Книга: Шаги в темноте. Убийство Адама Пенхаллоу (сборник)
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19

Глава 18

Едва ступив в комнату, Питер оказался под дулом пистолета Чарльза. Селия и миссис Босанквет в немом изумлении наблюдали эту сцену, а инспектор Томлисон, казалось, забыл про свой «кольт». Чарльз опустил пистолет и судорожно сглотнул.
– Привет! Уже вернулись? – произнес он без своей обычной насмешливости. – Ну и напугали вы нас! А где Маргарет? Что случилось?
Когда в проеме появилась Маргарет, Селия вскочила и бросилась ее обнимать.
– Дорогая, я с десяти часов оплакиваю тебя! – воскликнула она, еле сдерживая слезы. – Кто вас нашел? Или вы сумели сбежать сами?
В комнате появились Майкл и Фрип. Чарльз с чувством пожал руку детектива.
– Молодчина! Теперь мы все про вас знаем. Инспектору пришлось расколоться.
Потом все заговорили разом, но шум перекрыл голос миссис Босанквет.
– Но ведь это человек, который убрал нам весь дом! – изумленно воскликнула она, указывая на Фрипа.
– Да, мадам, – кивнул тот. – Будь я на вашем месте, с приплатой не взял бы этот пылесос. От них одни неприятности.
Майкл, беседовавший с инспектором Томлисоном, посмотрел на часы:
– Черт, уже почти пять! Нам с Фрипом пора, иначе налетим на кого-нибудь в гостинице. А вам, друзья, советую отправиться в постель и как следует отоспаться. Я приду после завтрака и постараюсь частично удовлетворить ваше любопытство. А затем мы поищем другой ход. Теперь, когда вы обнаружили панель, задача существенно упрощается. И еще: Фортескью с сестрой придется затаиться. Никто не должен знать, что их нашли. Ни одна живая душа. Вы должны делать вид, будто очень расстроены и считаете, что их похитили, когда они гуляли. – Он с сомнением взглянул на миссис Бауэрс, но она с готовностью кивнула. – Вы всё поняли? И проследите, чтобы на них не наткнулась ваша горничная.
– Она является в девять и вечно опаздывает, – проворчала миссис Бауэрс. – Я успею убрать кровати мисс Маргарет и мистера Питера до ее прихода, а в гостиные она и не заглядывает.
– Лучше, чтобы завтра она вообще не приходила, – вмешался Чарльз. – Вы можете от нее избавиться, Эмма, но так, чтобы она ничего не заподозрила?
Жена дворецкого задумалась.
– Да, сэр. Если мисс Маргарет и мистера Питера здесь как бы нет, то убирать надо только две спальни. Я скажу ей, чтобы она не приходила, пока у нас здесь такой переполох.
Миссис Босанквет изучала Майкла через лорнетку. Потом повернулась к Чарльзу и, считая, как все глуховатые люди, что говорит шепотом, громко произнесла:
– Дорогой, ты, конечно, можешь называть молодого человека детективом, но, сдается мне, что это тот самый злодей, который тыкал в меня пальцем в темноте.
Майкл рассмеялся.
– Никогда не тыкал в вас пальцем, миссис Босанквет. Но я объясню все позднее. Вперед, Фрип. Уйдем тем же путем, что пришли. Увидимся позже, инспектор. Вы поняли, что от вас требуется?
– Да. Мой человек займется опросами, создавая впечатление, будто мы на ложном пути. Утром Флиндэрс начнет поиски и окончательно собьет всех с толку. Сейчас я возвращаюсь в участок, и в десять мы с вами встречаемся.
– А вам обязательно возвращаться этим путем? – с тревогой спросила Маргарет. – Возможно, это и безопасно, но мне как-то неспокойно за вас.
Чарльз вытаращил глаза от удивления, но она и бровью не повела.
– Ничего со мной не случится, – заверил Майкл. – Идите спать. До встречи!
Он вышел через открытый проем на лестницу, Фрип последовал за ним. Они спустились на одну ступеньку вниз, и панель немедленно стала на место.
Чарльз отправился проводить инспектора. Когда он вернулся, Маргарет рассказывала сестре и тетке о своих приключениях. Чарльз молча слушал, но когда она закончила, не выдержал:
– Ну просто парочка слабоумных! Зачем тебе понадобилось туда лезть?
