Глава 15
Вернувшись с половины, где жили слуги, Питер услышал крик сестры. Звук был приглушенный, но он четко уловил свое имя и в три прыжка пересек холл.
– Маргарет, что случилось? Ты где? Маргарет! Маргарет! – закричал Питер.
Комната была пуста, и ему никто не ответил. Оглядевшись, он подскочил к стеклянной двери, но она была чуть приоткрыта и зафиксирована изнутри, так что выйти через нее сестра никак не могла. Питер раздернул шторы и отшвырнул кожаную ширму. Маргарет нигде не было. Но ведь он только что слышал ее голос! Она не могла далеко уйти!
«Думай! Думай! – стучало у него в голове. – Не теряй головы! Соображай!»
Вернувшись на середину комнаты, Питер еще раз огляделся по сторонам в надежде найти ключ к разгадке исчезновения сестры и вдруг заметил скомканный носовой платок, лежавший у стены рядом с камином. Подбежав, он поднял тонкий крепдешиновый квадратик, который за сегодняшний вечер Маргарет роняла уже дважды.
Мысли с бешеной скоростью проносились у него в мозгу. Сестра весь вечер просидела с другой стороны камина. Если она уронила платок здесь, значит, после его ухода она по какой-то причине переместилась сюда. Зачем? За книгой? Нет, книжные полки находятся у противоположной стены. Ведерко для угля он унес с собой. Маргарет, видимо, очень близко подошла к стене, поскольку платок лежал у самой панели. В голове у Питера стало проясняться. Через стеклянную дверь она уйти не могла. Он услышал ее крик, когда вышел в холл, и незаметно выбежать из библиотеки тоже было невозможно. Оставалось одно: в комнате есть потайной ход, о котором они не подозревали.
Приблизившись к тому месту, где лежал платок, Питер стал простукивать панели со стороны камина. Поначалу он никак не мог определить разницу, но потом, сравнивая звук от двух соседних панелей, пришел к выводу, что одна из них звучит глуше. Вероятно, она была подбита чем-то изнутри. Питер стал быстро ощупывать капельный рельеф, чтобы найти замок. В его ушах все еще звучал отчаянный крик сестры, и он очень торопился. Наверное, она случайно обнаружила сдвижную панель – а что случилось потом? Его охватил мучительный страх, пальцы судорожно блуждали по резьбе, он даже попытался сдвинуть панель плечом. Но вскоре здравый смысл взял верх. Как Маргарет могла обнаружить эту панель? Уж точно не по внешнему виду. Ясно, что случайно. Но как добралась до механизма, который двигает панель?
Его взгляд упал на огонь, весело горевший в камине. Ну конечно! Она разжигала огонь! Какой же он дурак, что не догадался раньше! Подойдя к каминной решетке, Питер наклонился, чтобы получше рассмотреть ее, и тут вдруг вспомнил о розетке, открывавшей вход в «нору священника» на верхней площадке. Если в доме есть еще одна «нора», ясно, что открывается она таким же образом.
Опустившись на колени, Питер стал крутить все выступавшие части резьбы. Это была гирлянда из яблок, гранатов и листьев. Дюйм за дюймом он исследовал каждый фрукт и листок, и всякий раз, когда они оставались неподвижными, сердце у него болезненно сжималось. И только в последней грозди одно из деревянных яблок все же повернулось. Питер впился взглядом в подозрительную панель, и она действительно отодвинулась в сторону, открыв взору черную дыру, так напугавшую Маргарет.
Питер вскочил. Он думал только о сестре и вряд ли стал бы терять драгоценное время, чтобы подняться наверх и взять пистолет, лежавший в ящике туалетного столика, даже если бы такая мысль пришла ему в голову. Ни минуты не сомневаясь, Питер нырнул в черную дыру и, остановившись на верхней ступеньке, громко позвал:
– Маргарет! Где ты?
Услышав за спиной легкое движение, он быстро обернулся. На голову его обрушился страшный удар, и Питер покатился вниз по ступенькам. Через мгновение к проему скользнула фигура в капюшоне, панель встала на прежнее место, и в библиотеке вновь стало пусто и тихо.
