Глава 46
В вагончике у профессора
Флаер опустился перед крайним вагончиком. Похожий на трейлер домик стоял на невысоких столбиках в стороне от таких же, занятых персоналом карьера. В окнах горел свет.
— Кажется, профессор на месте, — удовлетворенно сообщил Дженкинс, глуша двигатель.
Первой встала девочка. Она решительно открыла боковую дверь флаера и спрыгнула на землю. Следом из машины выбрались остальные. Внутри остался только Дженкинс. Прежде чем покинуть кабину, он подумал об оружии в своей кобуре. Неприятный инцидент в туалете «Зеленого попугая» не давал Дженкинсу покоя. Мастер немного поколебался, но все же решил уберечь себя от ненужных проблем в будущем и оставить оружие. Засунув бластер под сиденье, он захлопнул дверцу и подошел к ждущим пассажирам.
На небосводе сияли звезды. Прохладный ветерок невидимой рукой трепал волосы. Со стороны карьера долетал непрерывный гул работающих механизмов.
— Идемте. — Дженкинс, размяв затекшие ноги, вразвалочку направился к вагончику профессора. Мастер поднялся по лесенке в три ступеньки и постучал в дверь.
— Зарабу! Это Дженкинс! — оповестил он. — К тебе гости.
После прозвучавшего изнутри невнятного ответа Дженкинс толкнул дверь и прошел внутрь. Пассажиры вошли следом.
Внутри вагончик представлял собой одну большую комнату с диваном у стены и столом посередине. У дверей, прислоненная к стене, стояла совковая лопата с позолоченным черенком и гравировкой «Лучшему астроархеологу с Арума». На окнах висели занавески в цветочек. В дальнем конце располагалась маленькая кухонька с микроволновой печкой и холодильником, обклеенным стикерами от йогурта. Посередине стола, накрытого розовой скатертью, стояли ваза с цветами и закупоренная бутылка шампанского. Приторно пахло терпким мужским одеколоном и гуталином.
На диване, развалившись, сидел крупный темноволосый мужчина в белой рубашке, черных кожаных штанах и черных остроносых сапогах, которые блестели от воска. При виде гостей выбритое до синевы лицо мужчины удивленно вытянулось. Внимательные цепкие глаза оценивающе пробежались по пришедшим. Мужчина встал и положил руку на пояс с кобурой. В свете лампы на его груди блеснула золотая восьмиконечная звезда.
— Кто это с тобой, Дженкинс? — спросил шериф.
— Привет, Кэхил. А где профессор?
— Я спросил, кто эти люди, Дженкинс, или ты не расслышал?
— Мы познакомились в «Зеленом попугае». Они сказали, что ищут профессора, — сообщил Дженкинс и зачем — то прикусил нижнюю губу.
Шериф, подозрительно прищурившись, уставился на здоровяка, чье лицо украшал след от кастета. Кэхилу не понравились пришедшие люди, и не потому, что парень с отметиной был при оружии, а другие двое выглядели пациентами, сбежавшими из психбольницы, а потому, что их появление рушило планы шерифа на этот вечер.
— Давайте я все объясню, мистер, — произнесла девочка. Она выступила вперед и улыбнулась. — Меня зовут Ребекка. Это, — она указала на мужчину с оружием, — мой дядя Скайт Уорнер.
Услышав имя, Кэхил нервно сглотнул.
— Это, — продолжала девочка, словно не заметила реакции собеседника, — Леонардо Тинкс и Джон Хаксли. Мы прибыли на Эрцер–12, чтобы повидаться с профессором Зарабу Арахом по поводу археологических раскопок. У нас к профессору очень важное, не терпящее отлагательства дело. Где мы можем найти Зарабу Араха? — Девочка подступила еще ближе к Кэхилу. Слегка склонив голову набок, она заглянула шерифу в глаза и улыбнулась. — Надеюсь, дядя шериф будет столь любезен и не откажет юной леди в помощи.
Вежливость девочки несколько успокоила шерифа. Такая милая. И дядя ее вовсе не похож на бандита — слишком доброе выражение лица. Кэхил ослабил напряжение пальцев на кобуре.
— Арах на раскопках, — сообщил он. — Что там делать в столь поздний час, право, не знаю! Связи нет — коммуникаторы под землей не работают. Я бы давно сам сходил и проверил. Но, черт побери, я терпеть не могу всякие там пещеры и катакомбы. Я и шерифом — то стал лишь потому, что не люблю шахты — у меня клаустрофобия. А так, мой отец, мой дед, даже мой прадед — все были шахтерами. Если вам и в самом деле так нужен профессор археологии, ступайте. Дженкинс проводит. Ведь так, Дженкинс?
— Но… это самое… — замялся мастер.
— А больше некому, Дженкинс. — Шериф хлопнул мастера по плечу. — Ты помогал археологам расчищать завалы, поэтому лучше кого бы то ни было знаешь их подземелье. — Шериф подмигнул. — Заодно напомни Зарабу, что я жду в вагончике. Пусть поторопится, иначе я выпью все один.
Возражать шерифу Дженкинс не решился. Он обеспечил каждого каской, выдал по шахтерскому фонарю и повел группу по укатанной фунтовой дороге в сторону от карьера.
Глава 47
Раскопки
Дорога проходила между терриконами отработанной породы, темными хребтами, возвышающимися по сторонам. Под ногами хрустел гравий. Разрез с рокотом и гулом механизмов остался позади. Долетали лишь отголоски происходящей в недрах планеты работы. Лучи фонарей дрожали на безжизненной земле, без единой травинки или листочка. Круги света выхватывали из темноты лишь огромные валуны, притаившиеся на обочинах.
Для детской головки шахтерская каска оказалась велика, она все время сползала на глаза, поэтому Скайт снял ее и понес под мышкой.
Наконец терриконы закончились. Дорога вывела на равнину. Впереди, на фоне звездного неба, проступила одиноко стоящая конусовидная громада. Но это был не отвал пустой породы, а настоящая пирамида, сложенная из обработанных каменных блоков. По мере приближения громада заслоняла собой небосвод, надвигаясь на людей, словно мрачная угроза.
У ее основания зажглась мощная лампа, стоящая на вершине двухметрового треножника, похожего на те, что используют фотографы, только сделан треножник был из прочных титановых трубок. Светильник был оборудован детектором движения и имел автономный источник питания. На одной из ножек, прикрученная проволокой, висела табличка. Подойдя ближе, компаньоны прочитали: «Зона археологических раскопок. Бурение и взрывные работы без согласования с профессором Зарабу Арах запрещены».
— Нам туда. — Дженкинс указал на черный прямоугольник входа.
Первое, что бросилось в глаза, — узор из переплетения змеиных тел, украшавший портал. Змеиная вязь на каменных блоках, из которых был сложен вход, напоминала ту, что покрывала основание артефакта, послужившего причиной обмена сознанием. Компаньоны воспрянули духом. Сходство орнамента вселило надежду, что они пришли в то самое место, где смогут решить свою необычную проблему и, наконец, обрести прежние тела.
Прежде чем войти внутрь, девочка предусмотрительно надела каску.
Как только путники переступили порог, их окружил мир, оставшийся от исчезнувшей много веков назад цивилизации. Две дюжины изваяний человекоподобных существ с головами ядовитых змей, плотоядных ящериц и других жутких пресмыкающихся охраняли вход. Чтобы придать злобности виду змееподобных минотавров, шипы, рога, когти неизвестный скульптор выполнил гипертрофированными, а количество зубов многократно превышало нормальное.
Оскаленные пасти каменных караульных нагоняли ужас. Когтистые трехпалые лапы сжимали копья, выполненные из серебристого металла. Глаза из красного кварца блестели жаждой крови. В зыбком свете фонарей скульптуры отбрасывали резкие скачущие тени. Казалось, безмолвные стражи вот — вот набросятся на людей, посмевших посягнуть на тайну пирамиды.
Двенадцатиметровые изваяния вытянулись вдоль стен узкого коридора, похожего на расщелину в скале. Коридор уходил в глубь пирамиды.
В сумраке коридора появилось неприятное ощущение, какое возникает в склепе или вечерней порой на кладбище.
Миновав коридор со стражей, путники попали в большую прямоугольную комнату. В углах зажглись такие же автономные электрические лампы, как та, что стояла снаружи перед входом. Судя по пройденному расстоянию, помещение находилось точно в центре пирамиды.
Пол комнаты украшала спиралевидная мозаика, изображающая тело свернувшейся змеи. В центре змеиного клубка зиял черный глаз колодца, над которым располагалась уже современная конструкция: каркас из металлических балок, являющийся основой для блока. К блоку крепилась электрическая лебедка с наномолекулярными тросами. Тросы были настолько тонкими, что напоминали паутину, а лебедка — рыболовную катушку. Их размеры никак не укладывались в представления о грузоподъемном механизме.
Дженкинс подошел к конструкции первым.
— Люлька внизу, значит, профессор тоже там, — заключил он и нажал кнопку пускателя.
Лебедка пришла в движение, наматывая трос на бобину.
— Тут глубоко. — Дженкинс перегнулся через край решетки ограждения и заглянул вниз. Свет от фонаря на его каске не достиг дна. — Порядка двухсот метров.
— Слушай, Дженкинс, — обратился Скайт к мастеру, пока люлька поднималась. — Почему при первой встрече ты назвался Дидже?
Дженкинс обернулся. Он, словно немой, безмолвно задвигал челюстью, соображая, что бы такого ответить. Девочка терпеливо ждала, когда проводник соберется с мыслями.
— Просто… просто ко мне обращаются и так, и так, — наконец нашелся Дженкинс. — Дидже — это производное от Дженкинс. Меня так еще в школе называли. Ну, там: «Эй, Дидже, пойдешь на футбол?» Или: «Эй, Дидже, дай списать математику».
— Сдается мне, ты врешь, — заявила девочка, хитро прищурившись.
— Почему? — растерялся мастер.
— Не похож ты на того, у кого можно списать математику.
Бородатый тип в одноразовой одежде, которого девочка представила шерифу как Джона Хаксли, ехидно хихикнул.
— Да и с таким пузом, — продолжила девочка, — вряд ли тебя позвали бы играть в футбол.
— Я раньше был другим, — обиделся Дженкинс. — Я растолстел в последнее время из — за пива. После работы заняться нечем — скукота. Одно развлечение — выпить вечером пивка в «Зеленом попугае». Вот и набрал массу.
— Массу — то ты набрал, а вот трос ее выдержит?
— Этот трос выдержит все, что угодно, даже звездолет! Из такого материала сделаны канаты космических лифтов. Мы на нем даже бурильные установки спускали.
К удовольствию Дженкинса, из темноты колодца вынырнула кабина подъемника, и щекотливый разговор закончился. Рама коснулась стопора. Лебедка отключилась.
