Книга: Шаги в темноте. Убийство Адама Пенхаллоу (сборник)
Назад: Глава 3
Дальше: Глава 5

Глава 4

Леденящий звук затих, и в доме вновь воцарилась тишина. Но тишина эта была еще страшнее, чем ужасный стон. В доме явно кто-то находился.
Питер облизнул пересохшие губы и взглянул на Чарльза, застывшего у двери. Тот напряженно прислушивался, предостерегающе подняв палец. Питер бесшумно приблизился к нему.
– Подожди, – прошептал Чарльз. – Нет смысла блуждать по дому. Погаси лампу.
Питер отошел, и через мгновение комната погрузилась во тьму. Вынув из кармана фонарик, он замер у стола.
Время тянулось медленно. Питеру казалось, будто он слышит какие-то шорохи, поскрипывание мебели, мышиную возню за обшивкой стен. Тиканье часов вдруг стало необычно громким, а крик совы за окном заставил его вздрогнуть. Скрипнула ступенька. Луч фонарика в руках Чарльза осветил пустой холл и сразу же погас. На немой вопрос Питера он лишь пожал плечами.
Питер бросил взгляд на окно. Ему почудилось, будто штора слегка колышется, но когда он подошел и отдернул ее, там никого не оказалось. Он вернул ее на место и снова застыл, почти желая, чтобы кто-нибудь наконец нарушил эту гнетущую тишину. Вдруг он увидел, как Чарльз напрягся и склонил набок голову, словно к чему-то прислушиваясь.
– Что там? – прошептал Питер.
– Послушай!
Но вокруг царила тишина.
– Ты что-нибудь слышишь? – спросил Питер.
– Стук. Вот опять!
На сей раз и Питер услышал глухой стук, который доносился откуда-то снизу. Через мгновение он повторился, теперь чуть ближе, словно кто-то ударял по каменной стене.
– Это в подвале, – произнес он.
Под полом застучало вновь. Звук был приглушенный, но звучал все ближе, пока не раздался прямо у них под ногами.
– Пойдем! – скомандовал Чарльз, перекладывая фонарик в левую руку. Взяв толстую ясеневую трость, которую приготовил заранее, он прокрался к двери во флигель, где жили слуги.
В конце коридора находилась каменная лестница, ведущая в подвал. Молодые люди бесшумно спустились вниз, стараясь ничем не выдать своего присутствия. Внизу Чарльз прошептал Питеру на ухо:
– Ты знаешь, что здесь?
– Нет. Мы не пользуемся подвалом.
– Черт!
Чарльз включил фонарик.
В подвале было сыро и очень холодно. Его сводчатый потолок и стены были выложены из серого камня. Чарльз двинулся вперед по арочному коридору. С обеих сторон темнели входы в погреба; лишь в первом из них лежала большая куча угля, остальные были пусты. Коридор тянулся вдоль одной из сторон дома, но от него отходило множество ответвлений, создавая подобие лабиринта. Стук стал гораздо отчетливее, эхом отдаваясь в пустых погребах. Чарльз опустил фонарик, освещая не более ярда перед собой.
Внезапно стук прекратился, и мужчины застыли на месте. В конце коридора что-то шевелилось. Чарльз направил туда луч фонарика, и на какое-то мгновение перед ними возникла смутная фигура. Потом она исчезла, точно растаяла в воздухе, и в подвале раздался скорбный вопль.
Оцепенев от ужаса, друзья покрылись холодной испариной. Придя в себя, Чарльз устремился вперед, увлекая за собой Питера.
– Господи, что это было? – прохрипел тот.
– Опять этот проклятый стон. Ему здесь некуда убежать.
Однако там, где стояла фигура, было пусто. На этом месте темнела лишь ниша в стене, которая никак не объясняла исчезновения таинственного незнакомца. Мужчины переглянулись. Чарльз провел рукой по лбу.
– Но я же видел его, – пробормотал он.
– Я тоже. Господи, но этого просто не может быть… Наверное, тут есть тайный ход.
Он пошарил фонариком по стене. Она была сложена из квадратных тесаных камней фута по четыре каждый. Питер стал толкать все подряд.
– Похоже, мы находимся под террасой. Видишь? Мы стоим на уровне земли.
Один из камней чуть подался под его руками.
– Это здесь! – выпалил Питер и нажал на него плечом.
Камень медленно повернулся на невидимой оси, издав уже знакомый, леденящий душу стон.
– Так вот в чем дело, – мрачно произнес Чарльз. – Что ж, я искренне рад, что мы обнаружили источник мерзкого звука.
Протиснувшись в открывшийся проем, он, как и предполагал Питер, очутился в саду прямо под террасой. В близлежащих кустах никого не наблюдалось, а обыскивать сад не имело смысла. Немного постояв, молодые люди вернулись в подвал.