Минут через пять туда вошел Бауэрс с ведерком, полным угля. Он с удивлением оглядел пустое помещение, решив, что брат с сестрой отправились прогуляться или перешли в другую комнату. Бауэрс приблизился к окнам, чтобы задернуть шторы. Отметил, что окна не зашторены, поскольку помнил, что закрывал шторы, когда молодежь еще сидела в столовой. Задергивая шторы, Бауэрс увидел, что створки стеклянной двери удерживаются изнутри запором, который не дает им полностью раскрыться. Значит, Питер с Маргарет не могли уйти через нее. Дворецкий предположил, что они вышли прогуляться и заодно встретить родных по дороге из гостей. Странные все-таки они люди. Сам Бауэрс ни за что на свете не стал бы бродить здесь в темноте.
Он начал прибираться в комнате, взбивая подушки и вытряхивая пепельницы. Ширма стояла явно не на месте. Бауэрс осторожно подвинул ее и поставил ровно стул. Было начало одиннадцатого, значит, пора подавать стаканы, графин с виски, сифон и лимонад. Бросив последний взгляд на комнату, он удалился в буфетную, чтобы принести оттуда поднос. Минут через десять дворецкий вновь появился в библиотеке. Питера с Маргарет по-прежнему не было, и он решил, что они все-таки пошли на прогулку. Помня о наставлениях Флиндэрса, он счел, что не следует оставлять стеклянную дверь открытой, и закрыл ее на шпингалет. После чего вернулся в кухню, где миссис Бауэрс складывала рукоделие, чтобы идти спать.
– Ты все запер? – спросила супруга.
– Все, кроме входной двери. Спрашивается, зачем я таскался в подвал за углем? Они все равно ушли.
– Как? – удивилась миссис Бауэрс. – Так поздно?
– В библиотеке никого нет.
– Что-то не похоже на мисс Маргарет зажечь камин и тут же умчаться в сад. Они, наверное, в кабинете.
– Зачем им туда идти, если они разожгли камин? – возразил он.
– А я откуда знаю? Но если это так, то мисс Маргарет застудится там до смерти. Это самая холодная комната во всем доме. Пойду посмотрю, что она там делает.
Не без труда подняв со стула свое пышное тело, миссис Бауэрс двинулась в кабинет выговаривать Маргарет за неразумное поведение.
Однако в кабинете царил мрак и подготовленная фраза «Мисс Маргарет, не дело вам сидеть в таком холоде» не была произнесена. Миссис Бауэрс отправилась в библиотеку, но там было пусто, как в гостиной и столовой.
Бауэрс следовал за женой по пятам, повторяя свою версию относительно прогулки.
– Но ведь мистер Питер ясно сказал, что мисс Маргарет замерзла и хочет разжечь камин. И после этого пойти на холод? Чепуха и вздор!
– Но если они не ушли, тогда где они? – возразил дворецкий. – Наверное, мистер Питер решил, что его сестрица согреется от ходьбы.
– Если он так решил, то ему придется кое-что выслушать от меня, когда явится домой, хоть он и считает себя взрослым, – заявила миссис Бауэрс, и в глазах ее промелькнуло выражение, хорошо знакомое всем Фортескью с раннего детства. – Дорогой, поднимись наверх и постучи к ним в спальни.
– Их там нет, они же не взяли свечи, – сказал Бауэрс, указывая на столик в холле.
– Ты все-таки сходи! – скомандовала жена.
Он со вздохом повиновался, но вскоре вернулся и с торжествующим видом сообщил, что их там нет.
– Они, наверное, пошли встречать остальных и разожгли камин, чтобы в комнате было тепло, когда все вернутся.
– Похоже на то, – согласилась миссис Бауэрс. – Тогда я подожду их. Знаю я мисс Маргарет! В детстве она вечно цепляла простуду. Когда вернется, мигом отправится в постель с горячей бутылкой к ногам, не будь я Эммой Бауэрс.
Она прошествовала в кухню и снова уселась у огня. Углубившись в рукоделие, она то и дело поглядывала на часы, и когда стрелки добрались до одиннадцати, рассердилась:
– Видимо, придется одолжить мистеру Питеру часть своих мозгов! Ты когда понес ведерко в библиотеку?
