62
Най’Ури – приблизительно соответствует нашему майору.
63
«Один-один» – подсадка метаморфа в камеру с одним пленным Циклопом.
64
Бланж – кличка директора школы по фамилии Бланшетт.
65
Бот – в данном случае автоматические камеры, обычно используемые репортерами.
66
СТК – система технического контроля оборудования, имеющегося в доме.
67
Девело Бейль-лайр – позывной корвета Волкова. Автоматически определенный СДО Циклопов.
68
Зигер Бейт-шан – позывной лидера группы.
69
Иггер’Орей’Дийн – парадный ордер для встречи ВИП-персон.
70
Литературный перевод названия парадного ордера для встречи ВИП-персон.
71
Ведил – воин, принявший на себя долг крови своего клана и отказавшийся от жизни и собственного имени во имя мести.
72
Ужас пылающей крови – в данном случае кровную месть.
73
Патька – группа, основная боевая единица в многих ММОРПГ (жарг.).
74
Вайп – гибель всей группы игроков.
75
ГПИ – генератор полей интерференции.
76
Читерить – использовать сторонние программы для получения игрового преимущества (жарг.).
77
Шат’Ури – аналог нашего генерала.
78
«Чудик» – жаргонная кличка искина, обрабатывающего данные, поступающие с датчиков системы дальнего обнаружения.
79
Сценарий противодействия космической угрозе.
80
ГПИ – генератор поля интерференции.
81
ГЗП – генератор защитного поля.
82
ТЗ – техническое задание.
83
ПГМС – портативный генератор межсистемной связи. Младший брат «Иглы».
84
СКП – Служба контроля за пространством. То есть те, кто эксплуатируют СДО.
85
Ординары – по классификации Белого – это люди, не являющиеся сотрудниками спецподразделений. Ширма для будущих операций.
86
Резня на площади 36 года описана в 3-й книге.
87
Срок – стандартный пятилетний контракт с ВКС, заключаемый выпускником после окончания военного училища.
88
Те, кто служил в армии, поймут. )))
89
Эксы – пилоты скоростных атмосферных флаеров, устраивающих гонки на выживание по трассам, проложенным по горным ущельям, каньонам и другим местам со сложным рельефом местности.