Книга: Потерянные во времени
Назад: Глава 20
Дальше: Глава 22

Глава 21

Утро пятницы выдалось на редкость тихим и ясным. Дневная жара еще не вступила в свои права, и природа нежилась под ласковыми солнечными лучами. Щебет пташек, радовавшихся новому дню, разносился по всему дремлющему вечному городу. Ничто не предвещало беды. А она уже стучалась в городские ворота и трезвонила во все колокола, но звон этот не был слышен мирно спящим жителям, некоторым из которых предстояло сегодня увлекательнейшее путешествие на комфортабельном поезде. Также никто из них не знал, что это последний день, который им суждено провести в родном городе. На календаре значилось четырнадцатое июля 1911 года.
С самого раннего утра возле здания железнодорожного вокзала Термини было оживленно. Первоначально он назывался «Центральной станцией Римской железнодорожной дороги». Но после серьезной реконструкции, начатой в 1868 году и закончившейся в 1874 году, вокзал приобрел современное название – Термини, благодаря находившимся неподалеку руинам древнеримских терм Диоклетиана. Главное здание, своим архитектурным обликом обязанное ярому стороннику неоренессанса Сальваторе Бьянчи, появилось на месте бывшей виллы Перетти. Построенный по всем канонам этого стиля: с арками, балюстрадами на крыше, двойными стеклами и неоштукатуренным камнем на стенах, вокзал отвечал самым современным требованиям того времени и считался самым лучшим транспортным узлом Италии.

 

…С каждым часом людей, экипажей и машин на площади перед вокзалом становилось все больше и больше. Облаченные в праздничные платья сеньоры и сеньориты, в сопровождении не менее торжественно одетых мужей и кавалеров, церемонно расхаживали перед главным входом, раскланиваясь друг с другом, в ожидании предстоящей поездки. Фирма «Санетти» организовала ее для самых богатых и родовитых горожан города. Впрочем, были и такие (и в их число входил и Федерико Саджино), кому выпал в буквальном смысле «счастливый билет». С важным видом прохаживались счастливчики под завистливыми взорами праздношатающихся зевак, пришедших к зданию вокзала поглазеть на редкостное событие. Еще бы: везунчикам удастся взглянуть на современную чудо-постройку – Ломбардский тоннель, протяженностью в целый километр! По меркам того времени это было огромное достижение. Многие сожалели, что они не только не смогут насладиться этим зрелищем, но и принять участие в празднике, организованном фирмой «Санетти» после поездки. Да и сама поездка обещала быть очень увлекательной: экскурсия на протяжении всего пути, очаровательные виды природы и интересные достопримечательности, бесплатное шампанское и изысканные закуски. И, разумеется, гвоздь программы: супердлинный тоннель! Было чему позавидовать.
– Как мы его найдем? – беспомощно оглядываясь по сторонам, спросила Мишель молодого человека, стоящего подле нее. – У вас есть его фотография?
– В нашем времени сделать фотокарточку намного сложнее, чем в привычном вам мире, милая мадемуазель, – ответил ее собеседник. – Я располагаю только описанием данного господина. Но в такой толпе найти сеньора Саджино весьма трудно.
– Что же будем делать? – от решительной женщины, всегда знавшей, что предпринять, не осталось и следа.
После вечернего инцидента с фотографом, ставшим виновником смерти единственного человека, способного помочь журналистке вернуться домой, Мишель никак не могла прийти в себя. Уже ночью, лежа в теплой кровати, она долго вспоминала прошедшее, мысленно спрашивая себя, почему Жермен так поступил с ней. Но чем больше журналистка восстанавливала в памяти событий, поступков и слов минувших дней, тем меньше понимала, как так могло произойти, и почему лучший друг внезапно превратился в злейшего врага.
– Пока не знаю. Но не волнуйтесь, мы обязательно что-нибудь придумаем… Да, кстати, я достал вам приглашение.
– Какое еще приглашение? – изумилась Мишель, уставившись на протянутый конверт.
– А как вы собирались попасть на поезд, если нам так и не удастся найти того сеньора в толпе?
– Но каким об..
– Не стоит об этом говорить, мадемуазель. Сейчас у нас задача посложнее, чем покупка приглашения… Да, сеньорита Мано, в нашем времени тоже можно многое достать за деньги, – рассмеялся Роберто, видя, что удивление не сходит с лица молодой женщины.