– Точно не помню. В начале одиннадцатого, – отозвался Бауэрс, не отрываясь от газеты с результатами скачек.
– Значит, они гуляют уже целый час! А ведь уже поздно! Там, кажется, какой-то шум у двери? Да брось ты наконец свое дурацкое чтение!
Дворецкий смиренно отложил газету и прислушался. В холле зазвучали голоса.
– Я слышу голос хозяина.
Миссис Бауэрс поднялась и устремилась в холл. Там миссис Босанквет разматывала свой неизменный тюлевый шарф, слушая ворчание Чарльза:
– Мы вполне могли уйти в десять. Никогда не прощу вам этого, тетя Лилиан. Никогда.
– Жаль, что тебе захотелось уйти так рано, мой дорогой, – невозмутимо промолвила миссис Босанквет. – А у нас как раз завязался интересный разговор с викарием. Он весьма просвещенный человек, и не такой ограниченный, как мне показалось поначалу.
Селия посмотрела на миссис Бауэрс:
– Вы еще не спите, Эмма?
– Мисс Селия, а где мисс Маргарет и мистер Питер? Разве вы их не встретили?
– А они разве пошли нам навстречу?
– Не знаю. Бауэрс так считает, а я сразу сказала, что они ни за что не пойдут гулять в такой холод. Но дома их нет.
– О чем речь? – спросил Чарльз, закончив дискутировать с миссис Босанквет и подходя к жене. – А когда они ушли?
– Бауэрс сказал, что около десяти.
– Странно, – пожала плечами Селия. – Может, они заскучали и отправились к полковнику?
– Не исключено, мисс Селия, но что-то не похоже на мисс Маргарет разжечь камин и сразу же куда-то исчезнуть.
– Камин? Она попросила зажечь камин? – удивился Чарльз.
– Да, сэр. Мистер Питер пришел к нам в кухню с пустым ведерком. – Миссис Бауэрс оглянулась на мужа. – Как раз в десять, так ведь?
– Ровно в десять, – подтвердил дворецкий.
– Но вы же сказали, что в десять они уже ушли, – нахмурился Чарльз.
– Так оно и есть, сэр, – подтвердил Бауэрс. – Наполнить ведерко – минутное дело, а потом я сразу отправился в библиотеку, но их там уже не было. Сначала я внимания не обратил, минут через десять пришел с подносом, а их опять нет. Мне это показалось странным, и я сообщил об этом миссис Бауэрс.
– Наверное, Маргарет уговорила брата прогуляться к руинам при лунном свете, – предположила миссис Босанквет, наконец уловившая суть разговора. – Сейчас совсем светло, но гулять при таком северном ветре неблагоразумно.
– Но не могли же они целый час болтаться у церкви! – воскликнул Чарльз.
– Конечно, нет. Неужели они ушли так надолго?
Селия посмотрела на мужа:
– Чарльз, ты за них волнуешься?
– Немного, – признался он. – Мне непонятно, зачем они куда-то отправились. Сюда кто-нибудь приходил?
– Нет, сэр. Насколько мне известно, в дверь никто не звонил.
– Они отправились к полковнику! – настаивала Селия.
– Тогда зачем разожгли огонь? – заметила миссис Бауэрс.
– Вероятно, решили, что в такой холод нам захочется согреться, вернувшись с улицы, – предположила Селия.
– Нет, мадам, мистер Питер принес в кухню ведерко, сказал, что мисс Маргарет замерзла и хочет зажечь камин. Что она и сделала – или это ты, Бауэрс?
– Нет, я не зажигал. Когда я принес уголь, камин уже вовсю горел.
Чарльз вошел в библиотеку.
– Стеклянная дверь была закрыта?
– Нет, сэр, прикрыта. Сейчас покажу вам.
Бауэрс откинул шпингалет и продемонстрировал, в каком виде оставил дверь Питер.
– Вот так, сэр.
– Значит, створки удерживал запор?
– Да. Я еще тогда подумал, что на террасу они через нее выйти не могли.
– А вы не заметили ничего необычного? Что-нибудь было сдвинуто с места?
– Там был, конечно, небольшой беспорядок, но такой, как всегда. Окурки в пепельнице, газета валялась на полу, примятые подушки. А больше ничего, сэр.
