Книга: Шаги в темноте. Убийство Адама Пенхаллоу (сборник)
Назад: Глава 16
Дальше: Глава 18

Глава 17

Они молча смотрели друг на друга, а затем Стрейндж изумленно произнес:
– Как вы сюда попали, черт побери?
Увидев испуганное лицо Маргарет, он быстро шагнул к ней:
– Пожалуйста, не смотрите на меня так! Вам нечего бояться, мисс Фортескью.
Питер решил, что последствия полученного удара дают о себе знать.
– Как мы сюда попали? – усмехнулся он. – Вы еще спрашиваете, господин Монах? Не знаю, какую игру вы затеяли, но…
– Я не Монах! – перебил его Стрейндж. – Да, я в таком же одеянии, но не принимайте меня за него!
Маргарет радостно подалась вперед:
– Вы не Монах? Я всегда была в этом уверена!
В глазах Стрейнджа промелькнула нежность.
– Вы мне верите, мисс Фортескью? Несмотря на мой вид?
Она кивнула.
Стрейндж хотел взять ее за руку, но сдержался и лишь произнес:
– Спасибо. – Потом повернулся к Питеру: – Я же говорил вам, что у вас возникнут неприятности, если не перестанете совать нос в мои дела. Я не Монах и зовут меня не Стрейндж. Разрешите представиться: инспектор Дрейкот из отдела уголовного розыска. – Он сунул руку за пазуху. – Если не верите, могу показать вам визитку.
– Дрейкот? – изумился Питер. – Тот самый, который в прошлом году вел громкое дело Уильямса?
– Да, верно. А кто вам сказал? Малкольм? Я всегда боялся, что он разоблачит меня.
– Вряд ли он видел вас раньше. Значит, вы охотитесь за Монахом?
– Именно. Уже несколько месяцев.
– И вы все время знали про это место?
– Я подозревал о его существовании, но нашел только сегодня ночью. Давайте-ка выбираться отсюда, а потом уже поговорим. Мисс Фортескью, наверное, еле жива. Как вы сюда попали?
– В нашей библиотеке открылся ход! Я обнаружила его совершенно случайно.
– Значит, можно попасть из монастыря! – воскликнул Майкл. – Но ведь вы забрались сюда не из любопытства?
– Нет, нет! – И Маргарет вкратце рассказала ему о том, что с ними случилось.
Инспектор слушал, нахмурив брови.
– Проклятие. Это худшее из того, что могло произойти.
Но она, видимо, так не считала. Ее глаза светились от радости.
Майкл печально улыбнулся.
– Я вас понимаю, но когда Монах обнаружит, что вы исчезли, он поймет, что засветился, и затаится. А я понятия не имею, где его логово. – Он пожал плечами. – Я должен выяснить это в ближайшие двенадцать часов. А сейчас самое главное – забрать вас отсюда.
– Кстати, где мы находимся? – спросил Питер.
– Под вашим домом.
– Я так и думал! Так вы тоже попали сюда через ход в библиотеке?
– Нет, я попал сюда через подвал гостиницы. Под вашим поместьем есть тайный ход. Судя по всему, вы оба не знаете, как вас сюда затащил Монах?
Брат с сестрой покачали головами.
– Надо искать ход. Я, конечно, могу вывести вас в гостиницу, но тогда вам придется возвращаться домой пешком. Моя машина в гараже, а будить Уилкса со Спинделом не следует. Мне кажется, на сегодня вам уже достаточно.
– Вовсе нет, правда, Питер? – возразила Маргарет. – Согласна, нам нужно вернуться в библиотеку, но мы вполне в состоянии помочь вам. Ведь вы пришли сюда не для того, чтобы посмотреть на нас?
– Естественно. Я явился, чтобы найти печатный станок.
– Тогда давайте продолжим поиски вместе, – предложила Маргарет. – Я совсем не устала.
Майкл с сомнением посмотрел на нее, но тут вмешался Питер:
– Будь я проклят, если потащусь домой прямо сейчас! Значит, я был прав? Это печатный станок?
– Да. Его необходимо отыскать и выяснить, сколько к нему ведет ходов. Один я уже обнаружил.
Выйдя из камеры, они попали в низкий сводчатый коридор, где голова Питера упиралась в потолок. Повернув направо, Майкл остановился у массивной двери с замком. Попытался вскрыть его, но замок не поддавался.
– Пойду позову Джимми Фрипа, – сказал он. – Джимми лучше разбирается в замках. Так мы сэкономим время. На всякий случай вы тоже идите со мной. Осторожнее, не разбейте головы.
