоком уровне.
— Ну уж это ни в какие ворота не лезет! — возмутился Хэнк. — Я еще понимаю, когда урезают фонды, но когда отключают компьютер… Они лишают нас возможности работать. Создается впечатление, что полиция кому — то мешает.
— Да, шеф, — согласился Ренни.
— Я этого так просто не оставлю.
— Да, шеф.
— Моему терпению наступил конец. Это была последняя капля.
— Да, шеф.
— Кстати, — комиссар вдруг вспомнил, что еще не обедал, — не хочешь кофе?
— Спасибо, но у меня сердце, — отказался многоопытный полицейский.
— Понимаю, возраст это такое дело, нужно постоянно следить за собой. — Хэнк покачал головой. — У меня вот тоже что — то последнее время упадок сил. — Он открыл кофеварку и засыпал в приемник четыре ложки молотого кофе, затем добавил еще две щепотки молотого сельдерея и какой — то корешок синего цвета из спичечного коробка.
— Выпью кофе и лично пойду к мэру, — пообещал комиссар, включая кофеварку. — Я выскажу претензии. Гербу прямо в лицо.
— Да, шеф.
— Он выслушает меня. Мы как — никак давно работаем вместе.
— Было бы хорошо, шеф.
— Сколько времени нет доступа к СэГСу?
— Порядка двух часов.
— Надо было сразу доложить.
— Я хотел убедиться.
Кофеварка зашипела. По кабинету начал распространяться запах мореных клопов.
— Ренни, ты через неделю выходишь на пенсию?
— Да, шеф.
— Может, все — таки кофейку, а то ты единственный, кто так ни разу и не попробовал. Корень яуха богат витаминами и содержит антиоксиданты. — Хэнк с видом гурмана втянул носом источаемый из — под крышки смрад. — Привкус, конечно, кисловат получается, зато какой запах!
— Благодарю, — с трудом сдерживая омерзение, ответил Ренни, — но я, пожалуй, пойду работать. — Ренни попятился к дверям, подальше от зловонной кофеварки.
— Что я буду без тебя делать, когда ты уволишься? — Джеймс Хэнк сокрушенно покачал головой. — Кто мне будет приносить компьютерные распечатки? Даже не знаю.
— Спасибо, шеф. — Ренни чуть не прослезился и поскорее распахнул дверь кабинета.
— Увидишь капитана Чампса, передай, чтобы зашел! — успел крикнуть Хэнк.

Глава 55
Судьба — злодейка

Судьба отвернулась от Шафта Лиммара. Но неприятнее всего было то, что произошло это, когда до вершины осталось преодолеть последнюю ступеньку. Фортуна переменчива, как любовь ветреной женщины: когда тебе кажется, что ты держишь ее за хвост, она подставляет тебе подножку, и у тебя в руках воздух, а в ушах ехидный смех. Больнее всего падать с вершины, но когда до нее оставался последний шаг, падать обиднее.
После смерти Уруха Шафт не выходил из особняка. Запершись в гостиной, он целыми днями сидел в отключенном от сети релаксационном кресле и смотрел новости. Чувство утраты, сравнимое с разбитой ценной безделушкой, которую уже не продашь, раздражало Шафта — все — таки он привязался к молчаливой рептилии с планеты Шер — Он.
Заброшенный бизнес неуклонно катился под гору. Центральный магазин на улице Космолетчиков неделю как закрыли на учет. Агенты один за другим переходили на работу к конкурентам. Телефон с каждым днем звонил все реже и реже. Впрочем, уменьшение количества телефонных звонков Шафта не тревожило. Он ждал известий от своих людей, посланных на поиски Леонардо. У Шафта осталась единственная возможность спасти положение — вернуть артефакт, свой выигрышный лотерейный билет, дающий уникальный шанс преодолеть последнюю ступеньку к вершине, вне зависимости от каких — либо обстоятельств.
Сейчас для Шафта не имело значения, кто принесет «Око змеи» — Энтони с Коксом или же Демьен Фокс, для антиквара главным было возвратить сам камень.
На стереоскопическом экране — стене шел видеоряд тридцать третьего канала. Круглосуточный канал новостей вещал в реальном времени, создавая иллюзию сопричастности зрителя к жизни планеты. Последние новости ничем не отличались от таких же глупых и скучных событий вчерашнего дня: прибытие в систему Плобоя с дружеским визитом флагмана военно — космических сил Амплиитии крейсера «Могучий Хикимори» в сопровождении эсминца «Отако»; отзыв гридерского посла на родину для консультаций; открытие новой улучшенной тюрьмы повышенной комфортности в пригороде Плобитауна; подготовка сил самообороны к предстоящим маневрам; накаленная криминальная обстановка в столице; взяточничество в среде полицейских; понижение температуры с завтрашнего дня. Все как обычно, и никому нет дел до проблем какого — то антиквара.
Раздался вызов видеофона. Шафт отключил звук в телевизоре и ответил:
— Слушаю.
На экране видеофона возник силуэт в блестящем плаще.
— Приветствую, коллега, — донесся из динамика низкий вкрадчивый голос.
По телу Шафта пробежал холодок — не узнать звонившего было невозможно.
— Здравствуйте, мистер Фариан, — произнес антиквар.
— Чем порадуете?
— Я жду известий.
— Надеюсь, вы не забыли, что два дня, которые вы просили, давно истекли?
— Да, но…
— Вы не держите обещаний, коллега. Как мы можем в таком случае доверять вам?
— Возникли некоторые трудности…
— Вы должны были предвидеть их. У нас имелась четкая договоренность: «Око змеи» — ваша плата.
— Я достану камень, чего бы мне это ни стоило. Собеседник в плаще замолчал.
— Как вы знаете, наше предложение получить дважды невозможно, — после минутной паузы напомнил мистер Фариан. — Вы не справились. Прежние договоренности аннулируются.
— Но я еще могу вернуть камень! — воскликнул Шафт.
— Сегодня к вам зайдет наш посланец. Если к этому времени у вас будет камень, коллега, мы оставим соглашение в силе.
Монитор видеофона погас.
Шафт Лиммар проклинал ту ночь, когда увидел в сиянии молний желтый блеск кристалла в подставке из танцующих змей. Следовало прислушаться к голосу разума, который подсказывал, что, соблазнившись, Шафт упустит удачу. Однако противиться дьявольскому наваждению антиквар не смог. Колдовской огонь камня парализовал рассудок, заставив слушать животные инстинкты.
Сразу после того как «Око змеи» внесли в каталог аукциона Вилкинс, Шафту позвонили из мэрии. Господин, представившийся мистером Фарианом, сделал предложение, от каких не отказываются, — бессмертие и богатство; а получить билет в рай можно в обмен на артефакт. При других обстоятельствах Шафт рассмеялся бы и повесил трубку, но звонивший человек был не кто иной, как сам министр культуры Плобоя.
После телефонного разговора Шафт Лиммар собрался и поехал в мэрию, чтобы лично обсудить детали. Договоренность с министром культуры Фарианом Гопсом состояла в передаче «Ока змеи» в руки министра, после чего Шафт проходил некий ритуал при помощи другого артефакта и обретал бессмертие, а также принимался в тайный клуб посвященных, уже прошедших через церемонию.
Со слов Фариана Гопса, обретение бессмертия заключалось в облучении человека информационным полем, под воздействием которого активировались процессы регенерации, старение организма прекращалось. Также мистер Фариан предупредил, что полученные сведения нужно держать в тайне, так как на всех возможностей артефакта не хватит и в случае разглашения жизнь посвященных окажется под угрозой.
Обратно в офис Лиммар несся, как на крыльях. Давнишняя мечта стать одним из неприкасаемых чудесным образом воплощалась в реальность. Получить оптом легендарные эликсир жизни и философский камень — за такое предложение не жалко отдать собственный глаз. Но в офисе вместо «Ока змеи» его ждали вскрытый сейф и трое подручных — недоумков. Вспоминая этот момент, даже сейчас Шафт слышал ехидный смех фортуны у себя за спиной.

