60
В ночь весь персонал базы подняли по тревоге, однако уже на улице с автоматом в руках Джек узнал, что никакого нападения нет и все затеяно лишь для организации оцепления.
— В оцепление! Все идем в оцепление! — командовали сержанты.
— Ты что-нибудь понимаешь? — спросил Шойбле, затягивая пояс брюк и глядя на все эту суету с фонариками.
— Нет, но выглядит так, будто все местные знают, что происходит.
Из домика вышел Хирш, полностью одетый, с автоматом на плече.
— Ну что, отряд, готовы? — спросил он и поежился от ночной прохлады.
— Готовы-то готовы, только что здесь планируется? — спросил Шойбле.
— Боюсь ошибиться, но со стороны это выглядит как какой-нибудь праздник.
Неожиданно из темноты с фонарем в руках выскочил майор Горн.
— Готовы?
— Готовы, сэр! — козырнул Хирш, не зная чего ожидать.
— Отлично! Только вы двое сегодня в пешем строю — машины ваши в ремонте, а ты, Шойбле, бегом в парк и седлай своего коня!
— Есть, сэр! А потом куда?
— Выходи за периметр, свяжешься с сержантом Аймаром, он скажет, где тебе становиться.
— Понял, сэр, убегаю! — воскликнул Штоллер и исчез среди мелькавших огней, а следом убежал Горн.
— Ну ладно, давай со всеми, — сказал Хирш, и они с Джеком присоединились к колонне выходящих с территории базы солдат.
На проходной стоял военврач лейтенант Бредли и распределял силы по направлениям:
— Так, Грумац, твое отделение идет в долину! Разведка — тоже в долину и связь туда же!..
— Сэр, а можно тыл пойдет в долину, у них одежка потеплее, а мы на перекат?
— Не я утверждаю схему оцепления, сержант Грумац, действуйте согласно плану.
— Есть, сэр.
Джек с Хиршем тоже попали в долину, в то время как подошедший на «грее» Шойбле был отправлен «на перекаты», как называли тыльную часть базы. Она представляла собой сильно пересеченную местность, образованную многократно менявшимся руслом реки, оставившей большое количество валунов и скальных обломков. Теперь река ушла далеко на юг, образовав большое озеро, которое представляло собой естественный оборонительный рубеж.
Это направление считалось более защищенным — с юга могла пройти только пехота, а вот открытая всем ветрам долина требовала особого внимания.
— А что все это значит, ребята? — спросил Хирш, когда они с Джеком встали в цепь в ста пятидесяти метрах от базы с интервалом в пять шагов от человека до человека.
— Так вы не знаете, сэр? — удивился боец, стоявший по соседству с Хиршем.
— Нет, мы первый раз в этом участвуем.
— Так всегда бывает перед прибытием корабля снабжения. Он сядет как раз позади нас.
— О! И часто он прибывает?
— По-разному. Когда раза три в год, а бывает, и одним разом обходится.
Впереди протопал «гасс», повернув пушку в сторону долины. В темноте он казался еще больше и значительнее.
— Вот бы тебе такую машинку, да, Джек? — спросил Джека его сосед, закуривая сигарету.
— Нет, он слишком заметен. В такую мишень трудно промахнуться, хотя пилоты тяжелых машин очень к ним привязаны и любят, чтобы робот был помощнее. Я знал многих, кто с легких машин переходил на тяжелые, но никого, кто бы делал наоборот.
— Я слышал, что вы со своим командиром четверых таких уделали.
— Нам просто повезло, — пожал плечами Джек. Ему не хотелось вспоминать недавнюю экспедицию, потому что он не мог избавиться от мысли, что их подставляли. Ну разве нельзя было предупредить о минированных балках? Едва ли об этом никто не знал, а уж пройдоха агент, с которым они встречались, и подавно. Опять же — датчики, если бы Хирш не засек минометный залп, их бы порвало возле балки первой же серией.
Джек хотел обсудить это с Хиршем, но чувствовал, что тот пока к этому не готов. К тому же, если он в ответ поднимет тему про исчезновение — к ней был не готов Джек.
Из паутины собственных мыслей Джека выдернул голос соседа.
— Что? — спросил Джек.
— Я говорю — идет уже корабль!
— Как ты определил?
— А вон, смотри вверх — тучи расходятся!
Джек посмотрел, куда указывал солдат, и действительно, в сплошном фронте висевших над долиной темных облаков появилась брешь. Сначала небольшая, она стала разрастаться, и в ней показалось звездное небо, а края засветились желтым — такими их делал отраженный луной свет.
— Значит, он уже в атмосфере?
— Нет, только подходит.
— Как же он облака раздвигает, если не воздушной волной?
— Не знаю. Какой-то там эффект физический, я в этом не шибко разбираюсь.
Солдат еще раз затянулся и швырнул окурок в траву.
— Выходит, он сильно себя демаскирует! — вмешался в разговор Хирш, также следивший за появившимся окном. — Неужели его не пытались перехватить?
— Он сам кого хочешь перехватит! — сказал солдат со стороны Хирша. — Вы сейчас, сэр, сами все увидите, вон уже сирень пошла открываться!..
— Сирень? — не понял Хирш, но, приглядевшись, заметил, что посреди продолжавшего расширяться окна появилось пятно сиреневого цвета.
— Красота-то какая! — поразился Джек.
— Ага, красота… Но ты лучше присядь и уши прикрой, а то мало не покажется.