Внезапно улыбка слетела с его губ, и он мгновенно стал серьёзным. Глаза графа Суардо внимательно смотрели на кого-то за спиной Мишель. Заметив перемену в поведении молодого человека, журналистка резко обернулась в поисках объекта, так заинтересовавшего ее спутника. Но взгляд журналистки наткнулся только на многочисленную толпу людей, с нетерпением ожидавших приглашения на посадку, не выделив никого в отдельности. Она повернулась, удивленно поглядев на спутника.
– Что?.. Что произошло? Кого вы увидели? Федерико?
– Да. На какое-то мгновение мне показалось, что я вижу сеньора Саджино. Но сейчас… Пойдемте!
Граф Суардо взял молодую женщину за руку и потянул за собой, искусно лавируя в толпе, которая не уменьшалась, а только увеличивалась с каждой минутой.
– Простите, вы – Федерико Саджино? – спросил граф и слегка похлопал по плечу, привлекая его внимание, коренастого человека, одетого в коричневый костюм с того же цвета слегка потрепанной шляпой. Человек повернулся и с недоумением уставился на Роберто.
– Да, а что вам угодно?
– О, не волнуйтесь, сеньор, – дружелюбным тоном произнес молодой человек, пытаясь успокоить господина. – Нам хотелось бы немного побеседовать с вами, только и всего. Вы, надеюсь, не против, если мы зададим вам несколько вопросов?
– Я-то не против, – облегченно вздохнул сеньор Саджино, – но видите ли, сеньор…
– Сеньор Суардо, – слегка поклонившись, представился Роберто, – а это мадемуазель Мано.
– Весьма приятно… Сеньорита, – в знак приветствия Федерико приподнял шляпу. – Но, видите ли, господа, я участвую в мероприятии… Впрочем, вот мое приглашение. Смотрите сами!
– О, примите наши поздравления, сеньор Саджино. Но нам требуется сообщить вам нечто важное, связанное именно с этой поездкой. Мы не могли бы отойти на несколько минут в сторону? – самым любезным тоном спросил Роберто.
Но, несмотря на дружеский тон и любезную улыбку, сиявшую на открытом лице графа Суардо, в сердце Федерико закрались сомнения. Недоверчиво взглянув на Мишель и Роберто, мужчина отрицательно покачал головой.
– Откуда мне знать, что вы затеваете? Вдруг вы захотите отобрать у меня мой выигрыш? Ступайте, сеньоры, своей дорогой, а я лучше буду ожидать объявления о посадке. Через… – он демонстративно вытащил пристегнутые к поясу часы, – сорок пять минут поезд отправится в путешествие. Так что можете искать дурачка в каком-нибудь другом месте.
Он помахал молодым людям приглашением и растворился в толпе.
– Но, сеньор Саджино… – Мишель было бросилась за ним, но почувствовала, что кто-то взял ее под локоть, и остановилась. Обернувшись, она поглядела на Роберто. – Но Федерико уйдет! Вы не догоните его?
– Бесполезно, – в задумчивости сказал граф Суардо, – сейчас Федерико не поверит нам. Насколько я понимаю, сеньор Саджино принял нас за проходимцев, желающих заполучить его билет на поезд.
– Да? Откровенно говоря, я не понимаю, почему он так решил?
– Мошенников было много во все времена: и в древности, и в наши дни. Не думаю, что и в вашем мире остались только честные и порядочные люди. Вчера мне довелось столкнуться с явно отрицательным персонажем из будущего.
– Прошу, не стоит напоминать мне о нем. Это ведь из-за Жермена я навсегда осталась в прошлом, лишившись всего: семьи, работы, друзей, да и вообще дома.
Предательская слеза засверкала на щеке женщины. Впрочем, Мишель смахнула ее легким движением и с твердостью в голосе добавила:
– Не время раскисать. Да и все равно ничего не исправишь. Прагасса предупреждала меня о последствиях.
– Прагасса? Кто это?
– Та ведьма с острова.
– А-а-а, что помогла перенестись в наше время. Позвольте спросить…
Но тут молодой человек осекся, услышав приятный бархатистый женский голос, приглашавший пассажиров на посадку. Журналистка вопросительно поглядела на Роберто, как бы спрашивая, что теперь делать.
– Что ж, не зря же я купил приглашение, мадемуазель. К тому же вы только читали о поезде, не так ли? А теперь представьте, что вам посчастливится попасть на него. Кто знает, может быть, тем самым вы и измените историю? Более того, смею вас уверить: в поезде будет гораздо легче уговорить сеньора Саджино сойти на первой же станции.
– Ладно, пойдемте, – развела руками Мишель. – Я так понимаю, другого пути все равно не существует.
Влившись в толпу, молодые люди вошли в здание вокзала и направились к поданному к перрону поезду.