Глава 56
День на космодроме Плобитауна

День был в разгаре «Северный» — самый большой космодром Плобитауна — работал в обычном режиме. Космические ворота Плобитауна были распахнуты круглосуточно, подобно объятиям сександроида. Сотни кораблей ежеминутно уносились к звездам, и еще больше прибывало из космических глубин. Заправщики, пассажирские челноки, автоматические грузовозы, частные корабли, яхты и круизные лайнеры всевозможных форм и конструкций. На бортах космических средств передвижения переливались в невообразимом сочетании радуги флагов всех цветов и оттенков. Дискообразные космолеты алиенов, гридерские «Гигабасы», бочкообразные корабли акванидов, гравиталеты антаресцев, ракетопланы, мультипонтеры и торпедоптеры с причудливыми гербами и названиями.
На космодроме кипел удивительный коктейль жизни со всех уголков Вселенной. Здание космопорта напоминало улей. Большие очереди у пропускных пунктов на вход и выход. Толпа пестрела разноцветьем одежд и кожи, стоял удивительный многоголосый гомон из странной смеси всех языков мира. Обычная суета космопорта, повторяющаяся изо дня в день, и только опытный взгляд moi заметить, что сегодня у каждого таможенного терминала установлен дополнительный пост службы безопасности, а территорию патрулируют роботы — миротворцы.
«Серебряная мечта», затерявшись в массе звездолетов, приземлилась подальше от здания космопорта, зато поближе к бетонной ограде, окружающей поле. Скайт Уорнер выбрал дальний сектор сознательно — в этом месте в ограде имелась дыра. Скайт не раз пользовался этой лазейкой, за которой сразу начинались кривые городские улочки.
Для тех, кто не хотел проходить через долгий досмотр на пропускном пункте, дыра в ограде являлась оптимальным решением. И поверьте, таким способом попасть в город пользовались не только контрабандисты и неплательщики алиментов, но и вполне законопослушные граждане, не желающие тратить время в очереди.
Трое мужчин, женщина и девочка подошли к бетонной ограде и, оглядевшись, по одному проползли под ней. Вот так, тихо, без суеты, без очередей и потери нервов, команда Скайта Уорнера проникла в город.
Минутой позже на посадку зашел звездолет Стиллерс — «Хантер», напоминающий большую хищную птицу. Опоры коснулись взлетно — посадочной площадки. Натужный гул двигателей смолк. В корме открылся люк.
Как только опустился трап прилетевшего звездолета, из щели решетки водослива, рядом с одной из опор, появились тонкие длинные усы — антенны. Усы пошевелились из стороны в сторону, определяя, откуда дует ветер, и на поле космодрома вылез сам таракан. Уникальное создание, способное пережить природные катаклизмы и ядерную воину, приспособленное к жизни в любых условиях, — вершина эволюции. Сейчас целью таракана быт раскрытый трюм звездолета. Какой — нибудь энтомолог предположил бы, что таракана привлек запах, распространяющийся с камбуза. Но на самом деле насекомое привлекали звезды — новые планеты, новые места обитания.
Ловко перебирая лапками, таракан перебежал и спрятался под обертку из — под шоколада. Его действия были быстры и расчетливы. Когда вымрут энтомологи и погаснет солнце, тараканы займут трон царей природы. Они будут жить вечно и развиваться. Пройдут миллиарды лет, и надоедливые обитатели людских кухонь станут владыками космоса. Прилетевшие из параллельной Вселенной, приютившейся на кухне демиургов, они переживут самого Создателя. Пройдет время, и таракан скажет: «Да будет свет…» «Ай!» — тяжелый ботинок наступил на обертку.
Не заметив хруста у себя под подошвой, Мэл Райт пошел дальше.
— Слушай, Мэл, — вслед за пилотом из звездолета вышел Рональд Кох, — тебе необязательно идти со мной в комиссариат. Сегодня там будет сплошная волокита. Придешь завтра.
— Деньги нужно брать сразу, — не согласился пилот. — Это такая вещь: сегодня есть — завтра нет. Я лучше сегодня потрачу лишний час.
— Чего ты переживаешь, я же оставил гарантийное письмо, — напомнил детектив.
— Письмо — это хорошо, — согласился Мэл, — но в баре под письма не наливают.
Послышался приближающийся свист. Прищурившись, пилот взглянул на небо. С лазурной выси стремительно падал силуэт полицейского флаера.
— Вижу, нас встречают, — заметил Мэл.
— Отлично, не надо будет искать таксофлаер и стоять в пробках, — обрадовался Рональд.
Лихо затормозив перед самой землей, большая бело — голубая машина подлетела к звездолету. Распахнулись двери. На площадку выскочили четверо полицейских, облаченных в бронежилеты и каски. Встречающие были вооружены карентфаерами. Энергичные действия группы захвата смотрелись враждебно, и Рональд бы встревожился, но среди полицейских он заметил капитана Чампса.
— Привет, Чампс! — Рональд протянул сослуживцу руку.
Щелк! — на запястье детектива защелкнулся браслет наручника.
— Кенед Штац, вы арестованы за развращение малолетних. — Чампс ловко вывернул детективу руку за спину. Щелкнул второй браслет.
— Парни, какого черта?! — возмутился Рональд. — Чампс, какой я, на фиг, Кенед Штац!
— Вы тоже арестованы, — сообщил капитан Мэлу Райту, не обращая на протесты Коха никакого внимания. — Сдайте оружие.
Прежде чем отцепить ремень с бластером, пилот недовольно посмотрел Рональду Коху в глаза. По его выражению Рональд понял, что Мэл мысленно обложил детектива трехэтажным матом.
Надев на задержанных наручники, полицейские натянули им на головы черные чулки и, подхватив под руки, затолкнули в салон флаера. Хлопнули дверцы. Взвыла сирена. Мигая проблесковыми огнями, машина сорвалась с места.
Полицейский флаер облетел идущий на посадку звездолет с названием «Сумрак» и помчался к комиссариату.
Звездолет, обводами напоминающий личинку стрекозы, тяжело развернулся над свободным сектором. От корабля веяло космическим холодом, словно из космоса на землю проник отколовшийся от кометы кусок льда. Черные полосы раскраски изломанными линиями шли по надстройкам и лазерным башням корпуса.
Натужно гудя генераторами антигравитационного поля, звездолет коснулся опорами бетона и замер. Погасли посадочные огни. Гул генераторов постепенно стих. Только из технических отверстий с шипением вырывался белый туман отработанного азота системы охлаждения.

Глава 57
Детектив в комиссариате

В кабинете комиссара Хэнка продолжалось совещание глав отделов. Несмотря на распахнутое окно, вонь недавно сваренного кофе не выветривалась. Полицейские сидели за столом и понуро смотрели в экран телевизора, где показывали интервью министра образования.
— С введением в строй Системы Глобального Слежения необходимость в полиции отпала. Человек как служитель правопорядка — это анахронизм. Функции полицейских с успехом возьмут на себя роботы службы безопасности. С роспуском комиссариата мы сэкономим бюджетные средства на детские дома и другие социальные программы. — Министр образования Кондо Момору, как всегда, был чрезвычайно убедителен. — Погрязший в коррупции и безделье институт полиции нужно демонтировать. Чем скорее мы избавимся от этой раковой опухоли на теле демократии, тем лучше. На следующей неделе намечено заседание правительства, где будет рассмотрен проект о сокращении штатов полиции на пятьдесят процентов…
Джеймс Хэнк выключил телевизор.
— Я больше не могу на это смотреть, — сокрушенно пожаловался комиссар. — Полицию сейчас клеймят все кому не лень, от преступников до политиков. Неужели в правительстве всерьез считают, будто роботы справятся с криминалом? Что, черт возьми, происходит? Чувствую, мы кому — то словно кость в горле. Министр внутренних дел Адрик Траккер избегает общения со мной. Его телефон не отвечает. На улицах патрули роботов службы безопасности. Кто сейчас командует Системой Глобального Слежения, неизвестно. И в такое время министр образования называет полицию раковой опухолью демократии! Кстати, дайте указание, чтобы Момору проверили на предмет уплаты налогов за прошлый год.
— Комиссар, вы собирались встретиться с мэром по поводу планов роспуска полиции, — напомнил Бак Норис.
— Герб Кримсон очень занят. Мне назначили на вечер, — ответил Хэнк. — Думаю, разговор предстоит непростой.
В этот момент дверь без стука распахнулась, и в кабинет вбежал капитан Чампс. Глаза капитана возбужденно блестели. Он сорвал с головы каску и радостно доложил:
— Мы доставили его, комиссар. Служба безопасности перекрыла космопорт, но мы все — таки проскочили.
Следом за капитаном охранники ввели двух мужчин с чулками на голове. Чампс снял с приведенных наручники и стянул чулки.
— Рональд! — радостно воскликнул комиссар. — Наконец ты вернулся. Извини за прием, но сейчас непростые времена. Без этого маскарада ты вряд ли добрался бы до комиссариата. Кто твой друг?
— Пилот нанятого мной корабля, — пояснил Рональд, щурясь на яркий после чулка свет. — Комиссариат должен оплатить ему расходы…
— Хорошо, но это потом, — нетерпеливо прервал детектива Хэнк. — Как дела у тебя? Рассказывай, что удалось узнать.
— Все здесь, сэр. — Рональд протянул комиссару булавку с видеокамерой.
— Ну что ж, посмотрим, — принимая булавку, ответил Хэнк.
Комиссар вставил микрокамеру в адаптер и вывел сигнал на телевизор, чтобы все присутствующие участвовали в просмотре.
— Если коротко, что тебе удалось выяснить, Рон? — поинтересовался Хэнк, пока аппаратура настраивалась.
— Удалось раскрыть дело Диртслумского Мясника, сэр, и выяснить вероятные причины бойни в баре «Лунный гость», — с гордостью сообщил детектив.
— Отлично! — обрадовался комиссар. — Пока тебя не было, тут такие события развернулись! Начни с дела о перестрелке в баре.
На экране пошел видеоряд, из динамиков раздались голоса. Полицейские в кабинете комиссара впились в экран.