Кабина напоминала клетку, подвешенную на паутинке. Пол, стены, потолок, сделанные из тонкой металлической сетки, казались хрупкими и ненадежными. На дверце висела табличка: «Собственность института археологии. Проход закрыт». Не обращая внимания на предупреждающую надпись, Дженкинс смело откинул защелку и открыл дверцу.
— Заходите, — предложил он.
Первым откликнулась девочка. Она бесстрашно перешагнула через зазор между краем колодца и решетчатым полом. Люлька закачалась, но Дженкинс удержал ее.
— Следующий.
Следующим был модник в розовом пиджаке и корабельных тапочках. Он не выказал никаких эмоций и спокойно занял место в подъемнике.
— Что — то мне не по себе, — признался бородач. Сейчас была его очередь. Он глянул вниз и отступил.
— Бери пример с меня, — посоветовала девочка из люльки.
— А обязательно спускаться всем? Давайте я подожду здесь…
— Быстро!
— Ладно, ладно… — после окрика девочки пошел на попятную бородач. — Только не надо повышать голос. — Соблюдая предельную осторожность, он перешел с каменного пола на сетку люльки.
Придерживая клетку, Дженкинс молча наблюдал за погрузкой.
— Теперь ты, — сказала Ребекка, обращаясь к дяде. Но Скайт Уорнер не двинулся с места. — Смелее, — приободрила племянница, добродушно улыбаясь.
Дядя отрицательно замотал головой. Его глаза округлились. Губы плотно сжались.
— Не трусь. — Девочка подошла к краю и протянула руку. — Хватайся.
Дядя робко взял племянницу за руку.
— Вниз не смотри, — посоветовала Ребекка. — Ногу выше.
Дженкинс со странным чувством глядел на то, как Скайт Уорнер, испуганно глядя перед собой, с помощью племянницы перешагивает через зазор.
— Отлично! Ты молодец, — похвалила Ребекка.
Скайт улыбнулся и тут же, оступившись, прижал девочку всей массой к сетчатой стенке.
— Осторожнее, — пробормотала Ребекка, отстраняя дядю.
— Извините.
Дженкинс вошел в люльку последним и закрыл дверцу.
— Держитесь за поручни, — посоветовал он.
Мастер встал к попутчикам спиной, чтобы те случайно не заметили на его лице недоумение. Модник в дорогом костюме и корабельных тапочках; бородач в одноразовой одежде с раздутым самомнением; девочка, понукающая взрослыми и стреляющая, как заядлый ганфайтер; капитан космического корабля, который боится высоты, — где еще увидишь подобное?! «Все — таки со странными людьми свела меня судьба», — подумал Дженкинс, нажимая кнопку спуска.
Спускались молча. Чтобы фонари на касках не слепили, пассажиры старались не направлять свет друг на друга. Клетка слегка покачивалась из стороны в сторону. Изредка предохранительные ролики на углах кабины чиркали по стенам колодца. Сквозь ячею поблескивали прожилки слюды, покрывающие монолит скальной породы.
По мере спуска световой круг колодца наверху уменьшался в диаметре. Вначале он напоминал луну, которая становилась все меньше и меньше, а затем превратился в крошечное блюдце. К концу путешествия он и вовсе стал неразличим, хотя, возможно, просто погасли автоматические светильники в комнате с лебедкой.
Вынырнув из отверстия в потолке, кабина на несколько секунд оказалась подвешенной под куполом невиданного подземного цирка. Огромный зал осветили десятки треножников, таких же, что были наверху, но света все равно не хватило. Лампы выглядели беспомощными светлячками, и отдаленные углы помещения заполняла непроглядная тьма, какая бывает только в подземельях.
Чернильные кляксы мрака, настолько темного, что, казалось, осязаемого, прятались в нишах за изваяниями, таились в трещинах каменных плит, выглядывали из — под поребриков и ступеней. Десятки колонн, выполненных в виде гигантских змей, извиваясь, подпирали каменные своды. Материал колонн напоминал темно — зеленое стекло и при попадании света от фонарей озарялся таинственным изумрудным свечением. Сложенный из больших каменных плит многоуровневый пол имел углубление в центре зала, как раз в том месте, куда опустилась клетка подъемника. Стены украшали рельефы из змеиного узора и геометрические фигуры. Встречались причудливые знаки и непонятные иероглифы. Статуи кривоногих существ занимали ниши между масками змееподобных голов. И на всем тонким коричневым слоем лежала вековая пыль.
Как только дно кабины коснулось пола, Дженкинс открыл дверцу. Компаньоны вышли и осмотрелись. Чуть в стороне от подъемника громоздился штабель ящиков с надписью «Собственность института археологии». На ступеньку выше лежали полиэтиленовые мешки с фрагментами рельефов из зеленого камня, на каждом имелась бирка с порядковым номером и дополнительной информацией. Рельефы ждали своей отправки в лаборатории института на Аруме.
Подземелье имело грандиозные размеры. Звук шагов улетал вглубь и не возвращался, словно проглоченный притаившимися в темноте чудовищами. Из зала с колодцем уходили три тоннеля, диаметром в полтора раза превосходящие плобитаунское метро. Тоннели начинались в распахнутых драконьих пастях. Гигантские маски мифических чудовищ украшали каждый вход.
В центральный проход, отмечая путь, подобно хлебным крошкам из сказки, вел пунктир из трехногих светильников. Оставшиеся тоннели глядели черными глазницами слепого великана.
Перед входом в тоннели стояла горнопроходческая машина на гусеничном ходу, напоминающая железного крота, у которого вместо лап роторные ножи. Неподалеку от машины находилась заправка водородных двигателей — стеллаж с обоймами гидридных контейнеров со значком «Н» и кислородных баллонов.
На боку бурильной установки, как и на всем привнесенном извне, имелась надпись «Собственность института археологии». Выглядело так, будто археологи подписывают свое имущество, чтобы случайно не перепутать, приняв современные агрегаты за артефакты древности.
— А где же профессор? — спросила девочка.
— База археологов расположена в центральном зале подземелий, — пояснил Дженкинс.
— Так это еще не все? — удивился бородач.
— Это только прихожая. — Дженкинс подошел к бурильной машине и открыл толстую крышку бронированного люка. — Залезайте. Через десять минут будем на месте.
Тесная кабина крота с трудом уместила пассажиров. Хаксли, Леонардо и Скайт теснились на заднем сиденье. Мужчинам пришлось согнуться в три погибели, но они все равно стукались касками о потолок. Девочка заняла кресло рядом с водительским. Дженкинс сел за рычаги управления.
— Закройте, пожалуйста, люк, — обернувшись, попросил мастер. Его взгляд случайно упал на коленки юной соседки.
— Дидже, гляжу, ты неисправим, — усмехнулась девочка.
— Что?! — дал петуха Дженкинс. — Я ничего.
— Еще бы ты чего. — Девочка защелкнула ремни безопасности у себя на плечах. — Давай веди свой трактор и не отвлекайся.
Когда хлопнула крышка закрывшегося люка, Дженкинс включил зажигание. Водородный генератор подал ток на электродвигатель. Мощность движка оглушила, он взвыл, как проснувшийся тиранозавр. Землеройный мастодонт развернулся и, лязгая гусеницами по каменным ступеням, заполз в распахнутую драконью пасть. Дженкинс переключил передачу и нажал на педаль. Железный крот резво помчался по тоннелю вдоль пунктира трехногих светильников.
Грохот гусениц и вой двигателя не позволяли пассажирам общаться. И поскольку окон в машине не было, выяснить обстановку снаружи можно было лишь на экране водителя, где двигалась трехмерная компьютерная модель.
Пять километров тоннеля, соединяющего подземелья, преодолели быстро. Как и обещал Дженкинс, через десять минут на обзорном экране показалась обширная область, свободная от скальных пород. У места, где кончался тоннель, светился красный маркер, отмечающий водородную заправку. Возле этого маркера стояла вторая землеройная машина. Дженкинс сбавил скорость и аккуратно припарковался рядом.
Мастер отключил двигатель и, когда вой стих, сообщил:
— Приехали.
— Лео, открывай, — скомандовала девочка. — Вылезаем.
Мужчина в розовом пиджаке, сидящий ближе всех к выходу, недоумевающе посмотрел на Ребекку. И только после того, как сообразил, что вообще — то девочка обратилась к нему, принялся дергать за ручку.
— Между прочим, его зовут не Лео, а Леонардо, — поправил девочку бородач, — пора бы уже запомнить.
— А тебя, Джон Хаксли, никто не спрашивал, — отрезала девочка.
Скривившись, бородач недовольно пробурчал себе что — то под нос. Дженкинс не разобрал, что именно, расслышав только три слова: «…сам ты…твою…»
— Не туда дергаешь, — поправил Дженкинс. — В другую сторону.
После совета мастера Леонардо открыл люк, и пассажиры по очереди выбрались наружу.
Чтобы осмотреться, девочка сняла каску. Зал превосходил размерами виденный ранее в несколько раз. Противоположная стена затерялась в темноте. Сотни колонн, напоминающих гигантских змей в угрожающей стойке, окружили приехавших. Колонны, словно вековые деревья в дремучем лесу, заслоняли горизонт. При взгляде на поражающие воображение размеры подземелья на ум приходили вопросы: для чего служили эти исполинские помещения? какие обряды свершались в мрачных катакомбах вымершими аборигенами? что за страшные тайны охраняют безмолвные изваяния?
В стороне от тоннеля, на площадке между колоннами, виднелись четыре палатки, окруженные кольцом светильников. По оранжевой ткани самой большой из палаток шла белая надпись «Собственность института археологии». В проходах между палатками покоились ящики с оборудованием, кислородные баллоны для водородного генератора, бочки, мешки; стояли длинные столы, заваленные какими — то черепками, осколками, склянками.
У одного из столов копошился робот. Его когда — то блестящий хромированный корпус покрывала такая же коричневая пыль, что лежала на окружающих камнях, словно он был неотъемлемой частью подземного мира. Но сквозь коричневый слой все еще проступала все та же надпись «Собственность института археологии». Робот отряхивал кисточкой предмет, похожий на расколотый пополам кирпич.
Компаньоны пошли к лагерю археологов. Робот на мгновение прервал свое однообразное занятие, поднял голову и навел окуляры на гостей. Затем, не выражая эмоций, вернулся к работе.
— А где сам? — поинтересовалась девочка, не найдя взглядом профессора.
— Где — нибудь здесь, — ответил Дженкинс. — Наверное, в «офисе». — Мастер показал на самую большую палатку, откуда доносились звуки классической музыки.
— Ну, пошли, заглянем, — сказала девочка.
— Идите вначале вы, — предложил Дженкинс, останавливаясь и пропуская попутчицу вперед.
Девочка обернулась и с насмешкой посмотрела на мастера.
— Дидже, неужели ты боишься какого — то старого пердуна? — спросила она.
— Кого вы имеете в виду? — Подол палатки откинулся.