Майкл двинулся по коридору, освещая фонариком дорогу. Временами под ногами сновали крысы, но после всего случившегося грызуны уже не пугали Маргарет. Повеяло свежим воздухом, и вскоре в стене коридора они заметили квадратное отверстие. За ним было темно, но оно явно напоминало окно. Питер остановил Майкла:
– Это вентиляция? Разве мы не под землей?
– Да, и для меня было большой проблемой выяснить, как сюда попадает воздух. Весьма нелегкая задача, особенно когда за тобой следят такие бдительные люди, как вы. Помните, как вы повстречали меня ночью, Марг… мисс Фортескью?
– Можно просто Маргарет. Да. Вы искали это место?
– Да, но нашел его только недавно. Вы когда-нибудь заглядывали в колодец в саду?
– Колодец? Я терпеть не могу смотреть в колодцы. Мы обнаружили его совсем недавно, правда, Питер?
– Да, и я сразу забыл о нем.
– Его трудно заметить, пока на него не наткнешься, как случилось со мной. Он не выше пары футов, весь зарос травой. Ну так вот, эта дыра проделана в стене колодца, – объяснил Майкл, указывая на отверстие. – Неплохо придумано? Пойдемте, мы должны скорее добраться до Джимми.
– Вы говорите, Фрип? – уточнил Питер, следуя за Майклом по коридору. – Между прочим, мы с Чарльзом слышали ваш разговор с этим субъектом, причем весьма подозрительный.
– Неужели? Это его главный недостаток, который я никак не могу искоренить. Вечно болтает там, где его могут подслушать.
– Чарльз напустил на него сыщика. Он ведь бывший грабитель?
– Да, Джимми сидел. Во время войны он был моим ординарцем, я к нему привязался, и когда мы оба демобилизовались, взял к себе в слуги. Весьма полезный парень для подобного рода дел. Вскроет любой замок.
– А вы не боитесь оставлять его дома? – усмехнулась Маргарет.
– Нисколько. Он один из тех немногих, кто действительно завязал. Извините, если Фрип напугал вас. Ну, и что удалось выяснить вашему сыщику?
– Не много. Но если он служит у вас, как он может разъезжать и торговать пылесосами?
– А он и не торгует. Это всего лишь для виду. Владелец фирмы – мой приятель, и я попросил его оформить Джимми как сотрудника. Это очень помогло делу, хотя Марсон, глава фирмы, был не в восторге. Джимми ему почему-то не понравился.
– Он чуть было не всучил пылесос моей сестре.
Майкл с улыбкой обернулся:
– Знаю. Он никогда не простит Малкольму, что тот помешал ему. Прошу прощения, но таких зануд, как вы, я еще не встречал. Если бы вы не выгнали Джимми, он бы наверняка обнаружил ту панель в библиотеке.
– Если бы вы с самого начала отрекомендовались, никто бы вам не мешал, – заметила Маргарет.
– Вы не представляете, как мне этого хотелось. Но я не имел права. Приходилось действовать в обстановке полной секретности. Поначалу я даже не исключал, что вы можете являться соучастниками. Сообщать вам о моем задании было весьма опасно. Вы могли проболтаться или совершить какой-нибудь промах.
Замолчав, он сделал им знак остановиться. Коридор заканчивался истертой каменной лестницей.
– Подождите меня здесь, – распорядился Майкл. – И не разговаривайте – мне придется открыть дверь.
Он тихо поднялся по ступенькам, а брат с сестрой остались ждать его в темноте. Вскоре они увидели приближающийся свет фонарика, и рядом с ними возник Майкл в сопровождении Джеймса Фрипа, который приветствовал их кивком.
– А, вот они, голубчики, – проворчал Фрип, игнорируя приличные манеры, которых следовало ожидать от человека, находящегося в услужении у джентльмена. – Некоторые люди так и норовят вляпаться в неприятности.
– Замолчи, – велел Майкл. – А некоторые люди не умеют держать язык за зубами, и ты один из них. Ты знаешь, что мистер Фортескью услышал, как ты болтаешь, и напустил на тебя сыщика?
– Хорошенькое дело! – возмутился Фрип. – Натравил на меня легавого? Так я же невинен, как нерожденный младенец! И если кто-то на меня наговаривает, так он просто врун. Хотя в полиции все такие, кроме разве что мистера Дрейкота.
– Пойдем, может, сумеешь открыть дверь, не ломая замок, – произнес Майкл.
– Конечно, я постараюсь помочь вам, сэр, но вы так говорите, будто я всю жизнь только и делал, что взламывал замки, – промолвил Фрип с видом оскорбленной добродетели.
– Не будь ослом, старина, – усмехнулся Майкл. – Мистер и мисс Фортескью все про тебя знают.