Глава 58
Возвращение

Шафт похоронил надежду на то, что подручные принесут «Око змеи». Тяжелые мысли лежали камнем на душе. Без артефакта его не примут в круг неприкасаемых, а значит, избавятся как от опасного свидетеля.
«Сегодня к вам зайдет наш посланец. Если к этому времени у вас будет камень, коллега, мы оставим соглашение в силе» — так сказал мистер Фариан.
Шафт был неглупым человеком и прекрасно понял, что имел в виду министр культуры: если камня не будет, посланец придет по душу Лиммара.
И сколько ему ждать? Может, лучше самому пустить пулю в лоб. Шафт застонал от собственной беспомощности. Спасти его может только чудо — упавший на мэрию метеорит, землетрясение, смертоносный вирус, война. И это чудо должно произойти в течение ближайшего часа, но такое бывает лишь в фантастических романах.
Смирившись, Шафт отпустил вожжи, позволив судьбе самой решать, куда держать путь. Он сидел в отключенном от сети релаксационном кресле и тупо смотрел в телевизор. Шла трансляция с ипподрома, где проводились соревнования по звездному стипль — чезу. Чемпионский кубок очень напоминал бериллиевую вазу династии Цапф с планеты Чингори, а одна из лошадей, сбросившая жокея и бежавшая сейчас куда вздумается, судьбу самого антиквара — неудачника.
Неожиданно зеленое поле с бегущими лошадями сменила студия телевизионного канала.
— Мы прерываем трансляцию, — взволнованно сообщил диктор. — Поступило срочное сообщение. Указом правительства Плобитауна, в связи с террористической угрозой, в городе вводится чрезвычайное положение. Полеты звездолетов приостанавливаются до специального распоряжения. Комиссар полиции Джеймс Хэнк отстраняется от должности. Всем полицейским предписывается разойтись по домам. Охрана общественного порядка возлагается на миротворческие силы службы безопасности. Ношение личного оружия гражданами Плобоя запрещается. Имеющим оное надлежит в трехдневный срок сдать его представителям службы безопасности. Вводится временный запрет на собрания и демонстрации. В период действия чрезвычайного положения гражданам запрещается выходить на улицу без или с отключенным коммуникатором, носить солнцезащитные очки и бейсбольные кепки с длинными козырьками. Вооруженные силы Плобоя переводятся на режим повышенной готовности. Правительство Плобитауна обращается к гражданам с настоятельным требованием в тяжелый для города момент соблюдать закон, порядок, политическую сознательность и не поддаваться на провокации. Неподчинение будет пресекаться самым решительным образом.
«Неужели? — не поверил Шафт. — Не мерещится ли мне?» — Сердце забилось быстрее. В возбуждении он приподнялся и переключил канал. Другой диктор в другой студии читал тот же текст обращения.
Вот оно! Шафт не знал, что происходит, но чутье подсказывало — стряслось нечто серьезное, благодаря чему он, возможно, получит отсрочку приговора, а возможно, воспользовавшись ситуацией, выйдет сухим из воды. Шафта нисколько не волновало, что случилось на самом деле, его беспокоила только его собственная судьба. Новые обстоятельства можно использовать себе на пользу. Даже если наступит конец света, умный человек извлечет для себя выгоду.
Шафт радостно потер руки. Нет, еще рано списывать его со счетов. Пока правительство решает общие проблемы, он либо достанет артефакт, либо уберется прочь с Плобоя.
Прозвучал вызов по внутренней связи. Сердце Шафта сжалось. Надежда, приподнявшая было голову из могилы, вновь упокоилась на дне сырой ямы. Радостное настроение сменила безысходность. Взглянув на подмигивающий красный огонек, Шафт решил, что пришел посланник от мистера Фариана. Скверные мысли прошлись иголками по извилинам головного мозга.
Шафт неохотно снял трубку.
— Да, — выдавил он.
— К вам посетители, босс, — сообщил охранник на воротах.
— Кто?
— Это я, господин Шафт.
Голос антиквару показался до боли знакомым.
— Кто это? — переспросил он, вглядываясь в экран видеофона, на котором замаячило лицо молодого человека с обесцвеченными, зализанными назад волосами. Пухлые капризные губы посетителя вытянулись в улыбку. Миловидный овал лица и наглые серые глаза, смотрящие чуть ли не с презрением. Шафт, конечно, хорошо знал посетителя, только не верил, что когда — нибудь увидит его на пороге своего дома.
— Леонардо! — Шафт был в шоке.
— Да, — подтвердил человек на экране видеофона. — Я хочу вернуть вам «Око змеи».
Шафт приказал охране открыть дверь и проводить гостя в комнату на втором этаже. Пока Леонардо поднимался, Шафт ликовал — он снова схватил судьбу за хвост. Администратор сам пришел вернуть украденную вещь. Ни полицейские, ни подручные, ни Демьен Фокс со своей бандой — никто не смог отыскать Леонардо Тинкса, а он взял и пришел сам. Какая удача, что Леонардо оказался таким глупцом! Жаль только, что Урух не дожил до этого момента — Шафт бы с удовольствием посмотрел на то, как проворовавшийся администратор хрипит в объятиях змееящера. Впрочем, охранники и без Уруха справятся с тщедушным модником.
Как все удачно сложилось. Пока мистер Фариан решает государственные проблемы, Шафт решил свои.
Ожидая, когда к нему проведут Леонардо, Шафт расположился в кресле и принял величественную позу, подобающую безжалостному судье.
На лестнице, ведущей в комнату, послышались шаги. Дверь открылась, и вошли люди. Из пришедших Шафт узнал одного Леонардо, остальных — здоровяка с кобурой на поясе, бородатого типа в одноразовой одежде, красивую женщину в комбинезоне и девочку в розовой кофточке — он видел впервые.
— Кто вы такие? — удивился Шафт, меняя позу на более демократичную. — И где моя охрана?
— Мы друзья Леонардо, а охрана устала и прилегла отдохнуть, — не по — детски усмехнувшись, ответила девочка.
— Что это все означает? — возмутился Шафт. — Да вы знаете, кто я такой! — Он по — прежнему старался выглядеть грозно и решительно, однако подсознательно уже догадался, что влип, и подлая судьба опять смеется над ним. Все — таки рано он радовался.
— Уходите немедленно, или я звоню в полицию, — попытался напугать незваных визитеров Шафт Лиммар.
— В полицию? — Девочка вновь усмехнулась.
Шафт годился юной особе в дедушки, но ее, судя по всему, разница в возрасте нисколько не смущала.
— И что ты скажешь, Шафт? Что у тебя в доме человек, которого ты велел убить? Или же ты расскажешь о том, как твой компаньон пират Демьен Фокс украл «Око змеи», убив правителя Дарнистуды?
Шафт Лиммар не понимал, почему с ним разговаривает ребенок, а взрослые молча стоят в стороне. Ситуация казалась неестественной.
Девочка подошла.
— Заодно расскажи, сколько вещей, запачканных кровью, прошло через твои руки, — добавила юная особа, заглядывая Шафту в глаза.
Лиммар мог выдержать взгляд любого человека, будь то полицейский, банкир или убийца, но от взгляда голубых глаз ребенка его почему — то пробрала дрожь.
— Ты хотел убить Леонардо и заполучить «Око змеи». Знай же, посланные тобой убийцы Энтони Валкед и Сам — эл Кокс кормят червей на Эрцер–12. А старпом «Ангела ночи» Демьен Фокс вновь в команде Дага Истмэна. — Слова девочки пугали, но Шафт ничего не мог поделать. Он сидел в кресле и слушал. — На этом свете остался только ты, Шафт Лиммар, — продолжила девочка. — Может быть, у тебя есть что — нибудь, что помешает нам отправить тебя за компанию к мертвецам?
— Что ты хочешь? — сдался Шафт.
— Кому ты должен принести «Око змеи»? — спросила девочка.
Шафт нервно передернул плечами: в зрачках девочки ему померещился холодный блеск далеких звезд.
— Министру культуры, — признался он, — мистеру Фариану.
— Куда?
— В мэрию Плобитауна.

Глава 59
В кабинете Хэнка

Запись с видеокамеры, сделанная Рональдом Кохом, закончилась. Полицейские, принявшие участие в просмотре, теперь слушали Джеймса Хэнка. Хозяин кабинета не сдерживался в оценках, давая волю эмоциям, что случалось крайне редко.
— Рональд, тебя обвели вокруг пальца! Как ты мог поверить в подобный вздор?! Ты же опытный детектив, — возмущался комиссар Хэнк. — Мне стыдно, что я, понадеявшись, доверил тебе важное дело. Ты подвел меня. Нет, ты подвел товарищей, ты подвел все полицейское управление. Убийство королевы Амплиитии в мэрии Плобитауна — какой бред!
— Но Ребекка сказала… — попытался оправдаться Рональд.
— Кто такая эта твоя Ребекка? Ты видел ее документы? — Комиссар сокрушенно покачал головой. Непрофессионализм подчиненного, которого он считал лучшим детективом, расстраивала Хэнка сильнее урезанного бюджета. — Под дулом бластера любой выдумает тебе десять подобных историй, тем более ребенок.
— Но почему вы не верите? — удивился Рональд.
— Да потому, что королеву Амплиитии не далее как вчера показывали по телевизору. Она принимала участие в благотворительной акции.
Сидящие за столом полицейские, подтверждая слова комиссара, закивали.
— А как же показания свидетелей? — настаивал на своем Рональд. — И Скайт Уорнер, и Леонардо Тинкс, и Джон Хаксли утверждают, что бойня, устроенная в «Лунном госте», была покушением на Ребекку — наследницу королевы.
— Где они — Скайт, Леонардо, Хаксли? Их нет. А даже если бы ты привел их с собой: кто такие эти твои свидетели? Бывший пират, нынешний вор и человек без определенного места жительства. С такими свидетелями не то что к судье за ордером, к журналистам идти стыдно. Уж лучше рассказать историю про Диртслумского Мясника.
Слова комиссара были жестоки, но справедливы. Верить на слово для полицейского недопустимо — только конкретные факты и вещественные доказательства должны приниматься во внимание. Рональд Кох пристыженно замолчал. Ему было совестно, и не только перед сослуживцами, с которыми он проработал не один год, но и перед Мэлом Райтом, который оказался невольным свидетелем разноса.
Комиссар расстроился. Но что он хотел? Посылая Рональда в космос, Хэнк сам предупреждал, чтобы Рональд на многое не рассчитывал. Впрочем, если бы королеву Амплиитии и в самом деле тайно убили в мэрии Плобитауна, то действия службы безопасности имели хоть какое — то объяснение. Однако вчера Ригилия выступала в прямом эфире перед сотней телекамер и была в порядке.
— Так что у тебя по Мяснику, Рон? — понизив тон, спросил Хэнк, закрывая тему с перестрелкой в «Лунном госте».
— Как вы видели из записи (опять же только со слов Леонардо), Мясник охотился за чипом от коммуникатора. — Рональд достал микросхему и положил на стол перед комиссаром. — Вот этот микрочип.
Джеймс нажал кнопку внутренней связи.
— Ренни, — позвал он, — возьми в техническом отделе декодер для микрочипов от коммуникаторов и зайди ко мне в кабинет.
Пока Ренни шел, комиссар взял микросхему и, прищурившись, посмотрел на просвет.
— Что же тут такого может быть, чтобы за это убивали?

Глава 60
Отличная работа

Шафт набрал номер. Пока шли гудки, он бросил взгляд поверх экрана: по другую сторону видеофона в напряженном ожидании стояли гости. При них говорить с мистером Фарианом о церемонии Шафт не хотел. Он скажет лишь то, о чем его попросили, поскольку ему это выгодно.
Экран видеофона засветился. Показалась фигура в блестящем плаще.
— Мистер Фариан, это я — Шафт Лиммар.
— Слушаю, коллега, — ответил мистер Фариан.
— Я достал «Око змеи».
— Это хорошая новость для всех. — Блестящая материя одежд мистера Фариана пошла волнами. — Мы ждем вас в мэрии. Служба безопасности пропустит ваш флаер.
— Я вылетаю немедленно.
— Хорошо, коллега. — Экран видеофона погас.
— Отличная работа, Шафт, — похвалила девочка. — Теперь собирайся: ты летишь с нами.
«Было бы удивительно, если бы вы меня не взяли», — усмехнулся про себя антиквар.