– Я понимаю, что это глупо, но…
– Глупо? Нет, давай уж называть вещи своими именами. Ты лезешь в дыру, роняешь браслет, зовешь во весь голос Питера, чтобы он пришел и посмотрел на твою находку, словно это золотой соверен столетней давности, а потом удивляешься, что тебя сгреб Монах. И я нисколько не виню этого беднягу. Да и Питер ничем не лучше своей сестрицы. С другой физиономией он вполне бы мог рассчитывать на роль героя в популярном триллере. Питер догадывается, что Маргарет похитили, так, может, он вспомнил о своем пистолете? Да ничего подобного! Провозившись с панелью и наделав шуму достаточно, чтобы сбежалась сотня монахов, он героически прорывается в тайный ход, чтобы немедленно получить по голове.
– Интересно, а как бы ты поступил на моем месте? – мрачно спросил Питер.
– Прежде всего я прихватил бы с собой планшетку, – съязвил Чарльз.
Питер хотел огрызнуться, но Селия остановила его:
– Не заводись, Питер. Пойдемте лучше спать. Вы, наверное, совсем без сил.
Все двинулись наверх, и Маргарет, не хотевшая спать, уснула мгновенно.
Через четыре часа она проснулась с тяжелой головой, однако полная решимости немедленно вставать. Маргарет лежала и раздумывала, следует ли ей покидать спальню, но тут в дверь осторожно заглянула Селия.
– Ты уже не спишь? Не хочешь позавтракать в постели?
– Нет! – отрезала она, поднимаясь. – А где Джейн? Я могу принять ванну?
– Ты только подумай, как удачно сложилось, дорогая! Флиндэрс успел разболтать по всей округе о вашем исчезновении, и она так перепугалась, что сегодня вообще не пришла. Ее папаша явился в восемь часов с какими-то невнятными извинениями, так что нам ничего не грозит. Я сказала миссис Бауэрс, что мы будем завтракать в половине десятого. Пойду посмотрю, не освободил ли Чарльз ванную.
Селия исчезла, и Маргарет, прихватив полотенца и мочалки, последовала за ней.
Все только сели за стол, когда пришел Майкл.
– Привет! Вы завтракали? – обратился к нему Питер.
– Да, спасибо. Я позавтракал в «Колоколе». Как вы оба себя чувствуете?
– У меня громадная шишка на голове, а в остальном все нормально. Садитесь и поешьте еще раз. Вчера вы благополучно добрались?
– Да, но еле успели вовремя, – ответил Майкл, садясь рядом с Маргарет. – Благодарю вас, миссис Малкольм, – сказал он, беря чашку с кофе из рук Селии. – Прежде всего я хотел бы узнать…
Чарльз, отрезавший себе ветчину, обернулся.
– Простите? Признаю, что сегодня я не совсем в форме, но мне послышалось, что вы хотите что-то узнать.
– Именно, – невозмутимо ответил Майкл.
Чарльз вернулся за стол.
– Пусть кто-то другой займется нарезкой. У меня просто руки опускаются. Более того, я не желаю угощать его этой замечательно сочной ветчиной. Подобная ремарка может даже самого мирного человека спровоцировать на убийство.
– Прошу прощения, но это очень важно, – усмехнулся Майкл. – Мистер Фортескью, у вас с сестрой есть какие-то предположения о личности Монаха?
– Как, разве вы до сих пор не вычислили его? – возмутился Чарльз.
– Пока нет.
Он обвел взглядом присутствующих.
– Да разве это детектив? Давайте изгоним его, как нечистую силу. У кого-нибудь есть волчья отрава, или это действует только на вампиров?
– Не обращайте внимания на Чарльза, – вмешалась Маргарет. – Берите пример с нас. Питер не видел Монаха, а я его не узнала. Он не произнес ни слова и под одеждой его вообще не было видно.
– Только одна деталь! – вспомнил Питер. – На одной из перчаток не было пуговицы.
В глазах Майкла блеснул огонек.
– Даже Монах иногда совершает промахи! Очень ценное свидетельство. А еще что-нибудь вы можете о нем сказать?
– Он одного роста с вами и очень сильный, – сообщила Маргарет.
– Я надеялся, что он как-то выдал себя.
– У вас есть какие-то предположения? – спросила Маргарет.
– У меня есть сильные подозрения, но этого недостаточно.
– Ой, скажите нам, – взмолилась Селия.
Майкл покачал головой:
– Боюсь, что пока не могу.
Чарльз потянулся за мармеладом.
– Раз вы не хотите удовлетворить наше любопытство, будем считать, что вы завладели этой ветчиной мошенническим путем. Будьте любезны изложить все факты.