Скайт обернулся на голос. Каска чуть не выпала у него из рук. Ему показалось, что сверкнула молния, громыхнул Гром и рухнули своды пещеры. Из палатки, словно Венера из пены морской, словно звезда на восходе девственной планеты, словно удивительный цветок из бутона лунной орхидеи, словно сотня из банкомата плобитаунского кредитного банка, явилась красавица.
Молодая женщина как будто сошла с экрана фантастического фильма. Пепельные с фиолетовым отливом волосы, стянутые в хвост, падали аккурат до того места, где выпуклые части тела между поясницей и бедрами переходили в спину. Цвет волос оттенял смуглую, с бронзовым загаром кожу, а в огромных бездонных океанах — глазах, словно корабли в шторм, наверняка тонули мужские сердца. Стройная фигура была безупречна. Осиную талию туго стягивал широкий пояс, отчего высокая грудь, зажатая комбинезоном, казалась еще больше. Грациозные движения вышедшей на охоту кошки гипнотизировали, вгоняя в транс.
Богиня подземелий подошла к Скайту и нежно погладила по головке.
— Ты кого — нибудь ищешь, девочка? — спросила красавица, мило улыбнувшись. Ее голос напомнил пение райских птиц.
Скайт был унесен ураганом, погребен лавиной, сбит с ног скоростным экспрессом, раздавлен рухнувшим биржевым курсом. Он не мог не только пошевелиться, он не мог произнести ни слова. Сердце остановилось.
Попутчики Скайта также замерли. А Дидже, в мгновение ока превратившийся из дамского угодника в застенчивого ботаника, спрятался за их спинами и даже не думал выручать спутников.
— Мы ищем профессора Зарабу Арах, — сообщила Ребекка, на которую чары богини подземелий не подействовали.
— Вот как, вы ищете профессора? — Женщина оставила голову Скайта в покое и, заинтересовавшись мужчиной, явно устоявшим перед ее неземным очарованием, направилась к Ребекке.
Несомненно, женщина знала, какое влияние оказывает на мужчин, и без стеснения пользовалась своим чарами. Она подступила к Ребекке и заглянула в ее глаза, пытаясь достать до сердца звездного скитальца.
— И для чего, позвольте узнать, вам понадобился профессор археологии, капитан? — спросила красавица.
— У нас к нему дело, — ровным голосом ответила девочка.
Невосприимчивость мужчины к ее чарам озадачила женщину.
— Ой, не смешите, капитан, — еще раз попыталась применить свое обаяние красавица, — какое дело может быть у вас к «старому пердуну». Я вам скажу по секрету, — она положила руку на грудь мужчины и одарила его обворожительной улыбкой, — археология такое скучное занятие.
Если бы Скайт Уорнер в этот момент был в своем теле, он бы точно упал на колени и предложил даме руку, сердце и ключи от «Серебряной мечты» в придачу. Но сейчас в его теле было сознание девочки, на которую старания соблазнительницы не производили никакого эффекта. Ее сердце билось ровно.
— Нам нужен профессор Зарабу Арах, — стояла на своем Ребекка. — И если вы знаете, где его можно найти, пожалуйста, скажите нам.
— Ну, хорошо, — сдалась женщина, убедившись в тщетности своих попыток. — Профессор археологии Зарабу Арах перед вами.
Скайту захотелось провалиться сквозь землю. И он назвал эту богиню старым пердуном?! Скайт почувствовал, что его второй раз переехал поезд.
Из присутствующих то, что женщина и профессор археологии — одно и то же лицо, не поняла только Ребекка.
— А я его не вижу, — сказала она, глупо завертев головой по сторонам.
— Профессор археологии — это я, — специально для непонятливого мужчины пояснила женщина. — Меня зовут Зарабу Арах. Фамилия Зарабу досталась мне от отца — подданного Юнандии. А имя придумала мать в честь шуминадской богини плодородия и красоты Арах.
— Вот как. Здравствуйте. А меня зовут… — Ребекка посмотрела на Скайта, — звездный капитан Скайт Уорнер.
— Меня зовут Леонардо Тинкс, — представился следующим Хаксли.
— Как зовут меня, не важно, о прекрасная богиня, — слащаво улыбаясь, заявил Леонардо, — пока можете звать меня Джоном. — Он протиснулся поближе и попытался поцеловать Арах руку, но женщина не позволила ему этого. Нестриженый, бородатый тип в одноразовом костюме с желтыми ногтями у любого бы вызвал брезгливость.
— А как зовут эту милую девочку? — спросила Арах, поскольку Скайт молчал.
— Ее зовут Ребекка, — представила Скайта Ребекка. — Это моя племянница. Между прочим, будущая королева, отличница и очень хорошая девочка.
Зачем Ребекка сказала все это, Скайт не понял, но ему вновь померещился стук колес скоростного экспресса. Звуки классической музыки, доносящиеся из палатки, исполняли реквием по его мужскому достоинству.
— То, что отличница, видно сразу. — Молчаливая, хмурящаяся девочка приглянулась Арах с первого взгляда. Возможно, из — за того, что на Эрцер–12 дети встречались крайне редко, особенно девочки, Арах испытывала к юной гостье теплые чувства, даже несмотря на конфуз, случившийся в начале их встречи.
Женщина вновь погладила Скайта по голове. Скайт, конечно, мог надеть каску, но он не сделал этого: ему нравилось, когда красавица дотрагивалась до него, пусть даже при этом он находился в девичьем обличье.
— А ты, Дженкинс, зачем пришел? — обратила внимание Арах на мастера второго участка. — Если ты вновь попытаешься меня ущипнуть, я сдерживаться не стану. Так что если не хочешь стать инвалидом, держи свои шаловливые ручки при себе. И, кажется, Дженкинс, я предупреждала, чтобы ты не использовал горнопроходческую машину для поездок: во — первых, она не для этого предназначена; а во — вторых, как я уже говорила, гусеницы крошат ступени перед тоннелем.
— И как, по — твоему, я должен был доставить к тебе посетителей?
— Идти пешком, как это делают все нормальные люди.
— А я, стало быть, ненормальный.
— Ты, Дженкинс, вандал.
— Какой я вандал — гости торопились увидеть тебя, — заявил Дженкинс в свое оправдание.
— Торопились? — Арах внимательнее пригляделась к визитерам. — У вас ко мне действительно важное и срочное дело?
— Очень, — ответила за всех Ребекка.
— Это не экскурсия по подземелью?
— Экскурсии нас не волнуют, — заявил Леонардо.
— Верю. Вы не похожи на туристов. — Арах заинтересовалась. — Хорошо, я вас выслушаю. Проходите. — Она откинула полу палатки. — Усаживайтесь за стол.
Визитеры прошли внутрь. Когда в палатку заходил Скайт, женщина не удержалась и вновь нежно потрепала девочку по голове.
Последним в палатку попытался заскочить Дженкинс, однако Арах остановила его.
— А ты куда?
— Туда.
— Тебя не приглашали.
— Я могу вообще уехать. — Дженкинс обиженно пожал плечами. — Пойду в твой вагончик. Там как раз Кэхил с бутылкой шампанского дожидается.
— Кэхил у меня в вагончике?! — удивилась Арах. — Что он там делает?
— Если бы ты увидела его начищенные сапоги, сама бы все поняла. — Дженкинс ухмыльнулся. — Кстати, Кэхил сменил одеколон и надел чистую рубашку. Без сомнений, у шерифа серьезные намерения. Если я расскажу ему, что ты в ближайшее время не собираешься подниматься на поверхность, он преодолеет боязнь подземелий и сам спустится сюда.
— Ладно, Дженкинс, погоди уходить, — сменила гнев на милость красавица. — Вон, пообщайся с Дорис. — Арах кивнула на робота, занятого очисткой черепков.
— Не о чем мне болтать с роботом, — насупился Дженкинс.
— Дорис высокоинтеллектуальная модель — тебе с нею будет интересно. — Арах прикоснулась рукой к щеке мастера. — Иди, не пожалеешь.
— Ну, хорошо, уговорила, — растаяв от профессорского Прикосновения, тут же сдался Дженкинс. — Только ненадолго.
— Конечно! — Арах задернула палатку.
Когда Зарабу Арах с визитерами скрылась в палатке, Дженкинс, чтобы скоротать время, понуро поплелся к Дорис. Андроид все так же сидел за длинным столом, заваленным черепками, и кропотливо работал кисточкой, очищая от пыли очередной камень. Коричневый налет на корпусе робота приобщал Дорис к миру подземелья. Если бы не надпись «Собственность института археологии», глядя на Дорис, можно было подумать, что это и есть обитатель подземного храма.
На столе стояли баночки с растворителями и клеем, лежали щетки, тряпки для протирки. К. краю был прикручен штатив с лампой — лупой. Посредине, собранный из множества кусочков, лежал воссозданный рельеф.
— Бог в помощь, — приблизившись, произнес Дженкинс.
— Спасибо, — ответил андроид, подняв на мастера окуляры.
К удивлению мастера, у робота оказался приятный женский голос. Очевидно, искусственный интеллект Дорис был запрограммирован как женская личность, и, если закрыть глаза, голос андроида даже вызывал вполне человеческие эмоции.
Дженкинс так и сделал. Присев к длинному столу, за которым работала Дорис, он прикрыл глаза и представил, что разговаривает с обворожительной красоткой, а не с покрытым пылью андроидом. Удовольствия от такого общения оказалось значительно больше, чем от секса по телефону, к которому Дженкинс иногда прибегал по возвращении из командировок. В отличие от реальных женщин из телефонной службы, Дорис знала множество историй и анекдотов и так ловко поддерживала беседу, что Дженкинс временами забывал, кто перед ним. И что не менее важно, в присутствии робота Дженкинс не комплексовал по поводу своего излишнего веса…
— Вот еще один анекдот, — сообщила Дорис. — Робот возвращается домой со службы. Заходит к жене: «Кто у тебя был?» — «Никого». — «А чей это штепсель торчит из розетки?»
Дженкинс засмеялся.
— Дорис, с тобой так приятно общаться, — признался он В благодушном настроении мастер открыл глаза и, подперев подбородок руками, принялся наблюдать, как андроид ловко орудует кисточкой, отряхивая пыль с фрагмента рельефа.
— Я открою тебе секрет, — призналась Дорис, не прекращая работу. — У меня установлена специальная программа для создания комфортной атмосферы. В длительных экспедициях необходимо поддерживать позитивный психологический климат в коллективе.
— Понимаю… — произнес Дженкинс, завороженно следя за порханиями кисточки в манипуляторах робота.
Дорис заметила интерес Дженкинса.
— Хотите попробовать?
— Что? — удивился Дженкинс. — Нет, я ничего не смыслю в археологии. В выработках и взрывных работах — пожалуйста, а в этом — извините, я пас.
— Эта кисточка очень нежная. Глядите. — Дорис провела кисточкой по лицу Дженкинса. От этого прикосновения по спине мастера пробежали мурашки. Он обомлел. — Чувствуете? Правда, очень нежная? — Дорис еще раз провела кисточкой. Дженкинс почувствовал, что теряет самообладание. Он глядел в окуляры робота и жалел, что раньше не познакомился со столь очаровательной и образованной собеседницей.