Глава 61
Запись на микрочипе

Ренни возился в кабинете комиссара уже четверть часа, пристраивая к телевизору коробочку декодера для считывания микрочипов. Старый полицейский никак не мог найти нужный разъем для шнура, затем искал розетку для блока питания. Двигался пожилой полицейский словно сонная муха, но никто из коллег не горел желанием помочь.
В кабинете собралось примерно двадцать человек. Сидя за столом, сослуживцы курили и вели между собой неспешную беседу на отвлеченные темы. Терпения у них было не занимать, долгие тренировки, когда сутками приходится сидеть в засаде, закалили характер. Суровые парни в голубых мундирах могли ждать до скончания века, когда Ренни наладит аппаратуру.
— Кто хочет кофе? — поинтересовался комиссар, которому надоело пустое ожидание. — Пока Ренни возится, я успею сварить на всех.
Предложение комиссара подействовало на собравшихся как разряд электричества. Сразу несколько полицейских бросились на помощь Ренни. Остальные засуетились, выискивая способ отвлечь комиссара от стоящей на подоконнике кофеварки.
— Комиссар, — обратился к Хэнку детектив Дулитл, — по поводу Мясника. Экспертиза установила, что второй труп, найденный на космодроме, принадлежал Энтони Валкеду — подручному Шафта Лиммара.
— И зачем ты мне это сейчас говоришь? — удивился Хэнк. — Тебе следовало об этом доложить пять дней назад.
— Но результаты экспертизы пришли только сегодня, — пробурчал Дулитл в свое оправдание.
— Думаю, Рональду от этого не легче. — Хэнк посмотрел на Коха. — Я прав?
— Так точно, комиссар, — согласился Рональд. — Если бы я знал результаты экспертизы перед отлетом, то избежал бы многих ошибок. Теперь же это не так важно.
— Вот видишь, Дулитл, — сказал Хэнк, направляясь к кофеварке. — Давай лучше выпьем кофе. Кофе — это напиток честных полицейских. А тот, кто не любит кофе, не просто лентяи — он халатно относится к служебным обязанностям. У меня как раз есть новый рецепт…
— Господин комиссар, — позвал Ренни, отвлекая Хэнка от мысли опробовать на подчиненных новый кофейный шедевр, — аппаратура готова.
— Включай, — распорядился комиссар.
Ко всеобщему облегчению оставив кофеварку в покое, Хэнк вернулся в кресло во главе стола. Он вполоборота повернулся к телевизору, по экрану которого пошла рябь настройки.
Полицейские в ожидании замолчали. Декодер подбирал формат записи и параллельно расшифровывал сигнал. Через минуту появилось меню коммуникатора. В памяти микрочипа оказался всего один видеофайл. Ренни пультом от телевизора выбрал пункт «видео» и нажал «плей».
Из динамиков зазвучала тихая органная музыка, послышались голоса. Запись видеокамеры коммуникатора не отличалась особым качеством, но общую картинку давала приемлемую. На экране возник большой круглый зал с колоннами, рядами кресел и трибуной для оратора.
— Похоже на зал правительства в нашей мэрии, — заметил Чампс.
— Точно, — поддержал капитана Дулитл, — он самый.
Камера дернулась, поменяв угол обзора. Объектив взял новый ракурс. На площадке перед трибуной показались стоящие кругом фигуры в серебристых плащах. Опущенные капюшоны скрывали лица собравшихся.
— Мы собрались, чтобы принять в наш круг нового члена, — вещал стоящий посередине. — Будешь ли ты хранить тайну братства? — обратился он прямо в объектив.
Камера дернулась.
— Буду, — ответил женский голос.
— Ставишь ли ты интересы братства выше личных?
— Ставлю.
— Готова ли презреть смерть и жить вечно?
— Готова.
— Братья, согласны ли вы принять нового члена в нашу семью? — обратился ведущий к остальным.
— Согласны, — протянул разноголосый хор.
Сложив руки перед грудью и сомкнув ладони, фигуры в плащах затянули нудную молитву.
Песнопение шло довольно долго. Полицейские в кабинете комиссара начали терять интерес к происходящему на экране.
— Как я понимаю, это что — то вроде заседания масонской ложи, — высказал мнение Брюс Оверкил.
— Скорее всего, — согласился Бак Норис.
— И что тут такого необычного? — не понял Джеймс Хэнк. — Я пока не вижу никаких противозаконных действий.
— Думаю, сэр, что эти в мантиях — члены правительства, — предположил Марк Райен.
— То, что наши министры масоны, ни для кого не секрет, — ответил комиссар. — Вот если бы тут происходило сборище собаководов, то их можно было бы привлечь за провод животных в правительственное учреждение, а распевать песнопения в зале заседаний — еще не преступление.
— Может, они поют в рабочее время? — выдвинул версию капитан Чампс.
— Конечно, за песни в рабочее время министрам светит пожизненное, — пошутил Хэнк.
Тем временем на экране события развивались. Песни в исполнении министров закончились. Пол перед трибуной разошелся в стороны. Из открывшегося отверстия поднялся пьедестал с большим — метр на метр — кубом. Черные грани куба отсвечивали загадочным фиолетовым блеском.
— Дотронься до куба Истины и прими откровение! — обратился ведущий к претендентке.
Судя по тому, как закачалось изображение, женщина пошла к пьедесталу. Рука с сухой морщинистой кожей потянулась к черной поверхности. Когда осталось несколько сантиметров, грань куба вспыхнула изнутри бордовым пламенем. Поверхность заволновалась, словно вскипевшая жидкость.

Глава 62
На улице

Солнце клонилось к горизонту.
Плобитаун на первый взгляд выглядел так же, как и раньше: высотные здания, зеркальные фасады, многоуровневые развязки; но даже в салоне летящего флаера чувствовалось, что жизнь города круто изменилась. Воздушное пространство патрулировали эскадрильи диптеров службы безопасности. На плошадях и перекрестках появились усиленные ходячими танками пикеты роботов — миротворцев. Перед мэрией волшебным образом выросли бетонные заграждения с дотами и колючей проволокой.
Происходящие изменения тревожили горожан. Количество летательных аппаратов в воздушном пространстве мегаполиса сократилось вдвое. Улицы опустели.
Благодаря отсутствию пробок флаер Шафта добрался до центра города без остановок. Большой блестящий лаком лимузин всю дорогу сопровождал кортеж из трех диптеров. Металлические мухи окружили машину антиквара сразу, как только она покинула гараж, и не оставили, пока флаер не приземлился во внутреннем дворе мэрии.
На служебной стоянке помимо машин чиновников стояли десантные флаеры службы безопасности. Большие сигарообразные машины черного цвета занимали половину посадочных мест. На борту каждой алел треугольник эмблемы спецподразделений государственной безопасности.
Когда машина Шафта коснулась площадки, к ней подбежало отделение роботов — миротворцев. Малыши с зеркальными полусферами голов окружили флаер и замерли, ожидая, когда пассажиры покинут салон. Враждебности они не выказывали. Лазерные целеуказатели были отключены, бластеры опущены стволами вниз. Задача отделения состояла в сопровождении посетителей. Впрочем, ситуация могла измениться в любой момент.
Дверцы флаера раскрылись. Шафт Лиммар, Скайт Уорнер, Леонардо Тинкс, Джон Хаксли, Ребекка и Зарабу Арах выбрались наружу.
— Сдайте оружие, — приказал робот — сержант.
— У меня нет оружия, — показывая на пустую кобуру, сообщил пилот.
— Что в пакете? — поинтересовался сержант у девочки.
— То, что ожидает мистер Фариан, — ответила та. Ответ сержанта удовлетворил. Он коротко свистнул. Роботы — миротворцы окружили прилетевших.
— Следуйте за мной, — приказал сержант.
Показывая дорогу, робот повел людей к дверям мэрии.

Глава 63
Выступление мэРА

В кабинете комиссара воцарилась полная тишина. Полицейские, боясь пропустить что — либо важное, напряженно всматривались в голубой экран телевизора, на котором появился так хорошо знакомый по недавней избирательной кампании Герб Кримсон. Лицо мэра было крайне озабоченным, но вместе с тем решительным и излучало уверенность.

Глава 64
Змеиное гнездо

Внутри мэрия напоминала огромный муравейник. Повсюду суетились роботы — техники, похожие на огромных черных муравьев. Они устанавливали аппаратуру, прокладывали вдоль стен новые коммуникации. Десятки разноцветных кабелей и проводов оплели коридоры. На пересечении коридоров и лестничных площадках стояли треножники автоматических пулеметов.
Отмечая, сколько вокруг камер слежения, сколько усиленных постов, Скайт Уорнер начинал сомневаться в правильности идеи отправиться прямиком в мэрию. Выглядело так, будто он добровольно полез в змеиное гнездо. Но времени на то, чтобы придумать другой план, не осталось — шли последние часы семидневного срока, отпущенного проклятым камнем.
Только Шафт Лиммар всю дорогу хитро улыбался. По выражению лица антиквара нетрудно было догадаться, что он замышляет какую — то подлость.
— Слушай, Шафт, — предупредил Скайт старика, когда группа проходила рядом со сварочными работами, — не делай глупостей. Предашь — первый выстрел достанется тебе. — Для убедительности Скайт ткнул Шафта пакетом, на дне которого, под артефактом, лежал бластер.
— Не пугай, — отозвался Шафт, бросив на девочку злобный взгляд.
Благодаря сопровождению из роботов — миротворцев, Скайта с товарищами ни разу не остановили. Роботизированный эскорт беспрепятственно провел посетителей через многочисленные посты и кордоны. Поднявшись по лестнице и преодолев длинный коридор с красной ковровой дорожкой, они подошли к кабинетам членов правительства. В отличие от суеты на нижних этажах, здесь царили тишина и покой. Коридоры были свободны от ящиков из — под боеприпасов. О том, что мэрия на военном положении, напоминали лишь двое роботов — часовых у дверей в зал заседаний.
Пройдя через приемную, группа наконец оказалась в кабинете министра культуры. Рядовые роботы остались в приемной, в кабинет вместе с людьми вошел только сержант.
Просторное помещение с большим столом в центре ничем не отличалось от кабинетов важных начальников: высокие потолки, телевизор во всю стену, с другой стороны аквариум с морской плотоядной жабой. Уникальным в ряду стандартных кабинетов помещение делала бронзовая скульптура женщины, стоящая в углу на гранитном постаменте.
Хозяина кабинета на месте не оказалось.
— А где мистер Фариан? — спросил Шафт Лиммар.
— Ждите. Он скоро подойдет, — ответил робот — сержант, неподвижным манекеном замерев у дверей.
Компаньоны расселись вокруг стола. Девочка села лицом к дверям, положив пакет себе на колени. Потекли минуты томительного ожидания. Кабинетную тишину никто не нарушал разговорами.
Лениво шевельнув ластами, жаба в аквариуме подплыла к стеклу. Толстая ярко — оранжевая амфибия опустилась на песчаное дно. Фиолетовый глаз, не моргая, уставился на людей.
Прошло пять минут. Из ноздрей жабы выскочил пузырек и ртутной жемчужиной взвился вверх.
Насупившись, девочка нервно забарабанила пальцами по столу, кидая по сторонам суровые взгляды.
Прошло еще пять минут.
— Может, прекратишь, наконец! — не выдержал бородатый тип в одноразовой одежде.
— Что? — поинтересовалась девочка.
— Твой стук действует на нервы.
Девочка пренебрежительно хмыкнула, но барабанить по столу перестала. В кабинете вновь наступила тишина. Жаба в аквариуме выпустила очередной пузырь.
Не успел пузырек достигнуть водной поверхности, дверь кабинета распахнулась и появился Фариан Гопс. Несмотря на то что сейчас министр культуры поменял серебристую мантию на обычный темно — синий костюм, Шафт все равно вздрогнул.
— Я вижу, господин Шафт, вы пришли не один, — заметил Фариан.
Министр прошел к креслу и сел. Сцепив пальцы в замок, он подпер подбородок и осмотрел гостей.
— Кто эти люди?
— Они вернули «Око змеи», — ответил Шафт.
— Где камень?
— Он у меня, — сообщила девочка.
Фариан Гопс перевел внимание на девочку.
— Покажите, — попросил он.
Девочка раскрыла пакет, лежащий на коленях, и обнажила часть камня.
Заметив желтый блеск, Фариан изменился в лице. Черты заострились. Губы сжались. Взгляд министра стал жестким и холодным.
— Отлично, — похвалил Фариан. — Вы все будете вознаграждены. Церемонию проведем немедленно.
— Как?! — удивился Шафт. — И они тоже?
— Разумеется.
— Не вы ли сами говорили, что сила артефакта ограничена!
— «Око змеи», совмещенное с кубом Истины, способно мгновенно обратить всех на планете. Это будет идеальный мир гармонии и стабильности. Мир бессмертных, объединенных в единое целое.
Шафт Лиммар не понимал, что происходит. Он не хотел примириться с тем, что кто — то может стать неприкасаемым незаслуженно, просто так, зайдя в кабинет с улицы. Тогда как он стремился к вершине так долго, прошел через столько испытаний и лишений, предавал, унижался, убивал. А те, кто повинен в его неудачах, получат билет в вечность без всякого труда. Какое же это счастье, если все будут равны?
— Это несправедливо!
— Прочь сомнение, коллега, — отрезал мистер Фариан. — Сомнение — враг истины.
— Но… — попытался возразить Шафт. Он собирался открыть Фариану истину о людях, пришедших с ним. Однако девочка прервала готовые сорваться с губ антиквара обличающие слова. Она с грохотом поставила пакет на стол. Шафт вовремя заметил дуло бластера, выпирающее сквозь полиэтилен в его сторону, и замолчал.
— Мы с благодарностью принимаем ваше предложение, господин министр, — сказала девочка.
Зарабу Арах недоуменно посмотрела на нее.
— Нельзя так сразу соглашаться, Ребекка. Ты же даже не знаешь, в чем заключается церемония, — заметила она. — Это может быть опасным.
— Не сомневаюсь, министр не предложил бы ничего незаконного, — отпарировала девочка. Несокрушимая самоуверенность юной особы не поддавалась объяснению.
— Постойте, — попыталась образумить остальных Зарабу Арах. — Не зная действия куба на человека, вы подвергаете свою жизнь опасности.
— У нас нет выбора, — сказал пилот.
— Мне так без разницы, — сказал модник.
— Хуже точно не будет, — согласился бородач, с чувством брезгливости разглядывая желтые ногти у себя на руках.
— Нельзя так легко относиться к подобным вещам! Это безрассудство! — воскликнула Зарабу Арах.
— Уверяю, в церемонии нет ничего страшного, — произнес Фариан. Он улыбнулся одними кончиками губ. — Можете пойти вместе со всеми и убедиться лично.
— Именно это я и собираюсь сделать, — заверила Арах. Фариан Гопс встал.
— В таком случае, коллеги, идите за мной, — приказал он. — Не забудь пакет с камнем, малышка, — напомнил он, обращаясь к девочке.

