Книга: Острова
Назад: 139
На главную: Предисловие

140

Оба гаусса сработали почти одновременно, и это послужило Джеку сигналом к старту. Его подраненный «таргар» сорвался с места и понесся в противоположную от робота-гиганта сторону, забирая чуть вправо, где среди пыли проглядывались какие-то руины.
Этим броском Джек решал сразу две задачи – отвлекал внимание гиганта от «греев» и одновременно вытягивал на себя «иждивенца» – летающий разведывательный блок огромного робота, если, конечно, он у него был.
Судя по сотрясавшим землю дробным раскатам, «сато», или кто там был, заметил этот побег и бил по юркой цели из артавтомата калибра пятьдесят семь миллиметров – никак не меньше.
«Наглость и чувство меры», – вспомнил Джек высказывание кого-то из командиров, заскакивая в пролом и сразу прыгая влево на пределе пробитой гидравлики.
И оказался прав. Влетевший следом снаряд ударил в бетонную стену и пробил в ней почти идеальное отверстие в полметра диаметром. Джек перевел дух и отер со лба пот. Ну, на что тут годился его пулемет с парой сотен простых, едва ли не деревянных патронов?
Однако, действуя машинально, по давно заученным схемам, Джек поднял пулемет почти вертикально, ожидая появления неосторожного «иждивенца».
Раз, два, три, четыре, пять… Вроде должен уже появиться, если он здесь.
И вдруг край объектива камеры захватил оплывающий в волнах термопомех шар с полусотней оптических и электронных глаз – камер, фильтров, излучателей, поглотителей. Иждивенец крутился во всех направлениях сразу, делая картинку отчетливой для своего пилота, а координаты понятными для системы наведения.
До зависшего иждивенца было метров пять, но Джеку казалось, что он мог дотронуться до него рукой.
Пыль, испарившийся металл взорвавшегося недавно снаряда и мощное излучение от пробоины в стене дали Джеку нужные доли секунды, пока иждивенец «срисовывал» цель. Ротор пулемета взвился от нетерпения и в одно мгновение истратил оставшиеся патроны.
Распотрошенный корпус «иждивенца» еще вращался в воздухе, когда Джек уже принимал очередное решение.
Обычная логика подталкивала его бежать в глубь руин, чтобы укрыться от карательного огня, однако надежность бетонных стен была иллюзорной – калибр орудий робота-гиганта и мощь снарядов не оставляли здесь никаких шансов. «Таргар» выскочил на открытое место и помчался по дуге вокруг горящего челнока, а спустя мгновение сверкнула яркая вспышка, и бетонные руины превратились в пыль.
Подброшенный ударный волной «таргар» все же сумел доскакать до разбитого челнока, а потом сложился возле ободранной стенки, и Джек зажмурился, помня о восемнадцати позициях, с которых их обстреливали при высадке – теперь он находился именно на этой опасной стороне.
Но с другой стороны его ожидал огромный робот. Что там с ним, кстати?
Один за другим снова хлестнули выстрелы гауссов, а затем огромная масса обрушилась на землю, подняв такую плотную пыль, что ее можно было сверлить дрелью.
Джек даже не знал, радоваться или нет. Его теперь совсем не было видно – это хорошо. Но хотелось все же знать, что там случилось?
– Джек, ты цел?
Это был Хирш.
– Цел, Тедди…
– А где ты?
– Я… я тут в пыли сижу, на другой стороне. Вы-то как?
– Мы его погасили, Джек! – подал голос Петер и закашлялся. – Все, я выпрыгиваю, моя машинка горит!..
– И что теперь делать, Тедди? – спросил Джек.
– Сиди там, пока не стреляют.
– А точно не стреляют?
– Точно. Они нас не трогали, пока мы тут с Петером танцевали…
– А мы танцевали, Джек… Я теперь такой танцор… – пожаловался Шойбле.
Тем временем пыль понемногу опускалась на землю, а частью была унесена ветром, и Джек снова увидел солнце.
Откуда-то вышла запыленная танкетка, за ней вторая – с оплавленной пушкой. Машины подъехали к поверженному роботу-гиганту, от которого поднимался молочно-белый дым.
– Тедди, к вам танкетки.
– Я вижу. Машины вроде наши.
– А «сато»?
– У нас не было времени его разглядеть…
Видимо, разведчики из танкеток передали что-то своим, и из всех казавшихся безжизненными развалин стали появляться солдаты в закопченных доспехах.
Затем показались автомобили – две технички и медицинская помощь.
«Свои», – выдохнул Джек, когда к его привалившемуся к стенке челнока «таргару» подошли двое солдат со знакомыми знаками различий.
Это были морские пехотинцы.
– Ты как там, парень, живой? – спросил один, постучав по корпусу «таргара». Джек открыл дверцу и попытался выбраться, но чуть не упал – ноги его почти не держали.
Пехотинцы подхватили пилота, а подошедший сержант сунул под нос какой-то вонючий пузырек, и Джек закашлялся до слез, но зато приободрился.
– А мы вас чуть не снесли, челнок-то у вас норзовский…
– Другого – не было, – устало улыбнулся Джек.
Появился Шойбле, весь перемазанный сажей, с опаленными волосами и бровями, но уже с большим бутербродом.
– Ты как, Петер? – спросил Джек.
– Есть могу, а это хороший признак.
Народу вокруг становилось все больше, откуда-то появились тягачи, которые стали растаскивать обломки разбитой техники. Пожарные команды торопливо тушили огонь.
К Джеку подошел военврач и, закатав рукав, сделал какую-то инъекцию.
Поскрипывая поврежденной опорой, из-за челнока вышел «грей» Хирша. Опустив кабину, он выбрался наружу и подошел к своим.
– Про полковника что-нибудь узнал? – спросил Джек.
– Вроде достали его из бронекапсулы – есть такая опция в этом корабле.
– И что он?
– Врач сказал, что шансы выжить имеются.
– А что здесь вообще такое?
– Местные говорят – двухдневный штурм. Мы прибыли вовремя, по ходу сбив одного «сато» челноком при посадке, ну, а второго, можно сказать, вручную.
– И что теперь будем делать? Куда нам дальше?
– Пока что мы победили, Джек. А там посмотрим, ты же знаешь, мы наперед не загадываем.
Назад: 139
На главную: Предисловие