— Хотите, я покажу вам свой контейнер? — вдруг спросила Дорис.
— А это удобно? — Дженкинс поймал себя на мысли, что краснеет.
— Конечно. — Отложив кисточку, Дорис встала. — Пойдемте. — Андроид взяла Дженкинса за руку. — Я подключусь к терминалу и продемонстрирую вам удивительный видеоряд. Надеюсь, вам понравится.
Глава 48
Каменные небеса
Отправив Дженкинса к Дорис и закрыв палатку, Арах обернулась к посетителям.
Трое мужчин и девочка, сложив каски на стол, в ожидании смотрели на профессора. Арах прошла к столу и первым делом выключила проигрыватель. Скрипки и виолончели смолкли.
— Итак, с чем пожаловали? — Женщина села рядом с девочкой.
К удивлению Арах, разговор начала как раз девочка. Не по — детски откашлявшись в кулак, она выпрямила спину и взглянула на Арах.
— Нам известно, что некоторое время назад вы проявляли интерес к артефакту «Око змеи».
— Совершенно верно, — со всей серьезностью подтвердила Арах. — Но господин Шафт Лиммар отказал мне в просьбе осмотреть камень.
— В таком случае вам повезло. Артефакт сейчас у нас, и мы можем предоставить вам возможность всесторонне изучить его.
Зарабу Арах недоверчиво прищурилась. Такого сюрприза профессор астроархеологии, конечно, не ожидала. Да и излишне официальный тон, которым девочка вела разговор, как — то не вязался с юным возрастом собеседницы. Задумавшись, Арах скрестила руки на груди, от чего ложбинка в створе расстегнутого воротника стала еще глубже.
— Если, Ребекка, ты говоришь правду, а я думаю, что так оно и есть, потому что хорошие девочки не обманывают старших, артефакт и в самом деле у вас. Знаете, я даже не стану спрашивать, как такая дорогая вещь оказалась в ваших руках, я задам только один вопрос: что вы хотите взамен?
«А женщина совсем не глупа», — почему — то с удовлетворением подумал Скайт. Впрочем, другого ожидать от профессора и не следовало.
— Мы хотим, чтобы вы перевели надписи на подставке и объяснили нам, для чего нужен этот предмет и как с ни обращаться.
Арах не выдержала и улыбнулась.
— Ребекка, ты такая серьезная, когда разговариваешь. — Она вновь потрепала Скайта по волосам. — И это все?
— Да, — смущенно подтвердил Скайт, чувствуя, что от прикосновений красавицы с каждым разом млеет все больше.
— Только потому, что меня попросила ты, я согласна. — Арах посмотрела на мужчин. — Предлагаю встретиться завтра.
— Чем скорее мы приступим к делу, тем лучше, — не согласился Скайт. — Если бы вы смогли пойти с нами, мы бы показали камень уже сегодня.
— К чему такая спешка? — удивилась Арах.
— У нас мало времени. Не хотелось бы тратить попусту драгоценные часы.
— Господа и юная дама, я скажу вам так: многие пытаются использовать артефакты погибших цивилизаций, но поверьте моему опыту — то, что погубило одних, не поможет другим. Источники разрушительной энергии, инкубаторы смертоносных вирусов, искусственные симбионты никому не приносили счастья. Если «Око змеи» обладает некой силой, то советую передать камень институту — у нас имеются специально оборудованные лаборатории на спутнике Арум. Там артефакт будет безопасен.
— По поводу передачи артефакта институту обращайтесь к Леонардо, — сказал Скайт и тут же поправился: — То есть к Джону Хаксли. Вот к нему.
Девочка показала на обросшего типа.
— Этот вопрос я буду обсуждать только через семь дней, — заявил Леонардо, почесав подбородок. Густая борода словно покивала, соглашаясь со словами хозяина.
— Уже через четыре, — поправил Скайт.
— Так вы все же перевели письмена? — заметила Арах.
— Нет.
— Откуда в таком случае вы узнали про семь дней? Вы чего — то не договариваете, господа.
— Почему вы так решили?
— Я видела стереоизображение артефакта на обложке каталога аукциона Вилкинс, — пояснила Арах. — Змеепись на подставке содержит некое предостережение, относящееся к проклятию камня. В нем упоминается срок в семь дней, отпущенный тем, кто пожелает снять проклятие.
— Что еще вы знаете об артефакте? — спросил Скайт.
— «Око змеи», как написано в справочнике, было найдено на Эрцер–12 экспедицией амплиитов, направленной на планету королевской академией археологии еще триста лет назад, — это единственная достоверная информация, дальнейшие сведения об артефакте отсутствуют. «Око змеи» исчезло, словно никогда не существовало. Никаких записей или упоминаний. По своему опыту скажу, что инопланетные находки изолируют и начинают изучать только тогда, когда они активны, то есть каким — либо образом воздействуют на окружающую среду. Прошло триста лет, и вот спустя столь долгое время «Око змеи» оказывается на плобитаунском аукционе. Данный факт свидетельствует о том, что произошло нечто неординарное.
— Откуда такие выводы? — спросил Скайт.
— Подобный поступок — явная самодеятельность.
— Почему? — спросил Леонардо. — Я работал в антикварном магазине. Через мои руки прошли уникальные вещи, каким позавидует любой музей, и ничего необычного за все время работы с древностями мне не встречалось.
Арах только улыбнулась.
— Вы либо просто не заметили это необычное, либо работали с ширпотребом. Предметы культа и искусства — пустышки. Настоящие артефакты — плод высоких технологий — никогда не попадут ни в антикварный магазин, ни на аукцион, тем более открытый. Если артефакт опасен, то подобное поведение безответственно — это все равно что принести к себе в дом неразорвавшийся снаряд.
— Простите, — завелся Леонардо, — но в вашем же институте, на Аруме, подобного хлама, как вы выражаетесь, несколько залов.
— Выставленные там экспонаты имеют только культурную и историческую ценность. Культурология и история — сопутствующие направления деятельности института астроархеологии и являются хорошим прикрытием. То, что исследуют в наших закрытых лабораториях, никогда не попадет ни на стенды музея, ни на страницы печати — уровень секретности подобных исследований сравним разве что разработками новых вооружений.
— Давайте поговорим об «Оке змеи», — предложил Скайт. — Вы сказали, эту вещь нашла экспедиция амплиитов?
— Это не все. Я обнаружила, что Эрцер–12 исследовали две экспедиции. Последнюю финансировало министерство обороны Плобоя. Но самое странное, что плобитаунская экспедиция проводилась в режиме строгой секретности во время Галактической войны между Союзом и Империей. Уверена, военные искали на планете отнюдь не скульптуры древних мастеров. Доказательством тому служит огромный провал от подземного ядерного взрыва на поверхности планеты.
— Почему вы решили, что это дело рук плобитаунской экспедиции?
— По анализу остаточного излучения взрыв соответствует зарядам, стоящим на вооружении космических сил Плобоя. А изучив динамику полураспада изотопов, я установила, что время взрыва совпадает со временем пребывания на планете плобитаунской экспедиции.
— Что вы этим хотите сказать?
— Астроархеологи уничтожили объект изучения.
— Если, как вы говорите, объект изучения уничтожен, тогда что это за место, где мы сейчас находимся? — спросил Хаксли.
— Это храм, открытый триста лет назад амплиитской экспедицией, — тот самый, в котором и был обнаружен артефакт, известный под названием «Око змеи». А местоположение воронки от ядерного взрыва находится с противоположной стороны планеты от этого святилища. Координаты провала и храма точно совпадают с магнитными полюсами планеты.
Арах вдруг замолчала и прислушалась. Сквозь тонкую материю палатки снаружи донесся смех Дженкинса. Мастер развлекался с Дорис. Общение с высокоинтеллектуальным роботом Дженкинсу несомненно доставляло эстетическое удовольствие.
— В памяти Дорис несчетное число анекдотов, — улыбавшись, пояснила Арах и вернулась к теме беседы: — На Эрцер–12 обнаружено двадцать девять пирамид. В основном пирамиды расположены у богатых залежей полезных ископаемых. Под такими пирамидами никаких подземелий нет. Я предполагаю, что они являлись чем — то вроде знаков, отмечающих месторождения. Этот храм совсем иное место — здесь осуществлялся неизвестный нам культ. Судя по находкам, довольно кровожадный, с жертвоприношениями. Точных аналогов в культурах других цивилизаций мне найти пока не удалось.
— Вам хотя бы удалось узнать, что за монстры возвели пирамиды и создали все эти подземелья? — спросил Леонардо.
— И куда они исчезали? — поддержал компаньона Хаксли.
— Обычные люди, по генотипу близкие к амлиитам и антаресцам, — ответила Арах. — Куда и как исчезла их цивилизация, мы как раз и пытаемся выяснить: судя по косвенным фактам, ни войн, ни катаклизмов здесь не происходило.
— Обычные люди? А как же все эти ужасные скульптуры со змеями и ящерицами? — удивилась Ребекка, передернув плечами от вполне объяснимого отвращения.
Реакция звездного капитана профессору показалась излишне эмоциональной.
— Образ пресмыкающихся у большинства культур ассоциировался с абсолютным разумом, — пояснила Арах. — Также змея — символ вечности. Сбрасывающая кожу змея — символ перерождения. Вспомните, у всех народов встречаются подобные символы: отбрасывающая хвост ящерица; змея, кусающая себя за хвост; змея, свернувшаяся в спираль.
— Я пока плохо понимаю, при чем тут провал от ядерного взрыва, этот храм и «Око змеи», — вернул разговор к интересующей теме Скайт. — С ваших слов следует, что «Око змеи» нашли триста лет назад, а плобитаунские военные произвели взрыв несколько десятилетий назад. Где тут связь?
— «Око змеи» нашли в этом храме, — объяснила Арах. — В центральном зале расположен постамент, на котором как раз находился камень. С противоположной стороны планеты, на южном магнитном полюсе, располагался второй храм со вторым артефактом, который, как я предполагаю, в время Галактической войны увезла с планеты плобитаунская археологическая экспедиция.
— Но зачем им понадобилось взрывать ядерный заряд? — спросил Хаксли.
— Данная процедура применяется при угрозе пятого уровня.
— Что это за уровень?
— Взрыв ядерного заряда предусмотрен инструкцией астроархеологии и применяется в случае заражения объекта неизвестным биологически активным материалом или при иной угрозе жизни большому количеству людей. Угрозы бывают разные: биологические, радиационные, психотропные, физические.
— У вашей экспедиции есть такой заряд? — поинтересовался Скайт.
