Книга: Потери и находки
Назад: ГЛАВА 13
Дальше: ГЛАВА 15

ГЛАВА 14

За завтраком никаких важных дел не обсуждали, да и вообще почти не разговаривали. Искусник догадывался по обилию простых, но питательных блюд, что настоятельница уже все для себя решила и потому старается накормить их поплотнее, чтобы позже не отрывать от процедуры перевоплощения. Но ни спорить, ни пытаться заранее выяснять ее замыслы не собирался. После того как ему стало совершенно ясно, что взбудораженные зельем нервы усилили его подозрительность и заставили принять призрачную угрозу за реальную, Инквар почти безоговорочно доверял матушке. И это было отнюдь не всплеском легкомысленности или эйфории, а осознанным и трезво принятым решением. Наверняка в тайных помещениях монастыря нашлось бы надежное место, где можно было бы спрятать так беззаботно уснувшего старика и заставить его принять покровительство настоятельницы.
Но никто не стал покушаться на его свободу, и искусник это оценил. И теперь готов был добровольно предложить матушке те услуги, какие никто бы не сумел получить насильно.
— А сейчас пора решить, кем вы поедете дальше, — спокойно произнесла настоятельница, едва за убиравшей со стола монахиней прикрылась дверь. — Я уже предложила деду стать мужчиной среднего сословия в самом расцвете лет, путешествующим с сыном. Девушка будет изображать его жену или гувернантку Ленса.
— Лучше я стану гувернанткой, — поспешно отказалась от супружеского счастья Лил. — Тогда мне можно будет снимать отдельную комнату.
— Никаких отдельных комнат, — мстительно отрезал возмущенный ее предположениями Инквар. — Мы будем брать один номер. Так проще защищаться и меньше соблазнов для пьяных подонков. Думаю, правильнее всего будет превратить ее в служанку или даже в старую няньку.
— Боюсь, — с сомнением произнесла матушка, — старуху из нее будет нелегко сделать.
— Тогда нарядим горбуньей, — не желал сдаваться искусник. — Молодая гувернантка — это как горох у дороги, каждый руки тянуть будет, а мне с ними потом разбираться придется. И эти ссоры будут привлекать лишние взгляды.
— А горб, значит, не будет! — язвительно фыркнула рыжая.
Инквар хотел было сказать, что беглое внимание, какое здоровые мужчины уделяют калекам, кардинально отличается от заинтересованности иного рода, но не успел.
— Лил, — внезапно обернулся к сестре Ленс и, взяв ее за руку, просительно улыбнулся, — горб ведь не настоящий… зато можно не мазать лицо сажей.
— Лица вам сделают наши мастера, — как бы подводя итог спора, спокойно сообщила настоятельница. — Сейчас вас туда отведут. Ленс, ты тоже иди, больше не будешь рыжим, слишком это заметно. Вы уедете завтра утром, только Дайг с вами, к сожалению, поехать не сможет, он должен вернуться к хозяину.
— Но я тебя найду… если захочешь, — тихо пообещал Инквару телохранитель.
— Ты можешь проводить меня до купальни? — мгновенно сообразил искусник, каким способом он может и на расстоянии не выпускать напарника из виду, но матушка решила по-своему:
— Поговорите здесь, я пока отведу няню и мальчика.
Решительно взяла Ленса за руку и повела прочь, даже не сомневаясь, что его сестра последует за ними.

 

— У меня есть амулет, — не стал тратить время искусник, как только за Лил захлопнулась дверь, — по нему можно следить за местом нахождения нескольких человек. Нужно лишь привязать их кровью. Я уже слежу за Лил и Кержаном, и если тебе не жаль капли крови, то буду знать, в какой стороне ты находишься и как далеко.
— Да мне ради этого целого стакана не жаль, — расцвел широкой улыбкой Дайг. — От таких предложений даже круглые дураки не отказываются.
Достал кинжал и проколол собственный палец так же бестрепетно, как сутки назад колол ночников. Потом с интересом проследил за ритуалом привязки и лично отвел Инквара в дальнюю башню, где парила теплой водой глубокая лохань и пахло травяными настоями.
— Увидимся за ужином. — Хлопнув недавнего спутника по плечу, воин ушел не оглядываясь, словно знал, с какой тоской следят за ним молодые темно-серые глаза старого медогона.