– Роберто! Роберто! – раздался в толпе взволнованный голос. – Иди сюда! Где ты ходишь?
– Простите, мадемуазель Мано, но я покину вас на время. Моя семья тоже едет в этом поезде, и мне придется некоторое время провести с родителями. Мы поедем в первом вагоне, ваше место в третьем. Не волнуйтесь, я подойду к вам вскоре, и мы попробуем побеседовать с сеньором Саджино еще раз. До встречи!
Граф Суардо слегка поклонился Мишель и направился к горделиво стоявшей около первого вагона женщине, которая в нетерпении теребила в руках зонтик.
– Ты, как всегда, опаздываешь! – с укором в голосе проговорила графиня, с неодобрением рассматривая спортивный костюм сына. – Ох уж эта современная мода! Ты только посмотри на себя!.. Не смей возражать мне. Ты мог хотя бы сегодня одеться прилично?
– Мама, давайте не будем при всех обсуждать мой гардероб, – спокойным голосом ответил Роберто.
– С кем ты разговаривал? – внезапно спросила графиня. – Странная девица.
– Тебе показалось, мама, – все так же сдержанно проговорил молодой человек. – К несчастью, я задел сеньориту и просто принес ей свои извинения… Кстати, а где отец?
– Сеньор Суардо уже в вагоне и спрашивает, когда вы к нему присоединитесь. Поезд отходит через пять минут, – ответил носильщик, слегка поклонившись солидной даме.
– Ну вот видишь, мой дорогой, ты заставляешь отца переживать, хотя прекрасно знаешь, что врач запретил ему нервничать, – с возмущением произнесла графиня Суардо, глядя на сына. Но в этот же момент неудовольствие на ее лице сменилось сладкой улыбкой. – О, дорогая Альда, вы тоже решили принять приглашение? Как неожиданно! А ваш муж тоже присоединится к нам?
– Увы, нет, милая Тереза, – ответила на приветствие дама с некрасивой наружностью, но с весьма заносчивым видом. – Его задержали в Риме дела, поэтому я еду только с моей племянницей.
– О, это так мило, – щеки графини Суардо зарделись румянцем. – Значит, моему Рокко не будет скучно во время поездки. Вы знаете, – сокрушенно покачала она головой, – мой мальчик совсем не думает о будущем. Все сидит и сидит в библиотеке или ездит на какие-то дурацкие поиски. Вот, совсем недавно вернулся из Южной Америки. И что? Ничего, кроме разочарования. Собирался опять вернуться туда, но я уверена: очаровательная Лукреция заставит моего мальчика забыть обо всех глупостях. Дело ли – потомку такого благородного рода, как наш, слоняться попусту по дебрям, есть невесть что и спать Бог знает где?
– Сеньоры, прошу вас пройти на свои места, – с почтением обратился к ним кондуктор, одетый в новую форму коричневого цвета с начищенными до блеска пуговицами. – Поезд вот-вот отправится. Прошу вас, господа, поторопитесь!
– Мы ждем вас у себя в купе, графиня, – с улыбкой обратилась графиня Алуффи-Пентини к уже входившей в вагон Терезе Суардо.
– Мы непременно придем, не так ли, дорогой?
– Да, мама, если вы этого пожелаете, – мрачно заметил молодой человек, поднимаясь в вагон вслед за графиней. В самый последний момент он обернулся, ища глазами кого-то в толчее. Наконец, его взгляд разглядел в толпе стройную фигуру молодой женщины, вопросительно смотрящую на него. Мишель не знала, следовать ли ей за ним или идти в другой вагон. Роберто слегка покачал головой, а затем указал на последний вагон, в котором ехали журналисты, лотерейные счастливчики и несколько студентов. Журналистка слегка кивнула в знак согласия и торопливо проследовала в последний вагон, ловко протискиваясь меж стоявших ротозеев и на ходу показывая какой-то документ кондуктору.
И вот часы на здании вокзала пробили полдень. В ответ раздался оглушительный гудок паровоза, в котором утонули восторженные возгласы отъезжающих, и состав со скрежетом медленно тронулся с места, окутывая провожающих белым облаком пара. Оставшиеся на перроне люди чрезвычайно завидовали пассажирам поезда. Как же им хотелось присоединиться к этой веселой компании, махавшей платками и руками из окон поезда, как хотелось оказаться в числе этих везунчиков! Но это сейчас. Потом, прочитав утренние газеты, они осознают, насколько ИМ повезло. Одни увидят в этом волю рока, другие, бросив работу, отправятся в церковь поблагодарить Господа за то, что отвел беду от их дома…
Назад: Глава 20
Дальше: Глава 22