– Давай-ка пройдемся по подвалу, – предложил Питер. – Надо же выяснить, что тут забыл этот парень. Он искал в стене какую-то полость? Черт, похоже, здесь действительно клад зарыт, хотя поначалу я и отринул эту идею как совершенно беспочвенную.
– Мы вряд ли тут что-либо найдем, – засомневался Чарльз. – Но попробовать можно. Не подвал, а прямо лабиринт какой-то.
Вместе они обследовали все погреба, однако, как и предсказывал Чарльз, там ничего не оказалось. Решив, что теперь, когда тайный ход обнаружен, ночной посетитель вряд ли рискнет вернуться, молодые люди направились к лестнице.
Проходя через холл в библиотеку, они увидели свет на верхней площадке, и оттуда послышался голос Маргарет.
– Питер, – тихо позвала она брата.
– Он самый! – бодро откликнулся тот.
– Слава богу!
Она осторожно спустилась по лестнице. В тусклом свете лампы лицо ее казалось очень бледным, в широко раскрытых глазах застыл страх.
– Я проснулась от ужасных стонов. Их было два, и я тебя окликнула, Питер. А когда ты не ответил, вошла в твою комнату, а там постель не разобрана. Я жутко испугалась.
– Не паникуй. Пойдем в библиотеку, – скомандовал Питер. – Надеюсь, ты не разбудила Селию?
– Нет, я так и думала, что вы с Чарльзом что-то затеваете. Ты слышал стоны? Чем вы вообще занимались?
– Мы не только их слышали, мы их сами издавали, – сообщил Питер и вкратце описал их ночные приключения.
Маргарет с удивлением слушала, но когда речь зашла о причастности к этим событиям Стрейнджа, стала энергично возражать:
– Никакой он не злодей! И я абсолютно уверена, что это не он пугал нас стонами или подкладывал кости. Да и зачем ему?
– Пока я не готов ответить на данный вопрос, – произнес Чарльз. – В настоящий момент нам лишь известно, что это сомнительная личность, ведущая подозрительные разговоры с криминальным субъектом и умеющая охмурять особ женского пола.
– Полный вздор! – заявила Маргарет. – Ничего в нем сомнительного нет, а этот якобы подозрительный разговор на самом деле мог быть совершенно безобидным – просто вы не так поняли. Иногда люди говорят ужасные вещи, которые ровным счетом ничего не значат.
– Надеюсь, ко мне это не относится, – обронил Чарльз.
– Маргарет, когда мы впервые услышали тот жуткий звук, Стрейндж почему-то оказался рядом с домом и именно со стороны потайного хода, – напомнил Питер. – Само по себе это не преступление, но все же наводит на определенные размышления. По-моему, поступки мистера Стрейнджа нуждаются в объяснении.
– А мне все это кажется полным абсурдом! – упорствовала Маргарет. – С таким же успехом можно подозревать мистера Титмарша!
Она поднялась и объявила, что идет спать.
Утром Чарльз с Питером тщательно замуровали тайный ход. Их рассказ о ночных событиях почти примирил Селию с вынужденным пребыванием в монастыре. По ее словам, живых людей она нисколько не боялась.
– Надеюсь, нас не перережут в кроватях, – пессимистически заметила миссис Босанквет.
Они с Селией были единодушны во мнении, что после всего случившегося вмешательства полиции уже не избежать. Мужчины по-прежнему возражали, но вскоре им пришлось признать, что аргументы Селии не лишены здравого смысла.
– Сейчас речь идет уже не о розыгрыше, – убеждала она. – Кто-то проник в дом, а это прямой повод вызвать полицию. Вам, конечно, нравится изображать доморощенных детективов, однако я бы предпочла, чтобы данным делом занялась полиция.
– Как ты можешь так говорить? – возмутился Чарльз. – Когда ты потеряла свою бриллиантовую брошку, кто ее нашел?
– Я. Она застряла в моей щетке для волос. Как раз после того, как ты обыскал ванную и собирался поднять половицы в комнате.
– Я имел в виду другой случай, – недовольно произнес Чарльз.
– Потом я потеряла ее в гостинице в Эдинбурге, и ты наступил на нее, вставая с постели. Если ты это имеешь в виду…
– Разве я ее не нашел? Я встал с кровати и нащупал брошку ногой.
– Да, конечно. Но тогда, помнится, ты выразился несколько иначе…
– Можешь не продолжать. Когда нужно вспомнить о моих достоинствах, тебе всегда изменяет память. По части искажения фактов тебе нет равных.
– Хватит! – воскликнул Питер. – Ставим вопрос на голосование. Кто за то, чтобы вызвать полицию? Маргарет, у тебя решающий голос. Что скажешь?