 

Следующие пять или шесть часов у Инквара было достаточно возможностей досконально оценить произошедшие в его планах изменения и придумать характер и привычки человека, чей образ в это время тщательно создавали на его лице двое молчаливых монахов. Причем, как он понял по действиям мастеров, старший из них был всего лишь учеником, тогда как младший, едва ли переступивший порог совершеннолетия, оказался почти равен в искусстве перевоплощения самому Инквару.
Нет, разумеется, искусником он не был, скорее художником, знавшим некоторые секреты мастеров, и вскоре Инквар не выдержал, принялся осторожно подсказывать. И даже поделился парой зелий, которые обладали способностью делать краску устойчивой к мылу, уксусу и солнечным лучам.
Впрочем, монах красил его шевелюру в светло-ореховый цвет с примесью ржавчины, и этот выбор заставлял искусника прятать хитрую усмешку. Несмотря на то что последние шесть лет Инквар прожил брюнетом, именно такой, светло-русый цвет волос был дарован ему природой. Значит, можно будет не следить за отрастающими корнями, и хотя его родная шевелюра никогда не вилась легкими волнами, как после работы монаха, это волновало Инквара меньше всего. Многие знатные и богатые мужчины не считали предосудительными такие невинные ухищрения, как подкрашивание и завивка локонов.
Зато глаза, которые искусник прежде ловко затемнял с помощью особых уловок, чтобы они казались почти черными, теперь выглядели синими из-за особой краски, неприметной линией нанесенной монахом по контуру. Кожа Инквара стала белее, нос приобрел заметную горбинку, и хотя на скулах появились наивные веснушки, искусник теперь казался лет на пять старше собственного возраста.
Наконец монах позволил клиенту спокойно рассмотреть себя в зеркале, и после придирчивого изучения новой внешности Инквар с удовлетворением признал, как мало теперь походит на те из описаний, какие могли сохраниться в архивах ловцов.
— Там одежда, — покидая купальню, указал на шкафы так и не назвавший своего имени монах.
После его ухода Инквар почти час занимался выбором нового костюма и раскладыванием самых ценных из своих амулетов и зелий по потайным карманам, обнаруженным в куртке, штанах, сапогах и нательном жилете.
Все оставшееся он после некоторых размышлений поделил на две почти равные части и, ссыпав их в сделанные из салфеток узелки, отправился искать настоятельницу.
Однако бродить по лестницам и коридорам Инквару не пришлось, из ближайшей ниши шагнул навстречу мужчина в темно-сером одеянии и учтиво сообщил, что прислан сопровождать господина судью к матушке.
На этот раз его привели в небольшую столовую, где за накрытым столом уже сидело несколько человек. Инквар на минуту приостановился у порога, разглядывая почти незнакомые лица и позволяя так же пристально рассмотреть самого себя.
Впрочем, настоятельницу он опознал сразу, да и внешность Дайга почти не изменилась, добавились лишь бледность и темные круги под глазами, словно он только поднялся с постели после болезни или кабацкой гулянки. Потом искусник нашел некоторое сходство между чистеньким, утонченно-бледным и светловолосым мальчиком с тем рыженьким оборванцем, которого видел рядом с собой не далее как сегодня утром.
И лишь после этого несколько мгновений озадаченно щурился, вглядываясь в смуглое, слегка искривленное лицо черноволосой женщины, облаченной в темно-серое свободное платье с пелеринкой и наглухо застегнутым под горлом воротником-стоечкой. Глаза ее, окаймленные пышными темными ресницами, казались теперь почти карими, а сросшиеся на переносице густые черные брови намекали на родство с жителями южных областей. Служанка, как Инквар определил по узкому серому кружевному шарфику, стягивающему ее волосы наподобие наколки, взирала на неизвестного ей мужчину насупленно-недовольно, и он никогда не узнал бы в ней рыжую вредину, если бы Ленс не прижимался так доверчиво к ее плечу. Судя по тому, как счастливо сияли при этом его серые глаза, никем иным, кроме Лил, эта незнакомка быть не могла.
И в таком случае Инквар вполне понимал причину ее недовольства: в пути у рыжего паренька было намного больше свободы, чем у калечной няньки, приставленной к хозяйскому отпрыску. Инквар в глубине души даже посочувствовал девчонке, вмиг попавшей из вольного существования подростка, не обремененного никакими заботами, в клетку четко обозначенных обязанностей и условностей. Однако не мог не порадоваться за себя, тотчас осознав, насколько проще с этого момента ему будет следить за действиями упрямой подопечной.
— Дед, ты будешь с нами ужинать? Около меня есть свободное место, — вдруг широко улыбнулся искуснику Ленс, и тот от неожиданности на миг удивленно расширил глаза.
Но, заметив, как помрачнела разглядывающая его Лил, тут же взял себя в руки.