– Хорошо. Что вам рассказал Томлисон?
– Практически ничего. Вчера, когда он появился у нас, я сообщил ему, что звонил в гостиницу, но не застал вас. Кстати, где вы находились?
– В подвале. А откуда вы звонили?
– От Экерли. Его не было дома, но меня впустил дворецкий.
– В котором часу?
– Около полуночи. Учитывая обстоятельства, я посчитал ваше отсутствие в высшей степени подозрительным. Но инспектор почему-то тянул резину, и я потерял терпение. Стал угрожать, что пойду в «Колокол», подниму всех на ноги и буду ждать вашего возвращения. Старина Томлисон переполошился, отвел меня в сторонку и, взяв клятву молчать как рыба, поведал мне, кто вы есть на самом деле. Это существенно меняло дело. Он объяснил мне, что раз вас нет в гостинице, значит, вы выслеживаете Монаха. Но кто такой Монах и чем занимается, он мне не сообщил. Инспектор больше всего боялся, что я подниму шум и испорчу вам всю игру. Сказал, что пока вы не появитесь, он и пальцем не пошевельнет. Я согласился подождать до утра, и вы возникли вовремя. А теперь выкладывайте все начистоту.
– Это довольно долгая история, но я постараюсь быть кратким, – начал Майкл. – Все началось четыре года назад. Французская полиция обнаружила, что в стране ходят фальшивые банкноты. Их качество было настолько высоким, что даже специалисты с трудом могли распознать их. Короче, это была работа большого мастера. Не стану вдаваться в детали, но скоро выяснилось, что за всем этим стоит весьма талантливый и хитрый негодяй, который не только виртуозно заметает следы, но и держит свою команду в таком страхе, что они предпочитают угодить за решетку, нежели проболтаться. Около трех лет назад французские полицейские арестовали одного из сподвижников Монаха, однако ни угрозами, ни обещаниями не сумели вытянуть из него ни слова. Сейчас он отбывает срок. На следствии он заявил, что лучше уж тюрьма, чем то, что с ним произойдет, если он не будет держать язык за зубами.
– Бедняжка! – сочувственно произнесла миссис Босанквет. – Будем надеяться, что он осознает свои ошибки и исправится. Хотя в этом отношении французские тюрьмы не идут ни в какое сравнение с английскими. Но продолжайте, мистер… Вы не подскажете ваше имя?
– Дрейкот.
– Гораздо лучше, чем Стрейндж, – одобрительно заметила почтенная дама.
– Благодарю вас, – серьезно произнес Майкл. – На чем я остановился? Ах да! Банкноты попали в обращение, и, что еще хуже, все они были разного достоинства, что весьма необычно для фальшивых денег. Французская сыскная полиция была в растерянности. Поиски упирались в глухую стену. Вскоре на след случайно напал один работник таможни в Булони. Во Франции существует фирма, торгующая дешевыми товарами, и одним из ее работников был некий Альфонс Мартэн. Они продают так называемые парижские новинки, которые вы можете увидеть в любом второразрядном магазинчике. Расчески со стразами, пудреницы и блестящая мишура, пользующаяся спросом у машинисток и прислуги. Вероятно, вы знаете, что основным рынком сбыта для такого рода товаров является Англия. Большинство фирм пользуется услугами посредников, вернее, пользовались до войны. Однако в последние годы посредники, хотя и продолжают существовать, все более вытесняются из этого бизнеса за ненадобностью, поскольку фирмы-производители вдруг обнаружили, что гораздо выгоднее работать напрямую с магазинами. Одной из таких фирм и являлась та, сотрудником которой был Мартэн. Ему было лет тридцать пять, и он трудился на фирме уже много лет. Был женат, имел детей, жил в Нейи, вел вполне респектабельную жизнь, имел большой круг знакомых и находился вне всяких подозрений. Получил хорошее образование и говорил по-английски, поскольку в молодости некоторое время жил в Англии. Все эти качества вкупе с отличными характеристиками и умением торговать позволили ему занять место главного представителя фирмы в Англии. Он был известен большинству закупщиков Лондона и во многих провинциальных магазинах, где иногда появлялся с чемоданами, полными образцов. На таможне его тоже хорошо знали, он никогда не пытался провозить контрабанду, и вскоре его багаж перестали досматривать вообще.