Глава 65
Противостояние

Здание комиссариата находилось напротив мэрии. Чтобы попасть из одного административного здания в другое, достаточно было перейти площадь или воспользоваться подземным переходом. Что сверху, что снизу расстояние было одинаковым — сто метров. Чтобы пройти его пешком, много времени не требуется, но сейчас эти сто метров представляли собой сплошную полосу препятствий из бетонных заграждений, опутанных колючей проволокой. Каждый метр площади простреливался с нескольких точек. На широких ступенях перед входом в здание мэрии замер циклоп тяжелого шагающего танка. Ствол его плазменного орудия угрожающе уставился в окна комиссариата. Над площадью кружили диптеры.
Джеймс Хэнк, выглянув из дверей, оценил ситуацию и спрятался обратно.
— Как я понимаю, сдаваться они не думают, — заключил он.
В фойе собралось около сорока человек. Половина были в бронежилетах, касках и вооружены карентфаерами. На остальных спецсредств не хватило, и они обладали лишь личным оружием.
— Что с подкреплением, Бак? — спросил Хэнк у полицейского, возившегося с рацией.
— Те из участков, с которыми мне удалось связаться, сообщают, что вступили в перестрелку с роботами — миротворцами на своей территории, — ответил Бак.
— Понятно, рассчитывать на подкрепление не приходится. — Хэнк недовольно поморщился. — Какой будет план?
Полицейские вразнобой принялись высказывать соображения.
— По тоннелю под площадью не пройти — там опущена перемычка.
— А если мы пойдем в лоб, то не доберемся и до середины.
— Одного танка будет достаточно, чтобы нас остановить.
— Нам бы противотанковый выстрел. Но где его достанешь?
— ПВ должен быть у военных.
— А если таранить танк полицейским геликоптером?
— Геликоптер не долетит — диптеры его перехватят.
— Но нельзя же просто так бездействовать!
Комиссар слушал подчиненных и не видел выхода. Атаковать в лоб — самоубийство. Их слишком мало, силы неравны; а понапрасну жертвовать людьми Хэнк не хотел. Профессия полицейского приучила его сражаться за чужие жизни, и изменять своим принципам Хэнк не собирался.
— Пока не уберем танк от входа, никакого штурма, — приказал комиссар. — Бак, попробуй связаться с военными. Если они на нашей стороне, обрисуй ситуацию и попроси помощи. А мы пока займем позиции. Снайперы — на крышу. Те, у кого бронежилеты, остаются у входа. Ренни! Где Ренни?
— Я здесь, — отозвался пожилой полицейский.
— Ты сделал то, о чем я просил? — поинтересовался комиссар.
— Это было нелегко.
— Я понимаю, но тебе удалось или нет?
— Как вы знаете, телефон отключен, и коммуникаторы работают только на прием.
— Ренни, ты меня вгонишь в гроб: у тебя получилось или нет?
— Пришлось воспользоваться независимым Интернетом.
— Ну и? Не томи.
— Запись с микрочипа отправлена на все информационные сайты и на адрес посольства Амплиитии.
— Хорошая работа, Ренни, — похвалил комиссар.
Пока шло обсуждение плана действий, со стороны площади раздался стрекот винтов. Полицейские прильнули к окнам комиссариата. Из — за фасада небоскреба Трансгалактического Международного Банка появился геликоптер. На его бело — голубом борту виднелись герб Плобитауна и номер 33. Винтокрылая машина летела низко над проезжей частью. Ветер от работающих винтов поднимал пыль и мелкий мусор. Вертолет повернул к мэрии.
— Это парии из тридцать третьего участка! — воскликнул Арни.
— Идиоты, что они делают! — Хэнк завертел головой. — У кого рация?! Прикажите им вернуться!
Но приказ опоздал. С неба, словно рой рассерженных пчел, на полицейский геликоптер ринулись диптеры службы безопасности. Гигантские мухи зароились вокруг бело — голубого корпуса. Засверкали молнии лучеметов. Послышались взрывы. Из двигателя геликоптера повалил густой черный дым. Он начал терять высоту. Правое колесо зацепило бетонное ограждение. Продолжая движение, вертолет накренился набок. Винт, высекая искры, ножами огромной сенокосилки забил подорожному покрытию. Вначале отлетела одна из лопастей, затем вырвалась вся ступица. Бешено вращаясь и наматывая на себя колючую проволоку, оторвавшийся винт вонзился в бетон дота.
Машина рухнула на площадь. Шасси подломились. Геликоптер проскрежетал на брюхе среди заграждений метров двадцать.
Из дымящегося корпуса начали выпрыгивать фигурки полицейских. К выжившим устремились роботы. Застрекотали выстрелы карентфаеров. Смертоносные лучи засверкали над площадью. Вначале упала одна фигурка в синем мундире, затем вторая. Казалось, все кончилось, однако кто — то еще отстреливался из горящей машины.
— Надо помочь! — крикнул Дулитл.
— Стоять! — приказал Хэнк.
Но подчиненный не послушал комиссара. Он распахнул дверь и, стреляя короткими очередями, побежал на выручку коллегам. Зараженные его примером, следом повскакивали остальные.
— Стоять! — остановил Хэнк подчиненных, готовых в доблестном порыве выскочить под смертоносный огонь вслед за Дулитлом. — Это приказ! Хотите помочь — прикройте огнем из здания.
Мужчины принялись бить стекла в окнах первого этажа.
Тем временем Дулитл почти добежал до горящего вертолета. Когда полицейский уже собирался залезть в открытый люк, рядом возник черный силуэт робота. Выискивая место между второй и третьей пуговицей полицейского мундира, по груди Дулитла зашарил рубиновый луч целеуказателя. Но стать посланником смерти робот не успел. Конусовидное тело пробила снайперская пуля, выпущенная с крыши комиссариата. Подкалиберный снаряд из магнитной винтовки прошил рассчитанную на энергетический выстрел броню робота, как масло, и разорвался внутри на десяток игл — осколков, превратив внутренности робота в окрошку из искореженных деталей и обрывков проводов. Еще двоих роботов сняли выстрелы карентфаеров из окон комиссариата.
Под прикрытием огня товарищей Дулитл заскочил в сбитый геликоптер.
Роботов службы безопасности в непосредственной близости от вертолета не было. Черный дым прикрывал корпус вертолета от диптеров.
— Комиссар! — окликнул Бак. — Дулитл на связи. — Бак протянул Хэнку рацию.
Хэнк схватил микрофон.
— Дулитл, ты дурак! — закричал комиссар. — Ты нарушил мой приказ!
— Дуракам везет, — отозвался Дулитл. — Нас тут трое. Здесь есть переносная плазменная пушка и три ПЗРК. Мы сейчас выбираемся. Прикройте нас.
— Быстрее, Дулитл! — крикнул Хэнк. — Вернешься, я влеплю тебе выговор!
— Договорились, шеф. — Дулитл отключил связь.
— Приготовились! — предупредил Хэнк собравшихся в холле комиссариата. — Сейчас Дулитл будет прорываться обратно! Все прикрываем его! Остерегайтесь диптеров!
Капитан Чампс, сидевший у окна возле дверей, прильнул к прикладу карентфаера и взял в прицел бетонный блок, за которым прятался робот — миротворец. Секунда — другая, и Дулитл с оставшимися в живых после падения геликоптера начнут отступление. Если робот высунется, капитан одним выстрелом снесет ему голову. Парни возьмут на себя остальных. С таким прикрытием у Дулитла неплохие шансы невредимым вернуться в комиссариат.
— Дулитл, только не споткнись, — прошептал Чампс.
И в этот момент стоящий на ступенях мэрии танк выстрелил.
Ослепительно — белый шар плазмы кометой вонзился в чадящий корпус вертолета. Вспыхнуло пламя. Оглушительный взрыв сотряс площадь. Осколки разлетелись на сотни метров. Часть двигателя угодила в фасад небоскреба, обрушив зеркальные стекла на нескольких этажах. От вертолета ничего не осталось: там, где мгновение назад находился корпус полицейского геликоптера, дымилась воронка.
Случившееся потрясло, но времени, чтобы оплакать почивших коллег, полицейским не дали. Над площадью разнесся громкий свист, вслед за которым из здания мэрии появилась цепь роботов — миротворцев. Соблюдая строгий порядок, три десятка черных фигурок с бластерами наперевес двинулись вниз по лестнице. Не успели они сойти с последней ступеньки на площадь, появилась вторая шеренга. Следом из ворот мэрии вышли два шагающих танка. Присоединившись к стоявшему возле входа, они двинулись к комиссариату.