— Обязательно буду, — ответил Инквар мальчишке короткой улыбкой и серьезно добавил: — А дедом меня больше не зови. В этом путешествии я замещаю тебе отца, поэтому называй как хочешь — отцом, батюшкой, папой или батей.
— Лучше папенькой, — ехидно подсказала Лил.
— А ты должна называть меня хозяином или господином.
— Господином Варденом, — невозмутимо добавила настоятельница и уточнила: — Эринк Варден после кончины дядюшки получил в наследство дом в Трааге и направляется туда со своим сыном и его няней, оставив пост мирового судьи в небольшом южном городке.
— Очень приятно познакомиться, — с легкой лукавинкой улыбнулся Инквару телохранитель Гарвеля. — А я Дайг. Жаль, нам не по пути, я через несколько минут уезжаю в Горт.
— Мне тоже жаль, — совершенно искренне произнес Инквар, садясь рядом с Ленсом.
Он мог бы добавить еще многое, пригласить друга в гости, передать приветы или намекнуть на место, где позже можно будет встретиться, но ничего этого говорить не стал. Дайг и сам все знает, и если у него будет возможность и желание, то приедет, а если нет, то зачем зря болтать?
— Ален, — подала мальчишке салфетку матушка, — у тебя на подбородке соус.
Инквар скосил глаза понаблюдать, как воспринял неожиданно появившийся сын свое новое имя, и с удовольствием обнаружил, что Ленс сразу понял, к кому обращаются.
— Это его настоящее имя, Аленсин, — коротко улыбнулась настоятельница, — и так его иногда называли. Впрочем, имя довольно распространенное, поэтому можете не волноваться. А вашу спутницу звали Алильена, но метиске это имя совершенно не подходит. Поэтому мы сделали купчую на имя Илиа. Ваша покойная супруга тринадцать лет назад из жалости купила девочку-калеку, которую старший брат отправлял просить милостыню.
Свежеиспеченная няня скорчила презрительную гримаску, но говорить ничего не стала, хотя Инквар догадывался, как ненадолго хватит ее покорности несправедливой судьбе.
Вскоре Дайг распрощался и ушел, на прощанье небрежно хлопнув искусника по плечу, но было в этом скупом дружеском жесте нечто многообещающее и затаенное, словно теплый лучик солнца в пасмурный день, предвещающий ясное небо. Настроение у Инквара сразу испортилось. Он уже не раз замечал, как быстро исчезают из его жизни настоящие люди. Зато плохие имеют обыкновение задерживаться рядом, прилипать нагло, словно осенние мухи, и потом очень долго не удается от них отделаться.
— Вы отправитесь на рассвете, — негромкий голос настоятельницы оторвал Инка от нерадостных мыслей, — багаж вам уже готовят. Поэтому лучше пораньше лечь спать, дорога предстоит нелегкая. Пойдем в кабинет, Эринк, я отдам тебе все бумаги.
Искусник прихватил свои узелки и молча последовал за матушкой, явно придумавшей способ увести его от детей, чтобы выдать какие-то секретные распоряжения. И он не собирался отказываться от выполнения ее поручений. Долг платежом красен, это правило искусники почитают важнейшим законом.
— Вот документы, — устроившись за своим столом, положила перед ним кожаный футляр настоятельница. — Все подлинные. На отдельном листке пояснения, изучи внимательно и сожги, такие вещи для себя никто не записывает. Хотя судья Варден никогда не существовал, зато существовал его дядя, оставивший тебе в наследство домик. Да и Сагрен, где вы якобы жили, мы выбрали неспроста. Если люди ночников или твои преследователи попытаются что-либо разузнать там о нем, мне немедленно об этом сообщат, а я постараюсь прислать тебе весточку. Но во всех случаях не стоит задерживаться на одном месте надолго. Посмотри на их мать, попытайся выяснить, как ее дела, и если она сама не в силах защитить детей, увози их в Старденскую пустошь. Всех вместе. Там вас примут и укроют. Я бы и здесь могла, но пока дети не поговорят с матерью, они могут воспринять мое гостеприимство как попытку приневолить. А они оба одаренные… надеюсь, я не сказала тебе ничего нового?
— Кое-что сказала, — честно признался Инквар и положил перед ней свои узелки. — Вот это я хотел попросить сохранить… возить с собой все опасно. А вот эти зелья и амулеты хочу отдать в дар монастырю. Найдется кто-нибудь, кто сумеет разобраться, или написать ярлычки?
— Я сохраню все, — строго глянула монахиня. — С тех одаренных, кто попал в беду или помогает другим, мы ничего не берем, таково наше правило. Хотя говорим об этом далеко не всем.
— И все же я настаиваю, — непреклонно мотнул головой искусник. — Нечасто мне встречаются люди, которые не спешат нажиться на таких, как я. И для меня это подарок, потому и хочу оставить несколько фиалов от чистого сердца.
— Ладно, — пристально в него вглядевшись, приняла решение матушка. — Положи в эту шкатулку вещички, которые на хранение, и надпиши свое имя. А теперь жди, сейчас я пришлю сюда человека, которому ты все объяснишь.
Назад: ГЛАВА 13
Дальше: ГЛАВА 15