Все это могло продолжаться до бесконечности, если бы однажды в Булони не появился новый таможенник. Молодой мужчина, горевший желанием проявить себя на работе, и про Мартэна он ничего не знал. Когда тот возвращался из Лондона, он, к несчастью для себя, попал в лапы нового таможенника. Не знаю, заподозрил ли тот Мартэна или просто рьяно исполнял свой долг, но заставил его распаковать один из чемоданов. И тут douanier действительно проявил свое мастерство. Перетряхивая чемодан, он заметил, что его внутренний объем не соответствует внешним габаритам. Короче, обнаружил, что чемодан имеет двойное дно и такие же стенки. Мартэн попытался объяснить, что это сделано для прочности, но таможенник таким ответом не удовлетворился и настаивал на дальнейшем осмотре. Тогда Мартэн совсем потерял голову и попытался сбежать. Его поймали, чемодан выпотрошили и обнаружили там партию банкнот Банка Франции. То же самое было найдено и в двух других чемоданах. Так французская полиция вышла на след злоумышленников. Мартэн, как и все остальные, отказался говорить, и при нем не было найдено ничего, что дало бы какой-то ключ к разгадке. По крайней мере они так посчитали. Его отправили в Лондон, и к делу подключился наш отдел уголовного розыска.
– Тогда-то вы и начали заниматься данным делом? – спросила Маргарет.
– Нет, его поручили другому сотруднику, но вскоре тот уволился, и делом занялся я.
– Вы хотите сказать, что другой человек не справился? – предположила Селия.
Майкл слегка покраснел.
– Уверен, он бы справился, будь у него побольше времени, миссис Малкольм.
– Все в порядке, Селия, – успокоил муж. – Перед тобой человек, который расследовал то самое убийство, о каком ты полгода назад с упоением читала в газетах. Просто он скромничает. Продолжайте, Дрейкот. Как вы вышли на это место?
– Чистое везение! Когда я просмотрел все, что нашли у Мартэна при задержании, мне попалась одна зацепка. При нем были паспорт, книга заказов, лицензия и множество бумаг, связанных с его бизнесом. Все это не помогло следствию. Еще у него нашли счет из лондонской гостиницы, письмо от жены, расписание поездов и небольшую записную книжку, где он вел учет своим расходам. Я начал с расписания поездов. Это была дешевая бумажная книжица из тех, что продаются на станциях по два пенса за штуку. Линия Лондон – Норчестер, проходящая через Мэнфилд. Норчестер – единственный крупный населенный пункт на данной линии, хотя и не самое подходящее место для распространителя парижских новинок. Тем не менее там вполне мог оказаться магазин, торгующий подобными товарами. Потом я занялся записной книжкой. Мартэн оказался очень методичным человеком, серьезно относящимся к своим расходам. Скрупулезно записывал каждый потраченный пенс, и его книжка пестрела пометками типа «автобус в Шепард – Буш – столько-то», «сигареты – столько-то». Он также вел строгий учет железнодорожных билетов, указывая место, куда направлялся. Правда, иногда это были лишь пометки: «железнодорожный билет – столько-то». Поначалу мне показалось, что это вряд ли наведет меня на след. Но при более внимательном изучении я обнаружил, что один из билетов попадается постоянно, однако всегда без указания места назначения. Проезд стоил шесть шиллингов и восемь пенсов, и в билетах с указанием станции данная сумма не повторялась. Я составил список всех его перемещений и обнаружил, что ни одна станция на линии Лондон – Норчестер в его записях не встречалась. Я стал изучать тарифы на проезд на этом направлении. Туда входила и ветка на Тиллингфорд, в общем, пришлось изрядно потрудиться. Я отметил все станции, до которых можно доехать за шесть шиллингов и восемь пенсов, а также те, на какие имелась дневная скидка, дающая ту же сумму. Нашел пять станций, среди которых был и Мэнфилд.
– Гениально! – воскликнула миссис Босанквет, захваченная этим повествованием. – Но все равно найти нужное место очень сложно.
– Не столько сложно, сколько утомительно. Приходилось расхаживать по пабам и всяким местам и выяснять, не появлялись ли в округе подозрительные личности. Когда я добрался до Мэнфилда, вы как раз собирались поселиться здесь, и эта новость обсуждалась повсеместно. Узнав, что дом несколько лет пустовал, и в нем, по слухам, имеются привидения, я понял, что нахожусь на правильном пути, и обосновался во Фрэмли. Фрип последовал за мной, и вскоре оказалось, что мы не ошиблись. Но, к сожалению, вы вступили во владение домом, и там поселились слуги, что существенно усложнило мою задачу. Однако я сумел собрать достаточно материала, и когда узнал, что здесь появляется таинственная фигура в капюшоне, а предыдущие жильцы в панике съехали до срока, то окончательно убедился, что фальшивые деньги печатают именно в монастыре.
