Книга: Перемирие
Назад: 62
Дальше: 90

63

«Один-один» – подсадка метаморфа в камеру с одним пленным Циклопом.

64

Бланж – кличка директора школы по фамилии Бланшетт.

65

Бот – в данном случае автоматические камеры, обычно используемые репортерами.

66

СТК – система технического контроля оборудования, имеющегося в доме.

67

Девело Бейль-лайр – позывной корвета Волкова. Автоматически определенный СДО Циклопов.

68

Зигер Бейт-шан – позывной лидера группы.

69

Иггер’Орей’Дийн – парадный ордер для встречи ВИП-персон.

70

Литературный перевод названия парадного ордера для встречи ВИП-персон.

71

Ведил – воин, принявший на себя долг крови своего клана и отказавшийся от жизни и собственного имени во имя мести.

72

Ужас пылающей крови – в данном случае кровную месть.

73

Патька – группа, основная боевая единица в многих ММОРПГ (жарг.).

74

Вайп – гибель всей группы игроков.

75

ГПИ – генератор полей интерференции.

76

Читерить – использовать сторонние программы для получения игрового преимущества (жарг.).

77

Шат’Ури – аналог нашего генерала.

78

«Чудик» – жаргонная кличка искина, обрабатывающего данные, поступающие с датчиков системы дальнего обнаружения.

79

Сценарий противодействия космической угрозе.

80

ГПИ – генератор поля интерференции.

81

ГЗП – генератор защитного поля.

82

ТЗ – техническое задание.

83

ПГМС – портативный генератор межсистемной связи. Младший брат «Иглы».

84

СКП – Служба контроля за пространством. То есть те, кто эксплуатируют СДО.

85

Ординары – по классификации Белого – это люди, не являющиеся сотрудниками спецподразделений. Ширма для будущих операций.

86

Резня на площади 36 года описана в 3-й книге.

87

Срок – стандартный пятилетний контракт с ВКС, заключаемый выпускником после окончания военного училища.

88

Те, кто служил в армии, поймут. )))

89

Эксы – пилоты скоростных атмосферных флаеров, устраивающих гонки на выживание по трассам, проложенным по горным ущельям, каньонам и другим местам со сложным рельефом местности.
Назад: 62
Дальше: 90