Она чуть поколебалась.
– Наверное, я поддержу Селию. Вы оба подозреваете мистера Стрейнджа, а я уверена, что он не виноват. Пусть полиция во всем разберется, пока вы окончательно не запутались. Не хочу никого обижать, но…
– Рад слышать, – кивнул Чарльз. – Мы ведь могли неправильно тебя понять. Но теперь для нас открываются поистине бескрайние возможности для предположений. Интересно, что бы ты сказала, если бы хотела кого-то обидеть?
– Сейчас узнаешь. Печальная действительность такова: если вы с Питером вбили себе что-нибудь в голову, ничто на свете не способно вас остановить. Вы поставите себя в дурацкое положение, если станете шпионить за бедным мистером Стрейнджем. Если он действительно замешан, то полиция быстро разоблачит его, если же он ни при чем, детективы выяснят это гораздо быстрее вас.
После чего Питер объявил, что они сдаются и немедленно идут к местному констеблю. После обеда они с Чарльзом отправились во Фрэмли, где и нашли констебля Флиндэрса, мирно копошащегося в саду. Он встретил посетителей весьма любезно, но, узнав причину их визита, помрачнел и стал растерянно потирать подбородок.
– Давайте войдем в дом, – предложил Флиндэрс после паузы.
По узкой тропинке они вышли к небольшому коттеджу, и констебль пригласил их в гостиную. Усадив гостей, он извинился и исчез на кухне. Оттуда послышался плеск воды, и вскоре появился хозяин, уже с чистыми руками и облаченный в форму. В таком виде констебль Флиндэрс выглядел вполне официально, а блокнот в руках придавал его облику необходимую законченность.
– Итак, господа, – важно произнес он, садясь за стол напротив своих посетителей. – Вы утверждаете, что некое лицо или лица проникли в ваш дом с целью совершить ограбление?
– Ничего подобного я не утверждал, – произнес Чарльз. – Я обнаружил в своем подвале человека. Но с какой целью он туда проник, я понятия не имею.
– Тогда совсем другое дело, – сказал Флиндэрс, покусывая карандаш. – Вы опознали человека?
– Нет, – чуть поколебавшись, ответил Чарльз. – У меня не было возможности. Он сразу же сбежал через потайной ход, о котором я говорил.
– Сбежал через потайной ход, – повторил мистер Флиндэрс, старательно записывая это в блокнот. – Я должен увидеть его, сэр.
– Могу показать вам только место. Сам ход мы замуровали.
Констебль с упреком покачал головой:
– Зря, сэр. Это существенно затруднит мою работу.
– Почему? – спросил Питер.
Мистер Флиндэрс холодно посмотрел на него.
– Вы уничтожили следы преступления до моего прибытия.
– Но никакого преступления не было, – возразил Питер.
Это заявление сбило с толку констебля. Он задумался, а потом спросил:
– Вы кого-нибудь подозреваете?
Питер взглянул на Чарльза. Тот проговорил:
– Трудно сказать. У меня нет достаточных оснований подозревать кого-либо конкретного, однако вокруг монастыря бродили кое-какие люди.
– Ага! Наконец-то мы перешли к делу. Расскажите, кто там бродил, а я уж сам сделаю выводы.
– Ну, прежде всего мистер Титмарш.
Мистер Флиндэрс уронил накинутый на плечи мундир.
– Господи, сэр, да он и мухи не обидит!
– Не знаю, что он делает с мухами, но мотыльков умерщвляет, – едко заметил Чарльз.
Констебль покачал головой.
– Я, конечно, приму к сведению, это моя обязанность, но мистер Титмарш совершенно не опасен. Он ловил там ночных мотыльков.
– Он и нам так объяснил, и я ему верю. Однако мне бы хотелось узнать об этом чудаке немного больше. Вы сказали, он вне подозрений…
– Нет, сэр, я этого не говорил и никогда не скажу. Данный факт следует принять во внимание. Вот что я имел в виду.
– Да и сам я считаю, что вряд ли его можно подозревать, – продолжил Чарльз, игнорируя замечание констебля. – Он давно здесь живет?
– Года три.
– О нем что-нибудь известно?
– О нем не известно ничего предосудительного, сэр. Если не считать его привычек, которые могут показаться странными, хотя те, кто разделяет его увлечение, находят их вполне естественными. Он гуляет, как говорится, сам по себе. Холост, но миссис Феллоус из Хай-Барна, его экономка, никогда не говорила о нем ничего дурного, а она весьма уважаемая женщина, которая и дня не останется в доме, где нарушаются приличия.
– Вероятно, ей не все известно, – предположил Питер.