– Вот что значит не верить в привидения, – заметил Чарльз, посмотрев на свою тетушку.
Его выпад не смутил ее, и она хладнокровно заявила:
– Хороший урок для всех нас. Разве можно быть такими легковерными? Если ты помнишь, Чарльз, с самого начала я говорила, что ты фантазируешь. Будьте добры, продолжайте, мистер Дрейкот.
Чарльз опустил голову, а Майкл стал рассказывать дальше:
– Я обратился к инспектору Томлисону в Мэнфилде, и он мне очень помог. От него я получил информацию о местных жителях. Естественно, что наибольшее подозрение вызывал Дюваль. Не стану утомлять вас подробностями о том, как я пришел к выводу, что здесь есть подземный ход. Достаточно сказать, что я нашел его. Отверстие в стене колодца окончательно решило дело. Кроме того, я обнаружил камень, закрывавший потайной ход под вашим домом. Это не сильно продвинуло поиски, однако в библиотеке Британского музея мне удалось найти кое-что существенное.
– Мы знаем! – воскликнул Питер. – Из книги об истории дома были вырваны две страницы.
– Вам тоже известно об этом? В тот же день я отправился к вашему адвокату, чтобы выяснить, не предлагал ли кто-нибудь купить у вас дом, и если предлагал, то кто он и откуда.
– Мне об этом известно, – вставила Маргарет. – Вы не представляете, как я расстроилась.
– Правда? Очень сожалею, – произнес Майкл, с улыбкой посмотрев на нее.
Чарльз с Селией обменялись понимающими взглядами.
– Мне удалось лишь узнать, что какой-то человек пытался купить дом. Тогда я подумал об Уилксе.
– А почему вы заподозрили именно его? Из-за генератора? – спросил Питер.
– Сначала это были не слишком значительные факты, однако постепенно они выстраивались в одну цепочку. Я проследил, что все рассказы о привидениях исходят из одного источника – Уилкса. Когда вы с Чарльзом впервые появились в баре, он наплел вам о том, что видел Монаха. Если помните, там находился Фрип, и он все передал мне. Замечательная история, но у нее один недостаток. Уилкс не ограничился описанием зловещей фигуры и своего ужаса. Для пущего эффекта он заявил, будто увидел Монаха за своей спиной. И тут Уилкс допустил главную ошибку – сказал, что Монах растаял в воздухе. Это было уже слишком, и я насторожился. Потом этот Дюваль… Каждый день он приходил в «Колокол», а таких посетителей хозяева обычно не приветствуют. Когда Дюваль напивался, то становился болтлив и агрессивен, но Уилкс никогда не пытался выставить его вон. Наоборот, всячески старался умаслить его. Генератор я увидел не сразу, однако кое-что успел заметить. Вечером в баре собирается вся округа. Люди приходят и уходят, но бар всегда полон. Я проследил за его завсегдатаями и обратил внимание, что двое из них являются регулярно, но из гостиницы потом не выходят. Более того, Уилкса никогда не видно утром, и, судя по всему, он поздняя пташка. Это натолкнуло меня на мысль, что в подземный ход можно спуститься из гостиницы. «Колокол» расположен в очень старом здании, оно вполне могло сообщаться с монастырем. Оставалось найти ход под землю, а это непростая задача в столь оживленном месте. Никогда не знаешь, на кого наткнешься, если начать рыскать вокруг. И все же вчера мне такая возможность представилась, и я не преминул ею воспользоваться. Я незаметно спрятался в подвале, заставленном мешками и корзинами. Мне пришлось провести самый неприятный вечер в своей жизни – я не мог даже пошевельнуться, чтобы не выдать себя. Вскоре после закрытия в подвал спустились Уилкс, Спиндел и те двое мужчин. Я увидел, как они сдвинули большую бочку, стоявшую на люке. Все, кроме Спиндела, спустились вниз, а он вернул бочку на место и ушел. Вероятно, он был у них дозорным. Вы помните, Малкольм, что в ту ночь, когда убили Дюваля и вы пришли в гостиницу, Уилкс появился не сразу?
– Естественно.