Арах красноречиво посмотрела на девочку, задающую такие недетские вопросы, но от прямого ответа уклонилась:
— Я не могу сказать этого. Однако у нас официальная экспедиция, и все, что положено по расписанию, наличествует. Впрочем, если вы решите, что в мои обязанности входит уничтожение объекта, вы ошибетесь. Я не чувствую в себе ни душевных сил, ни морального права разрушать культурное наследие исчезнувшей цивилизации. К тому же угрозу еще нужно адекватно оценить, а в экстремальной ситуации человеку это трудно сделать.
— Понятно. — Скайт кивнул. — Вернемся к «Оку змеи». Нам уже известно, что существовали два храма и два артефакта. Допустим, мы знаем свойство одного из артефактов, следовательно, благодаря этому мы сможем определить способность другого.
— С большой долей вероятности, — согласилась с выводами девочки Арах. — Только…
— Что?
— Простой подход в данном случае не годится.
— В каком смысле?
— Ну, допустим, один артефакт замораживает воду, но второй не обязательно превращает лед в воду. Иными словами, взаимосвязь артефактов не означает их взаимообратного действия.
— Что же получается, — продолжил Скайт мысль Арах, — если один превращает воду в лед, то другой…
— …вместо того чтобы растопить этот лед, превратит его в снег? — предположил Хаксли.
— Или разобьет на кубики для коктейля, — выдвинул свою версию Леонардо.
— Или превратит во что — нибудь совершенно иное, — добавила Арах.
Компаньоны тоскливо примолкли.
— Как же нам тогда превратить лед обратно в воду? — озвучила Ребекка общую мысль, волнующую сейчас каждого.
— Если это возможно, то я разберусь и найду способ, — заявила Арах, чтобы успокоить гостей.
— Но для обратного превращения, с большой долей вероятности, может потребоваться плобитаунский артефакт, — предположил Скайт.
— Было бы неплохо взглянуть на него, — согласилась Арах с девочкой. — Также нужно обследовать «Око змеи», провести анализы, тесты, атомарное сканирование. Это займет какое — то время.
— Какое точно? — спросил Скайт.
— Некоторые анализы длятся месяцы, — ответила Арах.
— Никак не пойдет! Это слишком долго! — в один голос завозмущались Леонардо с Хаксли.
— А что вы хотите? — удивилась подобной реакции Арах. — Здесь вам не супермаркет. Я не берусь утверждать, что и по прошествии месяца удастся определить назначение «Ока змеи». Некоторые тайны навсегда остаются неразгаданными… — Арах вдруг поднесла палец к губам. — Тихо! — предупредила она.
Сидящие в палатке замерли. Снаружи раздавались незнакомые голоса, среди которых отчетливо звучал взволнованный голос Дженкинса:
— Кто вы такие? Что вам надо?! Отойдите от меня!
Глава 49
Между жизнью и смертью
Незнакомцы появились неожиданно, призраками возникнув из темноты.
При виде незваных гостей у Дженкинса внутри все похолодело. Ему показалось, что он видит оживших монстров охраняющих храм. Группа наполовину состояла из инопланетян: три гундарианина с краснокожим гигантом — алиеном с одной стороны и трое мужчин с черноволосой женщиной — с другой. Хотя насчет брюнетки в черном обтягивающем костюме Дженкинс был не уверен — уж очень странное выражение застыло на ее кукольном, мертвенно — бледном личике.
Дорис устремилась навстречу пришедшим, чтобы выяснить причину визита, но говорить с роботом никто не стал. Краснокожий гигант без предупреждения схватил доверчивого андроида, приподнял, как пушинку, и страшным ударом о колено переломил пополам. У Дженкинса от хруста каркаса Дорис ослабли ноги, а при виде того, как его обаятельная собеседница безжизненным металлоломом рухнула на каменный пол подземелья, защемило сердце.
Двое мордоворотов в дорогих костюмах вели Кэхила. Руки шерифа были связаны за спиной, во рту торчал кляп. Лицо распухло от побоев, а когда — то белую рубашку запятнала кровью. Молодчики грубо толкнули Кэхила в спину — шериф упал на каменный пол.
К мастеру второго участка направились трое гундариан. Похожие на гигантских собак, ходящих на задних лапах, в антураже древнего храма они выглядели демонами из преисподней. Их оскаленные морды с горящими глазами вызывали первобытный ужас. К тому же Дженкинс заметил, что на гундарианах нет ошейников с инъекторами.
— Кто вы такие? Что вам надо?! — Дженкинс попятился прочь от жутких, пахнущих псиной созданий. В этот момент он пожалел, что так опрометчиво оставил бластер во флаере. — Отойдите от меня! — вскричал мастер, когда его схватили три пары лап.
— Тише, — предупредил рыжеволосый мужчина в кожаном пиджаке. Судя по манерам, здесь он был за главного.
Глава 50
За спасибо
Арах вела машину на предельной скорости. Пассажиры хмуро молчали. Никто не пытался завязать разговор: каждый понимал, что сейчас все решает скорость. Чем дальше они уберутся от эпицентра, тем больше шансов на спасение у них будет. Пульс в венах превратился в метроном, отсчитывающий время между жизнью и смертью.
Обратная дорога от центрального храма до зала под пирамидой как показалось, потребовала значительно больше времени, чем в прошлый раз. На самом деле Арах выжимала из горнопроходческой машины предельную скорость. Тяжелую машину даже пару раз заносило. Роторные ножи царапали стены. Лампы освещения с хрустом исчезали под траками гусениц. Но на это всем уже было наплевать.
Достигнув зала под пирамидой, Арах подвела машину прямо к площадке подъемника. Заскрежетали тормоза. Компаньоны выскочили наружу, и тут их ждал первый неприятный сюрприз: кабина оказалась наверху. Арах нажала кнопку вызова. В напряженном молчании спутники ожидали пока она опустится. Минуты казались вечностью. Никто точно не знал, сколько времени осталось до взрыва. Атомный Армагеддон мог начаться в любую секунду. Наконец сетка опустилась, и спутники забрались внутрь. Арах нажала кнопку подъема. Лебедка потащила кабину наверх.
— Быстрее, быстрее! — не выдержав, вскрикнул Леонардо, словно от его слов подъем мог ускориться. Администратору не терпелось выбраться из подземелья, в котором обитают жуткие монстры, способные принимать человеческий образ и за минуту обглодать кости жертвы.
Кабина преодолела высоту подземелья и вошла в отверстие в потолке. Сейчас на компаньонах не было касок с фонарями Подъем происходил в кромешной темноте. Никто не разговаривал. Слышалось лишь, как чиркают ограничительные ролики кабины о стену колодца. Только по этому звуку и можно было определить, что кабина движется, а не висит на одном месте.
Когда кабина достигла верха, никто не почувствовал. Лампы в углах комнаты зажглись неожиданно. Их свет после тьмы колодца показался ослепительным. Щурясь, спутники выбрались из остановившейся кабины.
— Мы спасены! — вскрикнул Леонардо, ощутив твердь под ногами.
Дав волю эмоциям, администратор полез целоваться, но обменяться лобзаниями ему удалось только с Хаксли. Остальные, хоть рады были не меньше, не подпустили его к себе из — за отвратительного запаха.
— Давайте поскорее уйдем отсюда, — предложил Скайт. — Ударная волна может пройти по тоннелю и разрушить зал под пирамидой.
— Верно, — поддержал его Хаксли, — будет спокойнее, если мы уберемся из этого места.
Компаньоны поспешили к выходу. Они прошли почти весь коридор с почетным караулом из змееголовых минотавров. Дышать стало легче — сюда уже проникал свежий воздух снаружи. В проеме показалось предрассветное небо. Оставалось лишь переступить порог, когда два собакоподобных силуэта, словно ожившие стражи, преградили дорогу. Гундариане прятались за крайними фигурами минотавров и выскочили из укрытия в тот момент, когда люди подошли вплотную.
Скайт не был готов к нападению — он шел позади группы и не мог воспользоваться оружием, чтобы не задеть впереди идущих. От Арах ждать помощи было бесполезно — женщина беспечно несла винтовку на плече. Но даже если бы ее оружие было готово, она все равно бы не сумела выстрелить — впереди нее шли Леонардо с Хаксли. А ближайшим к гундарианам оказалась Ребекка. Ее широкоплечая фигура загородила собой нападавших. Скайт Уорнер понял, что бессилен что — либо сделать — ему просто не успеть. Еще мгновение, и он навсегда распрощается с надеждой вернуться в прежнее тело.
Раздался рев ринувшихся в атаку гундариан, и одновременно с ним прозвучали два выстрела, слившиеся в один громкий хлопок. Лишь опытный стрелок мог определить, что стреляли дважды. Как только эхо стихло, наступила тишина.
Расталкивая застывших в растерянности компаньонов, Скайт бросился к Ребекке. К счастью, девочка, а вместе с ней и его тело не пострадали. Ребекка испуганно стояла посреди коридора. У ее ног в луже крови лежали два мертвых гундарианина. Пар еще выходил из их оскаленных пастей, а глаза уже заволокла безжизненная пелена. Смерть настигла их мгновенно — обоим прострелили сердце. С левой стороны покрытой шерстью груди алела кровавая рана с обожженными краями. Скайт сразу узнал выходное отверстие от заряда гигаватного бластера. Он посмотрел на прямоугольный проем выхода из пирамиды. Стрелок, несомненно, ожидал снаружи.
Скорее всего, в его планы не входило убивать кого — то еще, но тем не менее, прежде чем идти дальше, Скайт подозвал к себе Арах.
— Сними винтовку с предохранителя, — попросил он.
— Что ты собираешься делать? — спросила Арах, подозрительно глядя на девочку. — Уж не собираешься ли ты выйти наружу?
Скайту, конечно, было приятно, что такая красавица беспокоится о нем, но он прекрасно понимал — женщина не подозревает, что в теле девочки сознание взрослого мужчины, и в первую очередь думает о безопасности ребенка.
— Именно это я и собираюсь сделать, — сказал он.
— Но там могут быть злые люди. Пусть идет твой дядя. — Арах одарила Ребекку гневным взором. В представлении женщины широкоплечий мужчина суровой наружности выглядел конченым мерзавцем.
— Это неправильно, — не согласился Скайт. — Если выйду я, то в безоружную девочку никто стрелять не станет. — Он подошел к Ребекке и убрал бластер в кобуру на ее поясе. — К тому же если бы нас хотели убить, то давно бы это сделали. — Скайт указал на трупы гундариан. — Кто бы там ни был, он не станет стрелять, пока не поговорит.
— Ты никуда не пойдешь, — заявила Арах.
— Нет времени на споры, тетя, — отрезал Скайт. — С минуты на минуту произойдет взрыв. Хаксли, проконтролируй, чтобы профессор не чудила.
— Хорошо, — послушно отозвался Хаксли. Он попытался взять Арах за руку, но женщина не позволила.
— Не смейте меня лапать! — предупредила она, оттолкнув столичного модника прикладом.
— Профессор, не мешайте, — проскулил Леонардо. — Пусть девчонка выглянет, разузнает, кто там. С ней ничего не случится. И дядя ее не против. Я верно говорю? — спро — сил он у Ребекки.