Глава 66
В зале заседаний

Возглавляемая министром культуры группа, состоящая из Скайта, Леонардо, Хаксли, Ребекки, Зарабу и Шафта, шла в сторону зала заседаний.
Когда преодолели половину пути, Арах приблизилась к Скайту.
— Красивое здание, не правда ли? — Она погладила Скайта по голове и наклонилась, делая вид, что целует девочку в щеку.
Профессор была умной женщиной, чтобы не заметить происходящее в мэрии: людей совсем не видно, повсюду одни роботы. На каждом углу идут интенсивные приготовления к войне. Времени у членов правительства нет, но министр культуры бросил все неотложные дела из — за древнего артефакта. Зарабу Арах подозревала, что суета связана именно с артефактом, привезенным с Эрцер–12, только не понимала, каким образом.
— Ребекка, — шепнула профессор на ухо Скайта, — держись рядом. — Озабоченный голос женщины выдал ее тревогу.
Скайт кивнул в ответ.
Заметив приближение группы людей во главе с министром, роботы, охраняющие зал заседаний, распахнули двери. Группа вошла в большой круглый зал с колоннами. Ближе к противоположной от входа стене располагалась трибуна для оратора. Сотни массивных кресел, расположенные на террасах, охватывали площадку в центре несколькими рядами. Помещение наполнял перламутровый свет огромной люстры под сводчатым потолком.
Зал много раз показывали по телевизору в программах новостей — это происходило, когда в правительстве обсуждался какой — либо важный закон. Обычно зал заполняли люди в темных костюмах. Они спорили между собой, как рыночные торговцы. Изредка слуги народа радовали зрителей кулачными боями. Но сейчас все было по — другому: кресла пустовали, в центре, обступив постамент с черным кубом, находились лишь одиннадцать фигур в серебристых плащах. По пустынному залу разносилась разноголосая заунывная молитва.
При появлении Фариана люди в плащах прекратили песнопение и сбросили капюшоны. Ими оказались члены кабинета правительства Плобитауна.
— Кто с тобой? — спросил Фариана министр внутренних дел Адрик Траккер.
— Коллеги, разрешите представить претендентов, — сообщил министр культуры. — Они вернули недостающую часть.
— «Око змеи»?! — эмоционально воскликнул Адрик Траккер.
— Да! — подтвердил Фариан.
Возбужденно переглядываясь, члены правительства заулыбались.
— Теперь мы сможем завершить всепланетарную церемонию! — воскликнул министр здравоохранения.
— Новый мир! — подхватили остальные. — Новый мир!
— Наш мир! — поддержал Адрик Траккер.
— Малышка, покажи камень, — попросил Фариан.
Скайт достал из пакета «Око змеи». Для детской ручки камень был тяжеловат, но он все же поднял его над головой, чтобы все увидели артефакт.
— Это оно! — закричали люди в серебристых мантиях.
— Соединенные между собой куб Истины с «Оком змеи» образуют Ворота Мысли, — пояснил министр культуры. — Через них в этот мир придет Истина, и каждый, без исключения, примет откровение. — Фариан Гопс указал на постамент с черным камнем. — Теперь коснитесь куба Истины и станьте членом семьи. Вы заслужили право пройти церемонию прямо сейчас.
— Я первый! — закричал Шафт Лиммар. Он бросился к постаменту в центре зала.
Никто не пытался остановить его, но Шафт все равно бежал, словно человек, опаздывающий на последнюю электричку. Он мчался, как вор, укравший кошелек. Плевать на больное сердце, плевать, что со стороны это выглядит некрасиво, — приобщившись к Истине и став неприкасаемым, он больше никогда не станет бегать — за него бегать будут другие. В представлении антиквара, куб с фиолетовыми всполохами казался святым Граалем, дарующим бессмертие, а самое главное — власть над людьми.
Несколько метров были преодолены в два прыжка. Шафт протянул трясущуюся руку к вожделенным граням камня. И вот оно — свершилось! Ладонь почувствовала холод. Поверхность древнего артефакта вспыхнула фиолетовым огнем, пошла волнами. Пальцы антиквара проникли внутрь куба. Свечение артефакта усилилось и перекинулось на тело антиквара. По руке распространился холод, будто по венам потекли струи фреона.
Тело Шафта Лиммара по мере распространения волны озарялось фиолетовым светом. Проступившие сквозь кожу вены замерцали неоном. И тут словно тысячи раскаленных игл вонзились в Лиммара. Шафт завопил, будто его живьем опустили в котел с кипящим маслом. Душераздирающий вопль нескончаемым потоком рвался из глотки.
Боль, настолько нестерпимая, что рассудок помутился, пронзила каждую клеточку. Шафт вырвал руку из капкана и упал на колени. Не переставая вопить, он, чтобы добраться до источника нестерпимых страданий, принялся сдирать ногтями кожу с лица. Но боль не утихала, проникая все глубже и глубже. Начали отслаиваться мышцы. Шафт вонзил пальцы в глазницы. С диким воем он вырвал глазные яблоки. Сквозь кровоточащие раны показались кости.
Жуткий вопль человека прервался булькающими звуками. Тело задергалось. Плоть, словно оживший кисель, сама сползала с костей. Сгусток, оставшийся от Шафта Лиммара, дергался и вздрагивал, отползая от лохмотьев дорогого костюма, из которого торчали белые кости скелета.
— Куб переписал ДНК и перестроил молекулярные цепочки, — пораженно произнесла Арах. Профессор в ужасе смотрела на копошащуюся у основания куба субстанцию, которая недавно была человеком. — Это уже не Шафт.
— Он принял откровение! — заголосили фигуры в серебристых плащах.
— Теперь ваша очередь приобщиться к Истине, — сообщил Фариан Гопс. Он повернулся к гостям. — Выбора у вас нет.
После слов предводителя внимание министров переключилось на оставшихся людей.
— Я не хочу! — воскликнул Ребекка. — Дядя Скайт, спасите меня! — забыв о конспирации, закричала девочка. Она в страхе попятилась к двери.
— Уходим! — скомандовал Скайт. Зажав «Око змеи» под левой подмышкой и держа завернутый в полиэтиленовый мешок бластер в правой руке, он двинулся следом.
Но не успели компаньоны приблизиться к двери, как она распахнулась и в зале появился призрак Демьена Фокса, только из плоти и крови.
Старпом с «Ангела ночи» ухмылялся, как и раньше. Выражение бледного веснушчатого лица было точно таким же, как в подземном храме на Эрцер–12, — презрительно — надменным. Правда, на этот раз Фокс держал бластер в руке.
— Я вернулся! — воскликнул он и посмотрел на девочку. Его улыбка напоминала волчий оскал.
Что больше радовало пирата — возвращение из преисподней или то, что он застал здесь свою обидчицу, — понять было непросто. Только сомневаться в его намерениях не приходилось.
Оттолкнув с дороги Арах, пытавшуюся загородить девочку своим телом, Скайт вышел навстречу Фоксу.
— Что же ты никак не подохнешь, — посетовал Скайт, нащупывая в пакете курок бластера.
— Мне дали второй шанс, — усмехнулся воскресший бандит.
— Результат все равно не изменится.
— На этот раз преимущество на моей стороне, — возразил Фокс.
Скайт не стал ждать, когда враг нажмет курок, да и продолжать разговор не имело смысла — пусть с покойниками разговаривают медиумы.
Несмотря на то что сейчас свое оружие Фокс уже держал в руке, Скайт и на этот раз выстрелил первым. Огненный луч прожег полиэтиленовый мешок и угодил в голову Фокса. В стороны полетели кровавые брызги и куски плоти.
Обезглавленное тело зашаталось, но не упало. Из разорванной шеи с отвратительным чмоканьем наружу полезли щупальца. Они переплелись между собой и образовали единый сгусток на месте головы. Лоснящаяся поверхность вспучилась наростами, которые через секунду лопнули. Показались желтые глаза с черными змеиными зрачками. Прорезалась пасть. Густая слизь тянулась с кривых уродливых губ. Чудовище указало пальцем в сторону людей и просипело:
— Обращенные.
— Обращенные! — подхватили министры. Их лица задергались. Серебристые халаты заколыхались. Из глаз полезли щупальца. Вытянув перед собой руки, министры, шипя и подвывая, двинулись к людям. — Убить обращенных! Убить! Не дать осквернить куб Истины!
— Они не люди! — закричала Зарабу Арах. — Артефакт изменил их всех!
— Бежим! — завизжал Леонардо. Администратор развернулся к дверям, но остался на месте, так как дорогу ему преградило превратившееся в чудовище тело Фокса.
Монстр попытался поднять оружие, но Скайт выстрелом перебил держащую бластер руку. Чудовище заревело от злости. Второй выстрел ударил монстра в грудь и отбросил в распахнутую дверь.
— Скайт, сюда! — раздался крик Хаксли. В сумятице Джон забылся и назвал капитана настоящим именем.
Скайт развернулся на окрик Хаксли. Монстры приближались. Вместо голов и рук из серебристых плащей теперь высовывались десятки извивающихся щупалец. Скайт выстрелил в первого. Заряд столкнул чудовище под ноги остальным. Монстры замешкались, путаясь в плащах.
— Ребекка, берегись! — закричала Арах.
Скайт обернулся — в дверях возникли роботы охраны. Бластер Скайта выстрелил еще дважды. На пол упали два дымящихся тела. Из коридора, предвещая новые проблемы, послышался пронзительный пересвист. Вспомнив количество постов и кордонов, которые пришлось преодолеть, пока они шли сюда, Скайт понял, что этот путь для побега отрезан.
— Хаксли, Лео, закройте дверь! — скомандовал он.
Мужчины беспрекословно кинулись выполнять приказ: сказалась отработанная во время полета привычка повиноваться капитану.
Пока компаньоны оттаскивали в сторону роботов и возились со створками, Скайт выстрелами удерживал жутких чудовищ, оставшихся внутри зала. Бластер выжигал в их телах дыры и отрывал конечности, но раны тут же затягивались, а конечности прирастали вновь. Скайт понимал: сдерживать монстров вечно не удастся, и огнемета, чтобы покончить с ними, под рукой не было. С каждым выстрелом зеленая полоска индикатора заряда бластерной батареи уменьшалась, напоминая песочные часы.