– Спиндел не пошел наверх, чтобы разбудить его. Он прокрался на заднюю лестницу, подал сигнал Уилксу – под крышкой люка есть электрический звонок – и вернулся к вам. Уилкс поспешил наверх, поднялся по задней лестнице, а потом спустился по другой, полностью одетый. Вы, вероятно, решили, будто он так долго одевался. Но я отклонился от темы. На чем я остановился?
– На пивной бочке, – подсказал Чарльз. – Не самое плохое место для укрытия. Продолжайте.
– Жаль, что не подумал об этом раньше. Мне оно показалось скверным. Я оставался там до четырех утра, пока не появился Уилкс со своей компанией. И тут я был вознагражден, поскольку те двое были чем-то взволнованы. Видимо, внизу они не могли дать волю своим чувствам и хотели обсудить все с Уилксом в подвале. Сначала речь шла о Дювале, причем оба нисколько не сомневались, что с художником расправился Монах. Их это очень беспокоило – ведь сюда могла нагрянуть полиция, да и Монах вызывал у них ужас. Затем один сказал, что все пустяки по сравнению с тем, что «случилось вечером». Другой согласился, но предупредил, что это уже слишком и в убийстве он участвовать не станет. Уилкс попытался успокоить его, мол, об убийстве речь не идет, но его слова не возымели действия. Мужчина повторял, что не собирается впутываться в дело, пока второй не посоветовал ему пойти и сказать об этом Монаху. Мужчина ответил, что, знай он Монаха, так бы и сделал, и пошли они все к черту. После чего оба накинулись на Уилкса, упрекая, что тот скрывает личность Монаха. Более решительный стал утверждать, что Дюваль обнаружил, «где ходит Монах», и сам он не прочь сделать то же самое. Уилкс попытался утихомирить его, и из его слов я понял, что, когда товар будет отгружен, Монах исчезнет отсюда, поскольку ситуация осложнилась. Он имел в виду вас, но тогда я этого не знал. Поболтав немного, они ушли, и вскоре я сумел незаметно подняться в свой номер. Там я оделся в известный вам наряд – кстати, взятый напрокат у «Кларксона» – и, прихватив Фрипа, спустился в подвал. Остальное вы знаете. – Майкл посмотрел на каминные часы. – Сейчас должен появиться Томлисон, и мы осмотрим оставшуюся часть лестницы.
– Захватывающая история! – воскликнула Селия. – Можете говорить что угодно, а я считаю, что вы просто гениальный сыщик.
– Хорошо сказано! – согласился Питер. – А если Монах решит проведать нас в келье?
– Не исключено, – ответил Майкл. – Но вряд ли он захочет делать это днем. Уилкс и Спиндел тоже не рискнут – слишком опасно, и, кроме того, я попросил Фрипа не отходить от Уилкса ни на шаг. Монах не придет, потому что днем его могут увидеть, а сейчас он должен быть особенно осторожен.
В комнату вошел Бауэрс и обратился к Чарльзу:
– Пришел полковник Экерли, сэр. Говорит, что если ему уделят пару минут, он хотел бы побеседовать с вами или с хозяйкой. Я провел его в библиотеку.
– Хорошо, я сейчас приду, – произнес Чарльз. – Думаю, Дрейкот, ему не следует сообщать, что вы здесь.
– Да, не говорите никому.
Увидев входящего в библиотеку Чарльза, полковник поднялся со стула.
– Мой дорогой друг, ради бога, извините за беспокойство, но я просто не мог не прийти. Мой дворецкий сообщил мне, что вчера вечером вы приходили позвонить, а утром молочник рассказал ему, что случилось. Чем я могу быть полезен? Если нужна моя машина, она в вашем распоряжении. Я просто потрясен. Что же с ними могло произойти, как вы думаете?
– Понятия не имею. Мы просто в отчаянии. Насколько мы поняли, они ушли прогуляться, очевидно, хотели нас встретить – мы ужинали у Пенниторнов, – а вот что случилось потом и куда они могли исчезнуть, неизвестно. К поискам уже подключилась полиция. Вся эта история – сплошная загадка. Наверное, их похитили, но кто и зачем, не знаем. Моя жена в ужасном состоянии: боится услышать, что их тела найдены в лесу. Но я уверен, что все не столь безнадежно. Спасибо за предложенную помощь. Вчера вечером я так надеялся вас застать.
– Я уехал в Мэнфилд. Был бы дома, пулей полетел бы вам на помощь. Могу я чем-нибудь помочь вам сейчас?