— Не против, — слабовольно кивнув, подтвердил здоровяк.
— Мы идем все вместе, — упрямо заявила Арах, — или все вместе остаемся.
Спорить с ней было бесполезно. К счастью, ситуацию разрешил окрик снаружи:
— Выходите! У нас мирные намерения!
Чтобы не тратить драгоценные минуты, Скайт махнул рукой:
— Оставаться вам или нет, решайте сами, а я пошел. — И он двинулся к выходу из пирамиды.
Терриконы отработанной породы, словно великаны в опущенных капюшонах, встретили Скайта на выходе. Прохладный ветерок после застойного пыльного воздуха подземелья показался кристально чистым и прозрачным.
Предрассветное небо покидали последние звезды. На востоке горизонт украсила пунцовая полоска зари. Краски окружающего мира еще не набрали цвет, но привыкшие к темноте подземелий глаза видели хорошо.
Стрелка Скайт заметил сразу. Худощавый светловолосый мужчина в длинной коричневой куртке открыто стоял в пятнадцати метрах от входа в пирамиду. Из расстегнутой кобуры выглядывала рукоятка бластера. Несомненно, именно из этого оружия прозвучали выстрелы, убившие гундариан. Слева, чуть позади первого, стоял второй — в костюме с галстуком и широкополой шляпе. Пуговицы пиджака были расстегнуты, очевидно, для того, чтобы легче выхватить из наплечной кобуры оружие.
Когда Скайт вышел, человек в шляпе эмоционально воскликнул:
— Боже!
Скайт осмотрелся. Ангельских крылышек на себе он не заметил, а вот запекшаяся кровь краснокожего алиена, убитого Арах в покинутом храме, покрывала большую часть наряда. У него даже слиплись волосы на голове. Бурая корочка прилипла к коже рук, ног и, видимо, лица тоже. В темноте подземелья это не было так заметно, но, выйдя на свет, девочка, с ног до головы покрытая багровыми пятнами, представляла собой жуткое зрелище.
— Со мной все в порядке, — ответил Скайт, брезгливо отряхивая предплечья. — Это не моя кровь.
Лицо человека в шляпе вытянулось. Пока он соображал, чем объяснить жуткий вид девочки, наружу из пирамиды выбрались остальные. Выходя из портала, они вставали за девочкой.
Леонардо в теле Хаксли и профессора Зарабу Арах человек в шляпе удостоил лишь беглым взглядом. На Ребекку в теле Скайта Уорнера он смотрел более пристально. А когда показался Хаксли в образе Леонардо, незнакомец переключился на него, и, судя по довольному выражению, он искал в первую очередь администратора.
— Абзац, — произнес человек в шляпе и вышел вперед. Начало разговора Скайту показалось странным, но мало ли чудаков в космосе. — Меня зовут Рональд Кох. Я плобитаунский полицейский. — Имя напарника детектив сообщить не удосужился, посчитав, что это сейчас ни к чему, а представляться сам мужчина не стал. Его внимание всецело было занято Скайтом Уорнером. Напарник полицейского сейчас напоминал сжатую пружину капкана, готовую при малейшем сотрясении сомкнуться в смертельной хватке.
— Далеко вы, однако, забрались, детектив, — заметил Скайт, молясь о том, чтобы Ребекка случайно не потянулась к кобуре.
Полицейский кинул на девочку быстрый подозрительный взгляд и обратился к женщине:
— Вы профессор археологии Зарабу Арах?
— Да, — ответила Арах.
— С вами все в порядке?
— После того что произошло на раскопках, можно сказать, что я в полном порядке, — ответила женщина. — А почему вы спрашиваете?
— Отойдите, пожалуйста, в сторону. — Рональд помахал ладонью, показывая, куда Арах следует отойти. — Винтовку держите при себе.
Недоумевая, зачем детективу понадобилось, чтобы она совершала подобный маневр, Арах сделала два приставных шага в сторону от попутчиков.
— Хорошо, — детектив одобрительно кивнул.
— Послушайте, любезный, мы вам, конечно, благодарны за помощь с гундарианами, но давайте поскорее, — поторопил Скайт. — С минуту на минуту в пяти километрах отсюда произойдет подземный ядерный взрыв. Мы не знаем радиус поражения. Возможно, здесь небезопасно.
Детектив снова одарил девочку подозрительным взглядом.
— Я расследую дело о краже артефакта «Око змеи», а также серию загадочных убийств, — сообщил Рональд.
— Мы ничего не знаем об этом, — тут же встрял Леонардо. — Клянусь своей бородой.
Рональд Кох проигнорировал реплику странного человека, по виду напоминающего диртслумского бомжа.
— Капитан Скайт Уорнер! — Ребекку детектив, естественно, принимал за Скайта Уорнера, в теле которого она находилась. — Я обращаюсь к вам, как к законопослушному гражданину. В вашей команде особо опасный преступник, укравший ценный артефакт «Око змеи», а также серийный убийца, известный под прозвищем Диртслумский Мясник. Я прошу вашего содействия в их аресте.
Детектив замолчал, ожидая ответа. Но вместо капитана в разговор вновь вклинился бородач в грязном одноразовом костюме.
— Вы собираетесь арестовать Леонардо?! — испуганно воскликнул он. — Это полицейский произвол! Леонардо непричастен к тому, что вы сказали. У вас должны быть доказательства. Мы его так просто не отдадим!
— Кто вы такой? — спросил детектив.
— Кто я такой? — тут же сбавил тон бородач и затравленно посмотрел на товарищей. — Я… я Джон Хаксли — бывший военный, участник Первой Галактической, можно сказать, ветеран, уважаемый человек. И я не позволю хватать честных людей по выдуманным обвинениям… Я буду жаловаться, — уже совсем тихо закончил он.
— Вы тоже, будьте любезны, отойдите. — Рональд помахал ладонью в другую сторону от спутников.
— Зачем? — недоверчиво поинтересовался Леонардо, делая два приставных шага в указанном направлении.
— Скоро поймете, — пообещал детектив.
— Слушайте, любезный, кончайте балаган. — Скайт терял терпение. — Надо уносить ноги. Времени совсем не осталось. Давайте уйдем отсюда и поговорим в более спокойной обстановке.
Но детектив опять проигнорировал слова девочки и обратился к широкоплечему мужчине, стоящему за ее спиной.
— Мне нужен ваш ответ, капитан. Остаетесь вы законопослушным гражданином или же примете сторону преступников.
— Скайт Уорнер всегда был и остается законопослушным гражданином, — за мужчину ответила девочка. — По поводу «Ока змеи» я вам все расскажу, но только когда мы уйдем отсюда. А никакого Диртслумского Мясника мы не знаем.
— Конечно! — воскликнул Рональд Кох. — Потому что Диртслумский Мясник — это ты! — Детектив указал пальцем на девочку.
Когда Рональд увидел выходящую из пирамиды девочку, с ног до головы заляпанную кровью, его осенило; кирпичики головоломки встали на свои места. Загадка Диртслумского Мясника, не дававшая покоя детективу все последнее время, нашла свое решение. Маленькая девочка с короткой стрижкой, в кофточке с мышонком — описание сходится. Именно она была в ночь убийства в доме Дага Кракерта. А сейчас он застал ее на месте преступления, испачканную кровью жертвы. Факты упрямая вещь, и они указывали именно на юную особу.
Отреагировать на неожиданное обвинение столичного полицейского никто не успел: почва под ногами дрогнула и заходила ходуном. Чтобы не упасть, все, не сговариваясь, опустились на четвереньки. Ладони почувствовали, как дрожит земля. Из глубины, словно сошедшая лавина, накатывал устрашающий гул. С пирамиды вниз посыпались мелкие камни, с вершин терриконов поползли оползни.
Когда гул достиг апогея, страшный удар сотряс землю. Людям показалось, что их подбросило в воздух. Из входа в пирамиду, словно пороховые газы от выстрела пушки, вырвались клубы пыли. По центру фронтальной стены с жутким треском пробежал изломанный зигзаг трещины. И сразу вслед за этим пирамида начала рушиться. Камень на вершине накренился и исчез. Следом за ним исчез весь первый ряд.
Пошла цепная реакция. Многотонные каменные блоки, словно костяшки домино, ярус за ярусом падали в образовавшийся провал. Грохот камнепада заглушил крики людей. Клубы пыли плотным покрывалом окутывали все вокруг.
Сложно сказать, сколько прошло времени, прежде чем грохот стих и перестала дрожать земля, но когда ветер отнес пыль, на месте пирамиды зиял глубокий провал. Дна не было видно — в жерле коричневой массой еще клубилась пыль. Пирамида, построенная, чтобы испугать время, исчезла за мгновение. На краю провала, обхватив землю руками, покрытые слоем песка и пыли, лежали люди. От смерти их отделяла какая — то пара метров.
А в пяти километрах на запад, в месте, где располагался главный подземный храм и эпицентр взрыва, поднимался исполинский султан пыли. На фоне предрассветного неба он напоминал клубы черного дыма от горящей нефти. Но когда верхний край достиг солнечных лучей, верхушка засияла оранжевым огнем, словно церковная маковка.
Люди понемногу начали приходить в себя. Кашляя и отряхивая одежду, они стали подниматься с земли.
— Что это было? — спросил Рональд Кох. В голове у него еще стоял гул камнепада, а колени дрожали, словно от землетрясения. Детектив попытался стряхнуть пыль с пиджака, но, закашлявшись, бросил эту затею. Ему удалось очистить лишь лацкан с микрокамерой.
— Тебя же предупреждали, что с минуты на минуту произойдет взрыв, — ответила девочка. — Если бы ты нас не задержал, мы бы успели отойти. Теперь отплевывайся.
Сейчас запекшуюся кровь на ее одежде покрывал слой пыли, и девочка выглядела, как все, но Рональд Кох знал — под невинным обликом скрывается кровожадный инопланетный убийца, и его долг, долг полицейского, остановить монстра.
— Тебе не удастся меня одурачить. — Рональд полез за пазуху.
— О чем ты?
— Ты не племянница Скайта Уорнера, — нащупав рукоятку бластера, заявил детектив.
— Даже если это так, что с того?
Хладнокровие девочки только подтверждало страшное предположение.
— Ты Диртслумский Мясник. — Рональд краем глаза отметил, что Мэл Райт внимательно следит за остальными, готовый в случае чего прикрыть детектива. Это удача, что у него такой надежный напарник. Почувствовав уверенность, Рональд продолжил: — Я обвиняю тебя в убийстве Петереса Перараста с Плобоя, а также Дага Кракерта с Ледны.
Оружие детектив пока не вынимал, ожидая реакции со стороны обвиняемой.
— Бред, — отрезала девочка. — Ты, видимо, совсем спятил — обвинять ребенка. Из тех, кого ты назвал, я знаю лишь Кракерта. Но после нашей с ним встречи на Ледне извращенец был жив и здоров.