— Да, и вы, сэр, тоже! — посоветовал Хиршу его сосед.
Едва Джек с Хиршем неловко последовали совету бойцов, как в небе сверкнула вспышка, а затем грохнуло так, будто рядом рванул стомиллиметровый снаряд. Ударила воздушная волна, и Джек с Хиршем опрокинулись на спины, в то время как опытные солдаты устояли.
На смену холодному ветру пришли накатывающие волны горячего воздуха, и Джек из-под ладони сумел рассмотреть корпус корабля, который, как ему казалось, опускался прямо на оцепление.
Впрочем, солдаты вокруг не разбегались, а значит, посадка происходила штатно. Сверкая посадочными огнями и шаря по земле полудюжиной прожекторов, корабль размером с территорию новой базы завис над землей и пробыл в таком состоянии, наверное, всего несколько мгновений, а потом снова пошел вверх, грохоча дюзами и раскрывая в сплошной облачности очередное окно.
По цепи ударила еще одна волна, пришедшая с другой стороны, и снова Джек с Хиршем не устояли.
— Ничего, по первости мы тоже падали! — сообщил Джеку его сосед.
— Не страшно, — сказал Джек, поднимаясь. — Отличная разминка, если не считать, что это произошло ночью!
— Да, незабываемое приключение, — подтвердил Хирш, и они засмеялись, а с ними засмеялись и солдаты в цепи, большинство которых в темноте не было видно.
— И главное — тишина, — поразился Джек. — А ведь только что так грохотало.
— Он теперь уже далеко, — сказал солдат. — Удивительная техника.
— И что, на этом все? — спросил Хирш.
— Нет, сэр, вот как развезут подарки, тогда и мы свернемся.
И действительно, со стороны проходной базы уже выезжали два тягача с включенными фарами. Вскоре они подъехали к месту посадки корабля, и Джек увидел силуэт оставленного груза. Это были два контейнера размером с легковую машину.
Подкатившие тягачи стали разворачивать погрузочные стрелы, в свете фар забегали солдаты. Среди них Джек узнал майора Горна, который отдавал приказы и словно регулировщик указывал руками то в одну сторону, то в другую.
— Теперь ясно, откуда берутся подарки, — сказал Джек. — Но можно ли таким образом доставлять технику, а? Или запчасти? Вон у «стрейлисов» турбины так дымят, что страшно рядом стоять.
— Не знаю, — сказал сосед Джека по оцеплению. — При мне новой техники не привозили, а запчасти — кто ж их знает, может, и привозят. Это надо у сержанта Редлиха спрашивать.
Через полчаса контейнеры увезли, и цепи разрешили сворачиваться. Солдаты, балагуря, потянулись обратно, поеживаясь на студеном ночном ветру.
— Ну и что ты на это скажешь? — спросил Джек, когда они с Хиршем брели к проходной.
— Очень даже впечатляюще.
— Я не об этом. У них вон какие поставки, а железо все старое. Куда же все тогда девается?
— Если ты хочешь спросить у Горна, я бы не советовал.
— А почему это?
— Потому. Ты привлекаешь к себе слишком много внимания.
Заговорившись, Джек с Хиршем оказались в хвосте группы возвращающихся на базу солдат, и, когда уже проходили через проходную, Джек вдруг толкнул Хирша в бок и сказал:
— Смотри, мотоциклисты!
— Пальцем не показывай, — одернул его Хирш.
— Извини, — понизил голос Джек и молчал, пока они миновали проходную, недалеко от которой снова стоял на посту один из «гассов».
— Просто я подумал, что они очень похожи на нашего агента, с которым мы встречались, — продолжил Джек, оказавшись на территории базы.
— Чем они похожи, скутерами?
— Да, скутерами. И еще ящики у них на багажниках были, ты видел?
— Видел, — с неохотой отозвался Хирш.
— А вот интересно, кто же поехал на этих скутерах и откуда эти скутеры взялись — из контейнеров?
Хирш не ответил, и они молча добрались до домика, в котором уже сидел довольный собой Шойбле.
— А я уже здесь! — сообщил он жизнерадостно. — Хоть косточки размял, а то вы все время на задания ходите, а я ограничиваюсь налетами на кухню.
— О да, ты в этом силен, — сказал Хирш, ставя автомат в угол.
— Как вас не посдувало в цепи-то? Я с другой стороны базы смотрел, так казалось, у вас буря бушует.
— Было дело — попадали немного, — ответил Джек и, сев на кровать, начал снимать ботинки. — А все же, Тед, кого могли отправить в разведку на скутерах?
— Штоллера и майора Горна — больше некого.
— В какую разведку, ребята? Я Штоллера с Горном видел перед заходом в домик, не могли они ни в какую разведку пойти.
— Значит… — Джек в одежде лег на кровать и заложил руки за голову. — Значит, кто-то из бойцов.
— Я подскажу тебе один вариант, но пообещай, что заткнешься и больше эту тему поднимать не будешь, — предложил Хирш.
— Согласен, — ответил Джек, приподнимаясь.
— И скутеры, и их водители могли прибыть прямо в этих контейнерах. Оттого и не хватает места под новые запчасти.
— А на фига так сложно?
— Должно быть, секретность. Повышенная секретность.
— А давайте спать, — предложил Шойбле, зевая.
— Давайте, — согласился Хирш и, потянувшись, выключил свет.