– Всего про меня никто не знает. Люди рады оговорить человека, а мне пришлось хлебнуть в этой жизни побольше других. Вы, мисс, не обращайте внимания, кто там чего болтает.
Маргарет заверила его, что не слушает всякие сплетни, на что мистер Фрип заявил, что это делает ей честь.
Они шли друг за другом по узкому коридору, пока не добрались до запертой двери. Питер прикинул, что они миновали четверть мили, и предположил, что ход связывает монастырь с гостиницей.
Наклонившись, мистер Фрип посветил фонариком на замок. Потом извлек из кармана несколько тонких железок и положил их на пол. Одну из них он осторожно вставил в замок.
– Можешь открыть, не повредив его? – спросил Майкл.
Мистер Фрип перестал изображать праведника.
– Ясное дело, сэр! Знали бы вы, какие замки я вскрывал, не спрашивали бы. А с этим справиться легче легкого.
Он молча поковырялся в замке и толкнул дверь. Она бесшумно открылась, поскольку держалась на одном замке. Майкл осветил помещение фонариком. В центре возвышался печатный станок в окружении нескольких машин поменьше. Комната была довольно просторной, и в ней помимо оборудования стоял лишь сейф и несколько деревянных стульев.
– Электричество имеется, – с восхищением произнес Фрип, включая свет. – Молодцы ребята. Что бы там ни говорили, а быть нечистым на руку очень даже прибыльно.
Питер и Майкл разглядывали печатный станок. Маргарет присела на стул и стала слушать, как они сыплют техническими терминами. Фрип стоял рядом и, казалось, совершенно не интересовался подобной техникой.
– Здорово у них тут все налажено, правда, мисс? – учтиво заметил он.
Маргарет кивнула.
– Деньги делает вот этот большой станок? – поинтересовалась она.
– Нет, здесь они только печатаются. Идите посмотрите.
Маргарет подошла к Майклу, и он показал ей металлическую пластину с гравировкой.
– Это печатная форма. Бумага проходит между роликами, и когда включают электричество, форма начинает двигаться вперед-назад, а ролики прижимают к ней бумагу, которая потом выходит вот отсюда.
– Ясно. А другие станки зачем?
– На том режут бумагу. Остальные мне пока непонятны.
– Все работает как по маслу, – заметил Питер. – А это, полагаю, уголок гравировщика. Интересно, кто у них этим занимается?
– Если не ошибаюсь, гравером был Дюваль, – ответил Майкл, оглядывая помещение. – Только одна дверь. Надо проверить стены. Там, где поворачивается один камень, легко найдется и другой.
Питер посмотрел на него:
– Так это были вы?
– Да. Простите, что напугал вас. Хотя в подвале вы видели не меня, а Фрипа. Он пытался найти сюда ход из вашего подвала.
– Значит, скелет – тоже ваших рук дело?
– Какой скелет? – спросил Майкл, продолжая исследовать стены.
– Тот, который мы нашли в «норе священника».
– Нет, вероятно, это проделки Монаха.
– Но, Майкл, вы же тогда в гостинице сказали, что несете ответственность за все, что происходит в монастыре! – возразила Маргарет.
– Не помню. В любом случае я думал, что речь идет о том скрежещущем камне. Что-нибудь нашел, Джимми?
– С этой стороны ничего нет. А с вашей, мистер Фортескью?
– Ничего, – вздохнул Питер, вытирая руки.
– Уже что-то, – подвел итог Майкл. – Они могут выйти отсюда только через дверь. Теперь необходимо выяснить, как попадает сюда Монах, и можно брать его.
– Разве он является не из гостиницы? – удивилась Маргарет. – Тогда зачем тот ход?
– Для его банды. Я видел, как они входили и выходили. Но Монаха с ними не было ни разу. И насколько я могу судить по их разговорам, никто из них, кроме Уилкса, не знает, как он попадает под землю и кто он такой.
– Черт, теперь я понял, что обнаружил Дюваль! – воскликнул Питер. – Он ведь приходил к Чарльзу в тот вечер, когда был убит, и сказал ему, что все еще не знает, кто такой Монах – «не видел его лица», как он выразился, зато нашел нечто другое.
– Не сомневаюсь, что он обнаружил ход, которым пользуется Монах, поэтому тот его и убил. Более того, я убежден, что на поверхность он выходит где-то в развалинах церкви.
– Питер, ведь Дюваль говорил Чарльзу, что найдет Монаха, даже если ему придется спуститься в царство мертвых. Ты помнишь?
– Да. Но мы решили, что у него не все в порядке с головой. Вы пытались найти вход в развалинах, Стрейндж… я хочу сказать Дрейкот?