Глава 67
Бой

Выстрел танка сокрушил двери комиссариата. Заряд угодил в колонну. Бетонный столб разлетелся на мелкие куски, оставив после себя искореженный каркас арматуры. Ударной волной выбило остатки стекол. Словно елочную мишуру, смело светильники холла, сорвало декоративные панели.
Придя в себя, Джеймс Хэнк ужаснулся: ухоженный холл комиссариата в один миг превратился в развалины идущего под снос дома. В клубах пыли раздавались крики боли и страха. Кто — то из сослуживцев в страхе побежал в глубь здания, прочь от окон.
— Не отступать! — закричал комиссар. — Держать оборону! Не дайте роботам проникнуть внутрь. Отправим на переплавку чертовы жестянки! Огонь! Огонь!
Показывая пример, Хэнк высунулся в оконный проем и выстрелил в ближайший силуэт. Смешно взбрыкнув кривыми ножками, робот завалился на спину. Рядом упал еще один, сраженный пулей снайпера. Но потери не только не остановили наступления, но даже не замедлили движение. Цепь наступавших тут же сомкнулась.
Танки, шагающие за второй шеренгой, произвели залп по зданию. Целью на этот раз были верхние этажи, где укрылись снайперы.
Здание комиссариата дрогнуло. Вниз посыпались куски бетона и облицовки. В поднятых клубах пыли наступающие шеренги роботов — миротворцев исчезли из виду.
Марк Райен ждал, когда пыль уляжется или рассеется, унесенная ветром. Инспектор оправился от потрясения после взрыва в холле и теперь, прижимая приклад к плечу, сквозь прицельную планку карентфаера из окна первого этажа вглядывался в марево штукатурной пыли.
Роботы — миротворцы появились неожиданно, призрачными силуэтами проступив в пелене перед фасадом комиссариата. Райен нажал курок. Приклад, словно старый приятель, толкнул полицейского в плечо. Очередь огненной струей унеслась к цели. Ближайший силуэт покрыли магниевые вспышки разрядов. Сломанной куклой робот упал на землю.
Послышался свист, и тут же десятки лазерных прицелов прорезали пространство. Роботы саранчой бросились на штурм. Застрочили бластеры, в ответ ударил залп карентфаеров. Взрывы, крики людей, пересвист роботов, выстрелы, треск смешались в какофонию смертельного боя.
Райен свалил очередью второго робота, возникшего прямо перед его окном, а третьему повредил манипуляторы ног. Потерявший возможность ходить робот пополз к зданию, напоминая фанатика, готового прикрыть собой амбразуру дота. Ловко подтягиваясь руками, он добрался почти до стены. Райен быстро привстал и короткой очередью добил искалеченного кибера.
В холле взорвался снаряд ручного гранатомета. Осколок звонко щелкнул по каске инспектора и рассерженным шмелем улетел в потолок. Один из полицейских в предсмертной агонии забился на полу холла.
В отличие от людей, потери не заботили роботов. Остановить их штурм одним стрелковым оружием было невозможно.
Райен увидел, как сержант из патрульно — постовой службы, прикрывавший окно слева, завалился на спину. Вместо лица у полицейского алела кровоточащая рана. Тут же в незащищенное окно заскочил робот. Раин очередью сбил его с подоконника обратно на улицу и еле успел выстрелить в появившегося напротив себя.
То, что холл первого этажа не удержать, комиссар понял, когда бой уже пошел внутри здания.
— Отступаем! — приказал Хэнк. — Все на второй этаж!
Комиссар взбежал на лестничный пролет широкой мраморной лестницы. Развернувшись, он короткими очередями выбивал роботов, лезущих в окна. Хэнк прикрывал отступление сослуживцев до того момента, пока никого внизу не осталось. Затем под прикрытием огня товарищей сам взбежал на второй этаж.
Людей осталось мало, но те, кто остался, были полны решимости держаться до конца, и не важно какого. Отделение спецназа заняло оборону у центральной лестницы. Оттуда слышалась интенсивная стрельба. Шестеро полицейских побежали на пожарную лестницу. Еще четверо прикрывали лифтовые шахты. Возле себя комиссар заметил Рональда Коха. Рональда, как и пилота, пришедшего с детективом, с ног до головы покрывал слой штукатурки.
— Да, Рональд, — горько пошутил комиссар, — если бы не твой микрочип, этого всего не произошло бы.
— За правду нужно бороться, — ответил детектив.
— Что мы и делаем, — согласился Хэнк.
В этот момент Мэл Райт навскидку выстрелил в оконный проем. Перед окном взорвался диптер. Источая клубы дыма, роботизированная муха с металлическим скрежетом рухнула вниз.
— Внимание! — закричал Хэнк. — Берегитесь диптеров!
Окрик прозвучал вовремя. Мимо окон на бреющем полете пролетело звено диптеров. Их лучеметы ударили по внутренним помещениям комиссариата. Огненные стрелы смертоносным дождем принялись перемалывать офисную мебель. Полицейские, прячась за колоннами и подоконниками, открыли ответный огонь.
Прозвучал очередной танковый залп. Здание комиссариата содрогнулось. Отовсюду послышались звон, треск. С потолка посыпалась штукатурка. Где — то на четвертом этаже рушились перекрытия и лестничные пролеты, а это означало, что путь к отступлению на верхние этажи отрезан.
— Комиссар! — позвал Джеймса Бак Норис. — На связи капитан амплиитского крейсера «Могучий Хикимори»! — Бак протянул рацию.
— Комиссар Плобитауна Джеймс Хэнк слушает, — отрекомендовался Хэнк.
— Я капитан Шифогума, — прозвучало из динамика. — В сложившихся обстоятельствах, с учетом договоренностей между Плобоем и Амплиитией в рамках Союза Независимых Планет, я уполномочен предложить военную помощь.
— Ваша помощь весьма кстати, капитан! — обрадовался Хэнк. — Нам здесь одним не справиться!
— Я могу провести орбитальное бомбометание по мэрии Плобитауна.
— Нет! — испугался комиссар. — Ядерная бомбардировка — это перегиб.
— За убийство королевы своей страны я готов отработать по всей площади планеты всеми имеющимися средствами.
— Комиссар! — воскликнул Рональд Кох. — Скажите ему, что наследница Амплиитии Ребекка находится сейчас в мэрии.
— Капитан Шифогума, вы слышали? — поинтересовался Хэнк.
— Слышал. Так что вы предлагаете? — после некоторого раздумья поинтересовался капитан крейсера.
— Уберите только танки.
— Договорились, — согласился Шифогума. — До связи.
— Что, что он сказал? — спросил Арни.
— Он сказал… — Договорить комиссару не дали.
С плобитаунского неба, словно кара господня, упали три ослепительные колонны света. Залп лазерных пушек крейсера «Могучий Хикимори» обрушился точно на шагающие танки службы безопасности, обстреливающие здание комиссариата. Воздействие длилось долю секунды, но этого кроткого импульса хватило, чтобы броня танков вскипела. Кибернетические циклопы покорежились, словно придавленные прессом пластилиновые фигурки, и взорвались. На их месте остались лишь три кратера с расплавленной массой дорожного покрытия, из центра которых торчали оторванные по колено манипуляторы ног.
Малькольм Херандат, уроженец Сулиандии, перебрался на Плобой двадцать лет назад и все двадцать лет жил в Плобитауне.
С первых дней Малькольм арендовал небольшой магазинчик и занялся торговлей охотничьими ружьями. Магнитные ружья Сулиандии считались одними из лучших, и бизнес Малькольма каждый год рос на десять процентов. Ассортимент товаров увеличивался, увеличивались продажи, увеличивалась прибыль. Вскоре Малькольм получил лицензию на торговлю лучевым оружием, заключил договор с дилером оружейной корпорации «S&D» и занялся чрезвычайно прибыльным делом: торговлей бластерами «Дум — Тум».
Сейчас Малькольм считался богатым человеком, владельцем престижного оружейного магазина в центре города. Теперь он предпочитал проводить время на пляжах в солнечных странах, совершать турне по экзотическим планетам и горным курортам. Но в данную минуту Малькольм стоял у распахнутых дверей своего магазина.
— Забирайте! Все совершенно бесплатно! Ружья слева, винтовки ближе к прилавку, бластеры справа. Не забывайте брать патроны и батареи! Не проходите мимо! Все бесплатно! Еще сутки назад Малькольм бы рассмеялся в лицо, если бы кто — нибудь сказал ему, что он будет произносить такие речи. Но сутки прошли, и Малькольм раздает ассортимент всем желающим. А как иначе? Если он не раздаст оружие согражданам сегодня, завтра он лишится бизнеса навсегда.
— Все к мэрии! — дружески улыбаясь очередному посетителю, воскликнул Малькольм. — Защитим свободу и демократию, сограждане!
— Даешь свободу! — согласился крупный мужчина с суровым выражением на пересеченном шрамом лице.
«Этот вряд ли пойдет к мэрии, — подумал Малькольм. — Скорее он пойдет к Первому Национальному Банку».
Но останавливать Малькольм никого не собирался. Бластеров и ружей в его магазине хватит, чтобы вооружить и тех, и других.
К магазину подбежали трое студентов. Глаза парней возбужденно блестели. На щеках краснел румянец.
— Даешь свободу! — словно пароль, закричали они. — Нет глобальной системе контроля населения!
— Нет запрету на оружие! — в ответ воскликнул Малькольм. Он поднял бластер и выстрелил в камеру, смонтированную на столбе напротив его магазина.
От выстрела камера разлетелась вдребезги. Малькольм испытал чувство глубокого удовлетворения, глядя на то, как дымятся оборванные провода. Все — таки не все решают деньги, кто бы что ни говорил.