– Во Фрэмли не найдется ничего такого, чего бы не было известно миссис Феллоус. Она знает даже больше, чем происходит на самом деле, – с чувством произнес констебль.
– Оставим пока мистера Титмарша, – произнес Чарльз. – Мы заметили у нас в поместье двух людей – мистера Стрейнджа, который остановился в «Колоколе», и еще одного человека. Тот выдает себя за коммивояжера и живет в той же гостинице.
И Чарльз рассказал, при каких обстоятельствах они встретились со Стрейнджем, и констебль просветлел лицом.
– Вот это уже ближе к делу. Так он вертелся с той стороны дома, где находится потайной ход?
– Но он действительно мог сбиться с пути, – заметил Чарльз.
– Я проверю, – пообещал мистер Флиндэрс. – Буду следить за этой парочкой.
– Вы можете поинтересоваться, откуда они и чем занимаются, – подсказал Питер.
– Не нужно учить меня, сэр, – с достоинством произнес мистер Флиндэрс. – Теперь, когда я в курсе дела, стану действовать в соответствии со своими служебными обязанностями.
– Есть еще одно обстоятельство, – добавил Чарльз. – Вероятно, мы должны поставить вас в известность.
– Разумеется, сэр. Если вы станете умалчивать, то я не смогу ничего предпринять.
– Я подозреваю, что нас пытаются испугать и таким образом выжить из дома.
Мистер Флиндэрс прищурился:
– А зачем им это понадобилось?
– Надеемся, что вам удастся это выяснить.
– Если проблема в этом, будьте уверены, я до нее докопаюсь. Но вы должны рассказать мне все без утайки.
– Несколько дней назад у нас на верхней площадке лестницы упала картина, а когда мы пошли наверх, чтобы выяснить, в чем дело, моя жена увидела на ступеньках человеческий череп. Потом мы с ее братом обнаружили за панелями «нору священника», как раз в том месте, где висела картина, и в ней лежали человеческие кости.
Слова Чарльза произвели на констебля неожиданное впечатление. Он раскрыл рот и с ужасом воззрился на посетителей.
– О боже, сэр, так это же Монах! Вы думаете, я буду допрашивать привидение? Да не притронусь я к этому делу и за тысячу фунтов! Я тут что-то царапаю в блокноте про мистера Титмарша и тех двоих из гостиницы, а вы, оказывается, видели Монаха! – Констебль вытащил из кармана большой носовой платок и вытер лоб. – На вашем месте, сэр, я бы убрался из этого дома. Нехорошее место.
– Благодарю за совет, – усмехнулся Чарльз. – Однако я уверен, что за всеми этими фокусами с Монахом кто-то стоит. И подозреваю, что скелет был подложен нам тем человеком, которого мы обнаружили в подвале.
– Подожди! – воскликнул Питер. – В тот день, когда упала картина, мы не слышали жуткого воя.
Они посмотрели друг на друга.
– Один-ноль в твою пользу, – произнес Чарльз. – Странно, что я об этом не подумал. Мы же не могли его не услышать. Но тогда… – Он замолчал и нахмурился.
Констебль закрыл блокнот.
– На вашем месте я бы поскорее уехал, – посоветовал он. – Полиция бессильна против привидений. В ту ночь вы видели Монаха, а звук…
– Издавал каменный блок, когда его поворачивали, – пояснил Чарльз. – Мы в этом убедились сами.
Мистер Флиндэрс поскреб подбородок:
– Вот что, сэр. Может, вы правы, и тот, кого видели в подвале, и впрямь из плоти и крови. Судя по вашим словам, так оно и есть. Но о скелете-то этого не скажешь.
– И слава богу. С нас достаточно и костей.
– Ни одно человеческое существо не могло подложить скелет в «нору», о которой вы говорите. Просто вы раскрыли тайну монастыря. Теперь мы знаем, откуда там привидение. И мой вам совет – снесите дом.
– Вы не будете возражать, если мы ему не последуем? – с сарказмом спросил Чарльз.
– Решайте сами, – строго произнес мистер Флиндэрс. – Но дело обстоит следующим образом. Когда повернулся камень, который вы так опрометчиво зацементировали, он издал звук, и его было слышно по всему дому. Отсюда следует, что лицо или лица, вероломно проникшие в дом данным путем, не могли сделать этого без вашего ведома. А полиция, как вы знаете, опирается только на факты, и ни на что другое. Теперь вы говорите, что когда упала картина, вы не слышали, как поворачивался камень. Из этого следует, что никто его той ночью не открывал. Логично, сэр?
– Совершенно с вами согласен. Но можно посмотреть на дело иначе. Возможно, в доме существует еще один тайный ход, о котором мы пока не знаем.
Назад: Глава 3
Дальше: Глава 5