– До полного изнеможения. Ведь пока я его не найду, бесполезно накрывать этих жуликов, потому что Монах может уйти через неизвестный нам ход. Какой толк арестовывать банду без главаря? Нет, здесь второго выхода нет. Надо поискать потайную лестницу. Если не найдем, я проберусь обратно в гостиницу и стану искать со стороны монастыря. Пойдемте отсюда. А ты, Джимми, запри замок.
Выключив свет, они вышли в коридор. Пока Фрип запирал дверь, Майкл задвинул засовы на бывшей темнице Фортескью и опустил на прежнее место заслонку.
– Сейчас мы находимся на уровне подвала или ниже. Скорее всего ниже, судя по той глубине, на которой проделано вентиляционное отверстие в колодце. Надо иметь в виду, что со стороны библиотеки подвал не такой глубокий. Если печатный станок находится под гостиной, вы должны были слышать его. Вопрос в том, под какой частью дома теперь находимся мы. Если гостиница там, – он указал в сторону коридора, – тогда и церковь должна быть приблизительно в том направлении. Давайте посмотрим, чем заканчивается коридор в противоположной стороне.
Майкл двинулся вперед, освещая путь фонариком. Коридор завершился аркой, а за ней находилось нечто вроде кельи. Там было пусто, однако дальше виднелась следующая.
– Куда там пещеры Гастингса! Да они им и в подметки не годятся! – заметил мистер Фрип.
– Давайте проверим здесь стены, – распорядился Майкл. – Время идет, а я должен вернуться в гостиницу, пока все спят. Фортескью, займитесь этой стеной. Только нижние камни. Пошевеливайся, Фрип! Не стой, как лунатик!
Они попытались повернуть каждый из камней, из которых была сложена нижняя часть стен.
– Паршивая работенка, – пожаловался мистер Фрип. – По мне, так грабить не в пример легче. Ничего здесь нет, сэр. Еще несколько таких комнатенок, и вам придется отправить меня в санаторий. Лежи себе на балкончике хоть весь день и дыши свежим воздухом.
Но келий оказалось только две, и вторая из них была совсем небольшой. В ней они тоже стали ощупывать камни, но не успел Питер дойти до половины своей стены, как Майкл произнес:
– Нашел!
Он нажал плечом на камень, и тот легко и бесшумно повернулся на скрытом штыре.
– Этот-то они смазали, – прокомментировал мистер Фрип. – Осторожнее, сэр. Дайте-ка я сам посмотрю!
– Все в порядке, – ответил Майкл, вылезая из проема. – Только не споткнитесь, мисс Фортескью. Там сразу начинается лестница. Не возражаете, если я пойду первым и подам вам руку?
– Конечно, нет!
Протиснувшись вслед за ним в открывшийся проем, Маргарет очутилась на узкой каменной лестнице. Они, вероятно, находились в середине пролета, поскольку вниз и вверх от них тянулись ступени.
Когда к ним присоединились остальные, Майкл вернул камень на место. В свете фонарика он ничем не отличался от других.
– Нам придется посчитать ступеньки, – сказал Майкл. – Я доставлю вас домой, а потом взгляну, что там внизу. Смотрите под ноги, Маргарет, – лестница крутая и узкая.
Они молча взбирались по лестнице, считая ступеньки. Ноги у Маргарет ныли от напряжения, и когда они остановились, она обрадовалась передышке. Луч фонарика заплясал по правой стене, и стало видно, что камни сменились кирпичами. Майкл двинулся дальше.
– Черт, я уже сбился со счета! – проворчал мистер Фрип.
Кирпичи сменились толстой дощатой обшивкой.
– Неплохая идея, – заметил Майкл. – Набить досок за дубовыми панелями, чтобы замаскировать полое пространство. Ну вот мы и пришли!
Его фонарик высветил простую круглую ручку рядом с панелью. Он покрутил ее, но ничего не произошло.
– Странно! – удивился Майкл. – Она наверняка связана с тем яблоком на резьбе. Вы только повернули его, Маргарет? Больше ничего не делали?
– Нет, ничего.
– А Монах явился снизу или сверху?
– Снизу. Когда панель задвинулась, я стояла на второй ступеньке, где сейчас находится Питер.
– Но ниже нет никакой ручки, – сообщил Майкл и вдруг воскликнул: – Сойдите со ступеньки, Фортескью!
Питер сделал шаг вниз, и когда Майкл снова повернул ручку, панель отодвинулась в сторону.
– Маленькие хитрости, – усмехнулся он.
Из библиотеки раздался сдавленный крик:
– Чарльз, посмотри, посмотри!
– Семьдесят три, включая эту, – подвел итог Питер. – Да, Селия, это мы.
Назад: Глава 16
Дальше: Глава 18