– Благодарю вас, сэр, но за дело взялась полиция, и нам остается только ждать. В больницы сделаны запросы и везде разосланы их приметы. Но все равно спасибо вам за доброту.
– К черту доброту! Я просто в бешенстве, что бессилен помочь вам. Не смею больше вас задерживать. Вам наверняка хочется послать меня к дьяволу. Обращайтесь в любое время, если что-нибудь понадобится. Днем я поеду в Норчестер и, вероятно, поздно вернусь. Если захотите позвонить, мой дворецкий всегда впустит вас. Передайте вашей жене мои глубочайшие соболезнования.
Не успел полковник уйти, как к дому подъехала полицейская машина, из нее вышел Томлисон. Его сразу же провели в столовую.
– Боюсь, я опоздал, – произнес он. – Меня задержали. Каковы наши планы, инспектор?
– Все произойдет сегодня ночью, – ответил Майкл. – Вы сумеете это организовать?
– Да, сюда пришлют «летучий отряд» из Норчестера. А мы поищем другой ход в подземелье?
– Мы ждали только вас, – проговорил Майкл и вопросительно взглянул на Чарльза с Питером: – Вы не возражаете нам помочь?
– Горим энтузиазмом! – воскликнул Чарльз. – Селия, надеюсь, ты не против?
– Нет, если мистер Дрейкот будет с вами. Что мне сказать, если кто-нибудь еще придет с расспросами?
Чарльз повторил сказанное им полковнику.
– Думаю, что Маргарет лучше удалиться в свою комнату. Если ее случайно заметят в окне, конец игре.
– Хорошо, – кивнула та. – Я останусь наверху, пока вы не придете. Вы ведь вернетесь сюда, Майкл?
– Да, если позволите. Извините, что вам придется поскучать сегодня, но к вечеру все закончится.

 

Через пять минут мужчины стояли на потайной лестнице.
– Сначала пойдем наверх и посмотрим, куда она ведет, – распорядился Майкл. – На нее наверняка можно выйти со второго этажа.
Все последовали за ним наверх, пока не оказались у гладкой деревянной перегородки. Вскоре была найдена уже знакомая ручка, и перегородка отодвинулась в сторону. За ней висело нечто вроде занавески, но, когда Майкл посветил туда фонариком, оказалось, что это женский халат.
– Один из шкафов, – догадался он.
– Кто там? – произнес громкий голос. – Немедленно выходите!
– Господи! – воскликнул Чарльз. – Да это же тетя Лилиан!
– В таком случае идите первым, – сказал Майкл, пропуская Чарльза вперед.
Из-за двери послышался дрожащий голос миссис Босанквет:
– Я тебя не боюсь. Предупреждаю, что в доме полиция, и я уже позвонила в колокольчик!
– Не звоните, тетя Лилиан, – попросил Чарльз, появляясь из шкафа.
При виде его ее испуг сменился негодованием:
– Как ты смеешь прятаться в моем шкафу?
– Я не прятался. Мы все здесь…
– Ты хочешь сказать, что посторонние мужчины копаются в моих платьях?
– Нет, просто в вашем шкафу находится ход на потайную лестницу. Идите посмотрите сами.
– Я спала в комнате, куда в любую минуту мог войти жуткий Монах? Нет, я не стану ничего смотреть. И я не желаю, чтобы эти мужчины пробирались через мою одежду. Уходите отсюда. Я перенесу свои вещи в комнату Маргарет.
Чарльз вышел и закрыл шкаф.
– Весьма неприятный сюрприз для леди, – смущенно произнес Томлисон.
– Здесь все ясно. Теперь надо спуститься вниз, – сказал Чарльз.
– Да, сэр. А в этой комнате надо поставить часового, – предложил Томлисон.
– Пожалуй, – согласился Майкл. – Наверху это, кажется, единственный ход. Вы выходите?
– Нет, идите вы вперед, – ответил Томлисон, пропуская Майкла.
– Смотрите, куда ступаете, – предупредил Майкл и двинулся вниз.
Они спускались все ниже и ниже, минуя библиотеку и потайной камень, на который им указал Майкл. С каждым шагом становилось все темнее и холоднее.
– Какое счастье, что я здесь не один, – подал голос Чарльз. – Не нравится мне это место.
– Мне тоже, – признался инспектор. – Как будто сходишь в могилу. Ну и сырость!
– Скорее всего именно туда мы и попадем, – заметил Майкл.