Слова для детектива не имели значения — преступник, скрывающий личину под маской милой девочки, способен и не на такую ложь. Рональд решал: причастны ли к преступлениям мясника остальные? Если они заодно с убийцей, численный перевес на их стороне, поэтому следовало хорошенько взвесить дальнейшие действия, обдумать каждый последующий шаг. Ладонь, лежащая на рукоятке бластера, вспотела.
— Я знаю Петереса Перараста, — вдруг заявил бородач, привлекая к себе внимание не только детектива, но и всех присутствующих. Глаза мужчины возбужденно заблестели. — Так назвал себя тот монстр, что напал на меня в храме.
— Неужели то жуткое создание было разумным существом?! — изумилась Арах.
— Какое создание? — заинтересовался Рональд, все еще держась за рукоятку бластера в наплечной кобуре.
— Я расскажу, — пообещал бородач. — Вначале оно было в облике Энтони Валкеда — помощника антиквара Шафта Лиммара. Затем на моих глазах приняло облик толстого лысого антаресца и назвалось Петересом Перарастом. А затем, — вспоминая недавние события, рассказчик передернул плечами, — оно завладело скелетом второго помощника Шафта Лиммара — Самвэла Кокса, содрав с него плоть. После услышанного версия детектива о причастности девочки к ужасным преступлениям рассыпалась, как рухнувшая минуту назад пирамида. Сообщенные бородачом факты объясняли жуткую картину на месте всех этих преступлений и то, что стало с телами жертв.
— Ты это видел? — поразился детектив.
— Собственными глазами. — Бородач подавил тошнотворный позыв. — Это было ужасно и омерзительно.
— А куда делись кости Энтони Валкеда? — спросил Рональд.
— Они превратились в труху — их словно разъело кислотой. А чудовище облепило скелет Кокса и тут же приняло его облик.
— Это правда? — спросил Рональд, пораженный услышанным. — Кто — нибудь еще может подтвердить ваши слова?
— Все присутствующие здесь это видели, — ответил бородач.
Рональд посмотрел на профессора, поскольку она единственная не являлась членом команды Скайта Уорнера, и ей не имело смысла лгать.
— Я видела этого монстра, — подтвердила Зарабу Арах. — Ужасное зрелище.
— Тогда чья кровь на девочке?
— Я расскажу, — откликнулась Арах. — У меня было много работы, и я решила остаться на ночь в подземном лагере. Ночью пришли эти господа с предложением осмотреть некую вещь…
— «Око змеи»? — уточнил Рональд. Детектив пристально посмотрел на Леонардо. Тот лишь неопределенно пожал плечами. С модного пиджака осыпалась пыль.
— Именно, — подтвердила Арах. — Но когда мы обсуждали детали, на нас напали бандиты. Они сломали робота Дорис, убили шерифа Кэхила и мастера участка Дженкинса, подожгли палатки. Один из бандитов напал на Ребекку — мне пришлось стрелять ему в голову. И так как Ребекка стояла рядом с ним, ее испачкало кровью. Бедняжка! — Арах подошла к девочке и прижала к груди. — Сколько ей пришлось вынести. — Не отпуская девочку, Арах продолжила: — Робот Дорис, вероятно перед отключением, запустил режим стерилизации объекта, предусмотренный директивой по безопасности астроархеологических исследований Дорис — специально оборудованная модель со сканером биологической опасности. Видимо, сканер зафиксировал мутированные клетки пришельцев, напавших на лагерь. Дорис имела международный сертификат. Она правильно оценила ситуацию — это была угроза пятого уровня.
— Весомый аргумент, — согласился Рональд. Он вынул руку из — за пазухи. — Только объясните, каким образом бандиты, ищущие драгоценный камень, связаны с Диртслумским Мясником? — Рональд, сняв шляпу, принялся стряхивать с нее пыль.
— Никак не связаны, — сказал бородач. — Чудовище искало не «Око змеи» — оно искало какой — то микрочип от коммуникатора.
Новый факт, появившийся в деле, заинтересовал детектива. Рональд насторожился, словно гончая, почуявшая след.
— Что за микрочип? — спросил он, прекратив отряхиваться.
— Вот кто знает. — Бородач указал детективу на Леонардо.
Как ни приятно было находиться в объятиях молодой женщины, но Скайт оторвался от груди Арах и обернулся к Хаксли. Человек, которого он считал случайным попутчиком, как оказалось, скрывал важную информацию.
— И ты молчал! Ты же мог нас всех погубить!
Джон замахал руками.
— Я тут ни при чем, — попытался увильнуть он от разговора. Только уловки Джона сейчас были бесполезны. Компаньоны требовали немедленного ответа.
— Давай колись, — произнес Скайт с выражением, не терпящим возражений. — Что за микрочип?
— Честное слово, я не крал тот коммуникатор, — сдался Хаксли. — Я нашел его в куче мусора.
— Теперь подробно, не опуская никаких мелочей, — попросил детектив, надевая шляпу.
— Ранним утром я прогуливался по Диртслуму и возле заброшенного торгового центра на Диртслум — авеню в куче мусора случайно нашел новый коммуникатор…
Детектив не поверил в историю о том, что администратор антикварного магазина ранним утром гуляет по криминальному району и роется в куче мусора, но Кох позволил Леонардо излагать свою версию дальше.
— Понимаю, звучит неубедительно, — продолжил Хаксли, — но это чистая правда, клянусь. Ничего не подозревая, я отнес прибор в лавку «Нужных вещей» Петереса Перараста. Перараст коммуникатор взял, а микрочип вынул и отдал мне.
— Понятно, — кивнул Рональд. — Микрочип вы выкинули?
— Нет.
— Он сейчас при вас?
— Да. Но на нем стоит пароль.
— Давайте сюда. В полиции есть специальное оборудование.
Хаксли залез за пазуху и, порывшись, вытащил комочек туалетной бумаги. Развернув его, он передал детективу крохотную пластинку.
Рональд Кох спрятал улику в карман.
— С того момента Петерес стал меня преследовать, — пожаловался Хаксли. — Первый раз он нашел меня в баре «Лунный гость». Скорее всего, уже тогда это был не Перараст.
Детектив понимающе покачал головой. Вот и настал момент задать главный вопрос, ответ на который хотел получить комиссар Плобитауна.
— Что произошло в самом баре?
Ответом послужило молчание.
— Вы же все были в «Лунном госте», когда началась перестрелка, — удивился Рональд, поочередно оглядывая свидетелей. — Из — за чего она началась? Скайт Уорнер, что вы можете сообщить по этому поводу?
К удивлению детектива, вместо капитана ему стала отвечать девочка.
— Вы правы, мы все были в баре в тот момент, — сказала она. — Что произошло, я не знаю. Но все выглядело так, будто служба безопасности проводит тотальную зачистку на вражеской территории. Роботы — миротворцы убивали всех подряд, без разбору, пленных не брали. Это была настоящая бойня.
— Кто может подтвердить сказанное? — Рональд и сам знал, что в «Лунном госте» произошла бойня. Он задал последний вопрос, чтобы камера на лацкане пиджака записала показания как можно большего числа выживших свидетелей.
— Я могу, — сказал Леонардо. — Все так и было, как говорит она. На моих глазах роботы убили полицейского.
— Убивали даже женщин, — добавил Хаксли.
— Скайт Уорнер, а вы что скажете? — спросил Рональд у молчащего капитана.
— Было очень страшно, — ответил здоровяк.
— Да, да, — поддержала дядю девочка, — было очень страшно. Очень. Я чуть в штаны не наложила от страха.
Дядя ткнул племянницу в спину пальцем.
— Что такое? — обернулась девочка. — Разве не так?
— Не так, — оскорбленно произнес дядя.
Многое из того, что требовало объяснений, прояснилось. Особенно детектива радовало завершение истории с Диртслумским Мясником. Чтобы закрыть дело, осталось узнать, что за информация содержится на микрочипе. Она должна пролить свет на мотивы преступника.
— Если мы ответили на все ваши вопросы, может, вы нас отпустите? — спросила девочка.
— Я бы с радостью это сделал, — ответил Рональд, — но «Око змеи» украдено у антиквара Шафта Лиммара. И укравший его человек — Леонардо Тинкс — будет арестован.
— Ну, если смотреть в корень вещей, то Леонардо Тинкс не крал «Око змеи», — заявила девочка.
Не только детектив непонимающе посмотрел на ребенка, но и сам бородач. И еще неизвестно, кто из них с большей заинтересованностью.
— Объясни, — попросил Рональд.
— «Око змеи» было украдено пиратом Демьеном Фоксом у короля Дарнистуды Алматияха. Фокс через своего сообщника, торговца краденым Шафта Лиммара, собирался продать камень на аукционе. Но после смерти Алматияха владельцем камня стала королева Амплиитии Ригилия. Узнав о предстоящем аукционе, она прибыла в Плобитаун за камнем, однако была убита. Теперь законным владельцем артефакта является новая королева Амплиитии Ребекка — ваша покорная слуга. — Девочка слегка наклонила голову. — Таким образом, Леонардо Тинкс ничего не крал, а лишь вернул «Око змеи» законному владельцу.
Заявление девочки обескуражило Рональда. В случае, если сказанное ею — правда, полиции следовало задержать антиквара Шафта Лиммара, а не гоняться за его администратором. Однако покрытая с ног до головы грязью, в потрепанной одежде девочка выглядела совершенно не по — королевски. Стоило ли доверять ее словам?
— Откуда ты все это знаешь? — спросил Рональд.
— Мне об этом перед смертью рассказал сам Демьен Фокс.
— Но почему в полиции ничего не известно об убийстве королевы Ригилии?
— Возможно, кому — то в правительстве было выгодно оставить все в тайне. Ригилию убили, когда она отправилась в мэрию Плобитауна.
— А бойня, устроенная в «Лунном госте», была покушением на ее наследницу Ребекку, — предположил Хаксли, сам изумившись внезапной догадке.
— Серьезное заявление. Информация требует проверки, — заявил детектив.
Рональду припомнился разговор с комиссаром перед отправкой в космос. Хэнк был весьма встревожен. Вполне возможно, что комиссар уже тогда что — то знал о событиях в мэрии Плобитауна.
— Вам нужно вернуться вместе со мной на Плобой и рассказать все комиссару Плобитауна Джеймсу Хэнку.
— Детектив, мы как раз направляемся в Плобитаун, — сообщил Скайт.
— Постой, Ребекка! — встревожилась Арах. — Разве тебе не опасно возвращаться на Плобой?
— Не волнуйтесь, профессор, надеюсь, полиция сумеет меня защитить. Но в любом случае спасибо за беспокойство. — Девочка с благодарностью обняла женщину, прижавшись лицом к груди Арах.