Глава 68
Схватка за жизнь

Ловко перепрыгивая через кресла, Леонардо с Хаксли, словно зайцы, бегали от жутких созданий по всему залу заседаний. Монстры в серебристых плащах гонялись за ними, пытаясь поймать жуткими извивающимися объятиями. Со стороны беготня напоминала игру в пятнашки, только проигравшего в этой игре ждала смерть.
Все монстры, кроме одного, были в серебристых халатах. Когда он подобрался к Ребекке и уже готов был вцепиться в спину, Скайт по костюму определил, что это министр культуры Фариан, и двумя выстрелами отбросил его от девочки. Восстанавливая разрушенное тело, клубок змей с диким шипением завертелся между рядами кресел.
В закрытую дверь зала заседаний начали ломиться снаружи. Первый удар замок выдержал, но от второго доски треснули.
— Скайт! — позвала девочку Зарабу Арах.
— Я Ребекка, — отозвался Скайт.
— Хватит прикидываться! — отрезала профессор. — Я все знаю. Вы с компаньонами обменялись телами. Предупреждение, начертанное на «Оке змеи», запрещает обращенным раскрывать тайну. Но сейчас это не имеет значения. Дотронься до куба.
— Ты в этом уверена? — с сомнением спросил Скайт. — Мне не хочется погибнуть, как Шафт.
— Скорее! Это единственный шанс!
— А если ты ошибаешься?
— Пока не дотронешься, не узнаешь.
— Ладно, — согласился Скайт. Все равно другого выхода не было: в бластере осталось энергии на десять выстрелов.
Скайт бросился к кубу. Заметив бегущую к кубу девочку, монстры перестали гоняться за мужчинами и с жутким шипением кинулись наперерез. Они окружили постамент в центре зала живой стеной, стараясь не подпустить девочку к камню.
— Пошли вон, уроды! — Скайт двинулся напрямик, с каждым шагом разряжая бластер в колышущуюся перед собой стену из щупалец и блестящих плащей.
Словно чувствуя приближение обращенного, поверхность камня заволновалась. Фиолетовые всполохи сменились красным свечением. Когда до камня осталось совсем чуть — чуть, грани куба вспыхнули изнутри багровым пламенем, словно открылось окно в преисподнюю.
На секунду решимость Скайта дрогнула. Что ожидает его, когда он коснется граней древнего артефакта? Для Шафта Лиммара это закончилось превращением в монстра. Скайту не хотелось становиться чудовищем, но, чтобы спасти Зарабу, Ребекку, Леонардо, Хаксли, он должен использовать малейший шанс. Отбросив сомнения, Скайт протянул руку к пылающей плоскости.

Глава 69
Перелом

Со стороны примыкавших к площади улиц донеслась стрельба. Интенсивность ее с каждой секундой нарастала. Вслед за начавшейся перестрелкой над площадью пронесся истребитель министерства обороны Плобоя. Хищная птица огласила округу сухим стрекотом лазерной пушки и исчезла за фасадом небоскреба, а через секунду вниз обрушился град из подбитых диптеров службы безопасности.
Прозвучал свист к отступлению. Пальба на лестнице комиссариата прекратилась. Хэнк выглянул в окно. Роботы службы безопасности в спешном порядке отступали к мэрии. Со всех сторон их осыпали огненные стрелы.
По отступающим стреляли из окон выходящих на площадь зданий. Огонь был настолько плотный, что мерещилось, будто роботов поливает огненный дождь. Укрыться в стенах мэрии удалось далеко не всем, и то большая часть из добравшихся роботов была сильно повреждена.
Комиссар огляделся. Усеянная останками роботов и диптеров площадь напоминала поле жестокой сечи. Теряясь в догадках, Хэнк посмотрел: кто помогает полиции? Из окон соседних зданий выглядывали обычные горожане. Группы ополченцев появились и на близлежащих улицах. Народ стягивался к мэрии со всего города.
— Комиссар! — позвал Бак. — Из шестого участка сообщили, что Диртслум полностью очищен от роботов службы безопасности.
— Отлично! — обрадовался комиссар.
— Мэр Плобитауна Герб Кримсон во главе дивизии кибернетических танков входит в город с севера, — продолжил докладывать Бак. — Восемь звездолетов космических сил союзников на орбите готовы поддержать нас всеми доступными средствами. Атташе по культуре гридерского посольства предлагает свою помощь в переговорах с бунтовщиками. Все части министерства обороны Плобоя подтвердили лояльность нынешнему мэру. — Бак уже не сдерживал радостной улыбки. — Мы победили!
— Подожди, — прервал его комиссар. — Радоваться будем, когда захватим министров.
Хэнк оглядел сослуживцев.
— Парни! — воскликнул комиссар. — Даешь мэрию!
— А предложение об отпусках за арестованных министров остается в силе? — поинтересовался Ренни, поправляя сползшую на глаза каску.
— Ренни, тебе — то какая разница? Ты же пенсионер, — засмеялись парни.
— Вот и я говорю, что лучше деньгами, — заметил Мэл Райт.

Глава 70
Заключительная. В мэрии

От очередного удара дверь зала заседаний не выдержала и с треском распахнулась. В стороны полетели щепки. Собачка замка, словно выбитый зуб, забренчала по ступенькам лестницы. В зал вбежал Демьен Фокс. Увидев светящийся кроваво — красным огнем куб, вокруг которого шевелились разорванные тела адептов, монстр издал злобное шипение. Из — под стула, извиваясь, к хозяину выползла отстреленная рука. Отросток все еще сжимал бластер. Фокс подобрал его, отросток тут же прирос к телу.
Полностью восстановив себя, Фокс заметил девочку: ей осталось всего пару сантиметров, чтобы коснуться камня. Помешать этому никто уже не успевал. Фокс вскинул бластер и, поймав в прицел розовую кофточку, нажал курок. Бластер упруго дернулся. Ствол полыхнул белым пламенем.
— Нет! — прошипел монстр. На пути возник силуэт пилота, загородив собой девочку. Пробитое огненной стрелой тело Скайта Уорнера взмахнуло руками и повалилось на пол.
На второй выстрел Фоксу времени не хватило — девочка коснулась куба.
Из артефакта вырвался ослепительный белый свет. Пространство пронзили тысячи лучей. От камня пошли световые волны. В исходящем от куба свечении монстры таяли, словно ночные тени на восходе. Их тела растекались грязными лужами по полу, оставляя после себя лишь плащи и разъеденные кислотой кости.
Свечение изнутри куба исходило еще с минуту. Необъяснимым образом оно проникало сквозь стены наружу. Лучи пробивались сквозь крышу мэрии и иглами уносились в глубины космоса.
Когда свечение прекратилось, на постаменте посредине зала заседании остался лишь куб, похожий на слежавшийся ком земли. Когда то блестящий, таинственный артефакт древней цивилизации на глазах превращался в прах его грани трескались и серой пылью осыпались на пол.
Скайт протер глаза и огляделся. Монстры исчезли. От чудовищ остались лишь плащи и кости. Но его сознание все еще оставалось в теле девочки. И тут Скайт заметил, что «Око змеи» переливается желтым огнем. Грани камня играли точно так же, когда произошел перенос сознания на корабле. Возможно, вот он — шанс.
Скайт поставил камень на пол.
— Леонардо, Хаксли, скорее сюда! — позвал он компаньонов.
Оба не заставили себя ждать Зарабу Арах тоже подошла. Профессор не скрывала интереса что же произойдет, когда странная компания дотронется до желтого кристалла?
— Что? — спросил Леонардо. Глаза администратора все еще с опасением шарили по залу в поисках притаившихся чудовищ.
— Камень, — коротко сказал Скайт, показывая на артефакт.
— О боже! — воскликнул Леонардо. — Он такой же, как был раньше! Давайте скорее меняться!
— Подожди. — Скайт отстранил руку Леонардо от камня. — Где Ребекка? — спросил он.
— Из зала она не уходила, — сообщила Арах.
Компаньоны огляделись Девочки нигде не было видно
— Ребекка, ты где?! — взволнованно закричал Скайт.
Слева из — под ряда кресел раздался стон. Скайт бросился на этот звук. В проходе он увидел свое тело. На куртке справа зияла кровавая рана.
— Ребекка, что с тобой?! — Скайт склонился над девочкой и приподнял ей голову. Еще никогда он не видел у себя такого бледного лица.
— Простите, — едва слышно прошептала Ребекка.
Скайт содрогнулся голос девочки слабел, слова едва различались.
— Тебе не за что просить прощения, — произнес Скайт. — Ты спасла нам жизнь.
— Я не уберегла твое тело, поэтому не имею права вернуться в свое.
— Не говори так. Сейчас мы все исправим.
Скат подхватил Ребекку под мышки и, прилагая последние силы, вытащил из прохода.
— Поздно, дядя Скайт, — простонала Ребекка. — Мне холодно. У меня немеют ноги.
— Держись! — воскликнул Скайт. — Только держись! Ты же обещала!
— Извини.
— Что мне твои извинения!
В этот момент в зале вспыхнул желтый свет Скайт обернулся: Хаксли с Леонардо лежали без сознания на полу в ореоле желтого свечения, исходящего от камня. Они не дождались капитана.
— Сучьи дети… — Скайт обернулся к Ребекке. — Держись! — крикнул он. — Ты не можешь умереть. Ты должна жить!
— Почему? Это же моя вина. Это я попала под выстрел. Значит, это моя смерть.
— Не говори так! На твоем месте я бы поступил точно так же.
Подбежала Зарабу Арах. Профессор несла с собой «Око змеи». Она поставила камень рядом со Скайтом и Ребеккой. Камень еще светился изнутри желтым светом.
— Вот! — взволнованно сказала женщина. — Те двое уже коснулись его. Сейчас они без сознания. Вы, двое, поспешите.
— Давай, Ребекка, — Скайт приложил ладонь к желтой грани, — дотронься.
— Нет.
— Пойми, — Скайт заглянул Ребекке в глаза. Свободной рукой он с нежностью погладил девочку по щеке, — я делаю это не для тебя, это нужно мне. Я тысячу раз отнимал жизни, и вот мне выпал шанс спасти жизнь. Такой уникальный шанс выпадает один на миллион. Если я упущу его, то никогда себе не прощу.
— Почему?
— Возможно, это искупление за все мои прошлые грехи, — сказал Скайт.
Он сам взял руку девочки и приложил к камню.
Артефакт изнутри вспыхнул желтым огнем. Уши заложило. Возникло ощущение невесомости. Голова закружилась. В янтарном свете растаяли очертания зала. Желтая пелена застила глаза. В завершение отключилось сознание.
Назад: Глава 46 В вагончике у профессора
Дальше: Эпилог