– Пахнет тут отвратительно, – обронил Питер. – Ненавижу запах плесени.
– Мы сейчас в самом низу. Берегите головы.
– Я уже готов просить, чтобы кто-нибудь взял меня за ручку, – вздохнул Чарльз. – Насколько я понимаю, мы выйдем где-нибудь в развалинах церкви?
– Хотелось бы надеяться, – отозвался Майкл.
– Говорите за себя. Мне лично не хочется ничего подобного.
Инспектор тихо рассмеялся, и подземелье ответило ему жутковатым эхом.
– Пожалуйста, не надо! – воскликнул Чарльз. – Это лишает меня присутствия духа. Для полноты картины не хватает летучих мышей.
– А что там впереди? – вдруг спросил Питер, выглядывая у Майкла из-за плеча. – Черт, да вы правы, Дрейкот! Там склеп! Мы всегда догадывались, что под церковью расположено захоронение.
Через минуту они уже стояли в низком сводчатом помещении. Потолок поддерживали каменные столбы, а луч фонаря высветил печальные останки на вымощенном плитами полу. Это были старые, изъеденные червями гробы, некоторые полностью сгнили и вокруг них валялись выпавшие кости. Крышка одного гроба была открыта, и, заглянув в него, они увидели, что он пуст.
– Вот откуда взялся наш скелет! – догадался Питер. – Господи, какое мрачное место!
Чарльз потер лоб.
– Не самое уютное. Мне скоро начнет мерещиться всякая чертовщина.
– Потерпите немного, – попросил Майкл. – Выход где-то рядом. У всех есть фонари? Тогда приступим.
Они стали осматривать склеп. Их внимание привлекла каменная лестница, которая раньше, вероятно, вела наверх в церковь, но сейчас была завалена разбитой каменной кладкой и землей. Тщательно исследовав ступеньки, Майкл спрыгнул вниз.
– Эй! Идите сюда! – позвал Чарльз с другого конца склепа. – А я еще считал, что загубил свой отпуск. Я нашел крыльцо этого джентльмена.
Все поспешили к нему. Чарльз осветил стену с обвалившимся сводом. Вверх тянулись железные ступеньки, похожие на приставную лестницу.
– Вот оно! – просиял Майкл. Он посмотрел на разбитые камни у себя под ногами. – Свод обрушили намеренно. Что вы думаете, инспектор?
– Похоже на то. В других местах потолок прекрасно сохранился. – Встав прямо под разрушенным сводом, он посветил на него фонариком. – Любопытно. Там, кажется, нечто вроде второго потолка. Видите, Дрейкот?
Тот отступил в сторону, чтобы пропустить Майкла.
– Здесь он выше, чем везде. Что это может быть?
– Если не ошибаюсь, одна из надгробных плит, – предположил Майкл. – Он убрал ее нижнюю часть и кусок пола в церкви. Надо отдать должное Монаху! Хитрый дьявол! Я поднимусь наверх, а вы посветите мне.
Положив свой фонарик в карман, он стал карабкаться по вертикальной лестнице. Все остальные с нетерпением ждали.
– Господи, сколько же времени я убил, изучая чертовы надгробия! – раздался голос Майкла у них над головами. – Я подозревал, что под ними может быть ход, но не сумел сдвинуть их с места. Нашел!
– Что там?
– Похоже на ручку. Одну минуточку. – Он потянулся к ней. – Тот же принцип, что у американского автоматического замка, – добавил Майкл, надавливая на плиту. – Черт, она движется! Посветите чуть в сторону. Я так и думал! Она на петлях. Поэтому ее можно приподнять. Выключайте свет. Сейчас буду открывать.
Все погасили фонарики, но темно не стало. Массивная плита, в которую уперся Майкл, медленно пошла вверх, и в подземелье просочился дневной свет. Он осторожно поднялся на несколько ступенек и выглянул поверх надгробия.
– Все в порядке. Никого нет. Я только посмотрю, как это работает снаружи.
Майкл полностью отвалил плиту и выбрался на поверхность. Он отсутствовал минут пять, а потом в проеме появились его ноги, и плита вернулась на место. Мужчины услышали, как щелкнул замок. Майкл быстро спустился по лестнице.
– Неудивительно, что я не мог найти его. Если точно не знать, где это, ничего не заметишь. В резьбе на боковой стороне плиты есть щель. Тонкая работа. Туда может войти только очень тонкий ключ. Монах установил на плите замок и пару петель. Что же, теперь он у нас в руках, инспектор.
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19