— Ну что ты, малышка, я не могу тебя бросить. Я полечу с тобой. — Растроганная детской непосредственностью, Арах погладила девочку по голове. — Все равно здесь моя работа закончена. Три года исследований погребены под завалом. А полетев с вами, я смогу подробно изучить «Око змеи». Может статься, вы надумаете и подарите его нашему институту. А на Плобое, возможно, я вместе с вами увижу артефакт из второго храма.
— Клёво, — подытожил Рональд. — В таком случае отправляемся в путь.
— Чем быстрее, тем лучше, — поддержал его Леонардо. — А то некоторые уже выискивают в сложившемся положении выгоды для себя.
— Ребекка, пойдем. — Арах нежно отстранила девочку. — Нам предстоит дальняя дорога. Нужно отдохнуть. В городке геологов есть баня…
— Никаких «отдохнуть», — возразила девочка. — Все на корабль. Отправляемся немедленно. Душ примем на борту. У вас, кстати, какой звездолет? — спросила девочка напарника Рональда Коха.
Мужчина, все это время напряженно простоявший позади детектива, расслабил пальцы на рукоятке оружия и выпрямил спину.
— Стиллерс — «Хантер», — гордо ответил он.
— Хорошая машина, скоростная. Неудивительно, что вы нас нагнали. С полным комплектом удобств. Значит, душ примете у себя.
— Точно, — подтвердил пилот, отметив, что племянница Скайта Уорнера хорошо разбирается в звездолетах.
— Кстати, как вас зовут? — спросила девочка.
— Мэл Райт, — представился пилот.
— Мэл, мы не поблагодарили вас за помощь с гундарианами. Я от имени своего дяди Скайта Уорнера говорю вам — спасибо. Без вас кое — кто сейчас играл бы на арфе в компании ангелов.
— Лучше, конечно, было бы деньгами, — Мэл Райт широко улыбнулся, — но и так тоже сойдет.
За разговором никто и не заметил, как рассвело. Клубы пыли от взрыва, сносимые ветром, растянулись по небосводу, напоминая горные вершины. Освещенные лучами восходящего солнца, они сияли желто — оранжевым светом. К счастью, ветер дул в противоположную сторону от людей, и радиоактивное облако уносило прочь.
Компания двинулись к шахтерскому городку.
Уже на подходе отмечалась царящая в поселении суета. Часть домиков в результате землетрясения слетела со столбов, на которых стояла. Несколько геологов, крича и возбужденно размахивая руками, бегали от вагончика к вагончику, оценивая причиненный ущерб. Со стороны карьера доносились аварийные сирены остановившихся механизмов. Поток транспортных вагонов — модулей остановился. Пустые контейнеры, ждущие погрузки, зависли в воздухе, словно аэростаты.
Заметив людей, идущих к городку со стороны недавно произошедшего взрыва, шахтеры перестали суетиться. Они с опаской присматривались к группе из семи человек, не зная, чего ожидать от перепачканных пылью незнакомцев. Шахтеров успокаивало лишь то, что среди них находилась Арах.
Когда профессор подошла, один из геологов, загорелый мужчина, несмотря на утреннюю прохладу одетый лишь в штаны с широкими подтяжками, спросил:
— Что случилось, профессор? Вы выглядите словно грузчик с цементного завода. Взрыв дело ваших рук?
— Сработала система безопасности, — сообщила Арах.
— Из — за чего?
— Закрытая информация. Ждите официального сообщения.
Ответ мужчину не удовлетворил.
— Арах, мало того что из — за раскопок мы несем колоссальные убытки, так ты еще не хочешь сказать, что случилось! — возмутился он. — А вдруг вы там откопали какую — нибудь заразу или, чего хуже, самого сатану. Может, нам надо срочно уносить отсюда ноги!
— Никакой опасности нет. Угроза устранена.
— Как мы можем поверить в это, если вы взорвали ядерный заряд?
— Поэтому никакой опасности и нет, что мы взорвали ядерный заряд, — отпарировала Арах. — Выброса радиации нет — взрыв был подземным. И вообще, вы должны нас благодарить за то, что мы уберегли вас от неприятностей.
— Я, пожалуй, дождусь официальной информации, — заявил мужчина. — И уж поверьте, ваша страховая компания заплатит сполна за каждый день простоя. — Он бросил на спутников профессора подозрительный взгляд. — Археологи хреновы. — И пошел прочь.
— Чего — то он недоволен, — заметил Скайт.
— Конечно, будешь недоволен, — сказала Арах, — добыча руды остановилась минимум на сутки.
Компаньоны прошли к домику профессора. Сорванная с петель дверь валялась на полу вместе с растоптанными цветами и бутылочными осколками. Именно здесь бандиты захватили шерифа Кэхила. Напоминанием об этом на полу алели капли запекшейся крови.
— Если мы отправляемся на Плобой, мне нужно взять кое — какие вещи, — сказала Арах.
— Хорошо, — согласилась девочка, — только поторопитесь.
Арах усмехнулась — девочка любит командовать. Профессор заметила эту особенность еще в подземелье, когда Ребекка, словно атаманша, размахивая бластером, покрикивала на своих великовозрастных спутников. Тогда это казалось ненормальным, даже пугало. Но сейчас только забавляло; особенно то, как взрослые мужчины беспрекословно слушаются молодую особу и выполняют любое указание девочки. Теперь Арах воспринимала вызывающее поведение Ребекки как само собой разумеющееся, потому что профессор разгадала причину — девочка считает себя наследницей королевского трона.
— Обязательно, ваше величество. — Арах сделала шуточный реверанс и исчезла в домике.
— Когда вы прибудете на Плобой? — спросил Рональд Кох. Он ожидал, что с ним будет разговаривать капитан, но вместо Скайта Уорнера детективу опять ответила племянница, стоящая рядом:
— Через три дня.
— Через три дня? — переспросил Рональд у молчаливого капитана.
Скайт утвердительно кивнул.
— Мэл, а мы с тобой за сколько доберемся? — поинтересовался детектив у своего пилота.
— За столько же, — ответил тот.
— Тогда жду вас в комиссариате, — обратился Рональд к Скайту Уорнеру и протянул руку.
— Договорились, — вклинилась юная особа, стиснув детективу ладонь.
Невоспитанность девочки доняла Рональда.
— Возможно, тебе этого раньше не говорили, — не выдержал детектив, — но перебивать старших неприлично. — Он освободил пальцы из захвата и осуждающе посмотрел на будущую королеву
— Ну да, конечно, прошу прощения. — Девочка толкнула своего нерасторопного дядю в бок, чтобы тот ответил на рукопожатие.
Скайт пожал детективу руку. Приветствие знаменитого капитана, в отличие от пожатия девочки, оказалось слабым и безвольным.
— Мы уходим, — сообщил Рональд напарнику.
— Всего доброго, джентльмены. Всего доброго, дамы, — попрощался Мэл Райт и заспешил вслед за детективом.
«Все — таки странная девочка, — думал Рональд Кох, направляясь к стоянке флаеров. — И рукопожатие совсем не детское. Впрочем, что мне еще надо? Я и так узнал почти все, что требовалось. Возникнут вопросы — задам в комиссариате».
Компаньоны забрались во флаер Дженкинса, на котором и прилетели. Скайт с Ребеккой заняли кресла пилотов в кабине, а Леонардо и Хаксли расположились в салоне. Чтобы отправиться в путь, ждали только профессора. Флаер с детективом уже давно поднялся в воздух и, набрав высоту, исчез в направлении Эйпонсити.
— Все время держи руки на штурвале, чтобы Арах думала, будто это ты ведешь машину, — инструктировал девочку Скайт, пока профессор занималась сборами в вагончике. — Если Арах будет что — либо спрашивать, чего ты не знаешь, молчи. Я за тебя отвечу. Эй, вы там! — Скайт обернулся к сидящим в салоне. — Контролируйте, чтобы профессор не лезла в кабину.
— Я пас, — отказался Хаксли. — Она меня и так уже недолюбливает.
— Эту женщину опасно трогать, — согласился Леонардо. — Можно и по морде схлопотать.
— Я не прошу вас выкручивать ей руки, — объяснил Скайт. — Займите ее разговором, пока мы не долетим до звездолета.
— И все? — спросил Хаксли.
— И все.
— Ну, тогда можешь на нас положиться, — заверил Леонардо.
Наконец Арах вышла из вагончика. Профессор привела себя в порядок: умыла лицо, расчесала волосы и сменила грязный комбинезон на новый. В руках она держала большую спортивную сумку и портативный компьютер. Винтовку Арах оставила в вагончике.
Скайт подтолкнул Ребекку.
— Что случилось? — не поняла девочка.
— Возьми сумку, — пояснил Скайт.
Ребекка недовольно засопела. Но поскольку сейчас она исполняла роль Скайта Уорнера, все же выбралась из флаера и с неохотой пошла навстречу Арах.
— Давайте, — протянув руку к сумке, буркнула она.
— Ну что вы, капитан, — презрительно усмехнулась Арах. — С одной сумкой я как — нибудь справлюсь без вас. Это не бластером орудовать. Впрочем, даже этим у вас, кажется, занимается племянница?
— Как знаете. — Обрадовавшись, Ребекка пожала плечами и, развернувшись, заспешила обратно.
Арах бросила вслед мужлану изничтожающий взгляд. Гордо подняв голову, женщина понесла тяжелую сумку сама.
— Чего ты сумку не взяла? — спросил Скайт, когда Ребекка забралась обратно в кабину.
— Она отказалась.
— Надо было настоять, — посетовал Скайт, раздосадованный нерасторопностью гонца.
— Хоть эта тетя и старая, сумку она дотащит.
— Обидно. — Скайт с досады ударил ладонью по приборной панели. — Теперь Арах решит, что Скайт Уорнер невоспитанный тип.
— Вот и хорошо.
— Чего ж тут хорошего?
— Приставать не будет. — Ребекка стиснула штурвал. — Я наняла вас первая.
Скайт присмотрелся к Ребекке. Девочка смотрела вдаль сквозь лобовое стекло. Лицо ее с крупной щетиной и позеленевшим следом от удара кастетом было суровым и непроницаемым.
— Итак, джентльмены, я готова. — Арах закинула сумку в салон и забралась сама.
— Тогда отправляемся. — Хаксли закрыл за профессором дверь. Обернувшись к кабине, он крикнул: — Капитан, все на месте, взлетайте!
Взревел двигатель. Флаер оторвался от земли и, плавно набирая скорость, помчался навстречу солнцу.
Когда след от умчавшегося флаера растаял в облаках, по земле пошла вибрация. Остаточные толчки случаются после мощных землетрясений и идут по нисходящей, но сейчас дрожание почвы усиливалось с каждой минутой. Послышались гул, рокот, и, наконец, в сорока метрах от крайнего домика шахтерского городка земля вспучилась. Грунт рассыпался по сторонам. На поверхность, бешено вращая роторными ножами, выбралась землеройная машина. Лязгая гусеницами, агрегат отполз от воронки и замер. Двигатель смолк. Заскрипели петли открывающейся крышки люка…