Селия положила руку Чарльзу на плечо.
– Ты считаешь, с ними что-нибудь случилось? – с тревогой спросила она.
– Надеюсь, нет. Но эта история мне не нравится. Зачем им понадобилось куда-то идти в десять часов вечера?
– Понятия не имею. Разве что принять версию тети Лилиан. Ведь мы так и не собрались сходить к церкви при луне, а Маргарет всегда этого хотелось.
– Пойду-ка я лучше сам посмотрю, – произнес Чарльз. – А вы пока поищите в доме. Хотя не представляю, зачем им здесь прятаться.
– Возьми с собой пистолет! – крикнула Селия ему вслед.
Церковь располагалась поблизости, но Чарльз отсутствовал минут двадцать. Время от времени в саду раздавался его голос, зовущий пропавшую парочку, но ответа так и не последовало. Когда он вернулся, Селия с миссис Босанквет разволновались. В ответ на их расспросы Чарльз молча покачал головой, и на их лицах отразился испуг.
– Нелепо! – воскликнула миссис Босанквет. – Должны же они где-то быть!
– Несомненно, – кивнул Чарльз. – Но где? Вы осмотрели дом?
– Да, там никого нет, – ответила Селия. – Вероятно, они отправились к руинам и встретили там Монаха. И он что-то с ними сделал…
– Да что этот Монах может сделать с двумя взрослыми людьми! – возразила миссис Бауэрс.
– А если он вооружен? – воскликнула Селия.
– Если у Питера осталась хоть капля здравого смысла, он наверняка прихватил пистолет, – заметил Чарльз. – Я посмотрю в его комнате. Он у него в ящике столика.
Чарльз вышел, но очень скоро вернулся, держа в руках пистолет Питера, который с мрачным видом положил на стол. Селия вцепилась в подлокотники кресла.
– Значит, они безоружны! Чарльз, это Монах! Я уверена. Господи, какая я дура, что оставила их дома одних.
– Не торопись с выводами, Селия. У них есть все основания для прогулки, и в любой момент они могут вернуться. Возможно, они пошли по дороге нам навстречу, а мы их не увидели.
– Как?
– Легко. Вы постоянно болтали, а я не имею обыкновения разглядывать пешеходов.
– Но они бы нас остановили!
– Не обязательно. Мы ехали с включенными фарами, и их мог ослепить свет. Скорость была приличная, и мы просто проскочили мимо. Даже если они нам кричали, мы могли не услышать.
Селия взглянула на часы:
– Но, дорогой, уже без четверти двенадцать, а мы вернулись около одиннадцати. Если они ушли в десять, то за это время успели бы дойти до дома викария и вернуться обратно!
– Не совсем так. Вряд ли они проделали путь ради того, чтобы встретить нас. Я возьму машину и съезжу к викарию. Вероятно, с ними что-то случилось по дороге. Например, один из них подвернул ногу. Если они не найдутся, я поеду к полковнику и позвоню оттуда в полицию. Да и сам Экерли поможет мне в поисках. – Чарльз взял пистолет Питера. – Бауэрс, вы знаете, как с ним обращаться?
– Да, сэр, – ответил дворецкий, забирая у него оружие.
– Оставайтесь с дамами и не отходите от них ни на минуту!
– Не беспокойтесь, сэр! – отозвалась миссис Бауэрс, беря в руки кочергу. – Пусть только сунется сюда этот Монах! Я с ним живо расправлюсь!
Селия кивнула:
– Да, так будет лучше. Не волнуйся за нас, Чарльз. Мы не двинемся с места, пока ты не вернешься. Ужасно, что придется вот так сидеть и ждать сложа руки.
Он застегнул плащ.
– Я бы хотел, чтобы вы не покидали эту комнату. Оснований для паники нет, но больше я не хочу рисковать. – Чарльз наклонился и поцеловал побелевшие губы Селии. – Не вешай нос, старушка. Надеюсь, я встречу их на дороге.
Он быстро вышел из комнаты, и почти сразу за ним захлопнулась входная дверь.
Добежав до гаража, Чарльз вывел оттуда автомобиль. Положив пистолет на соседнее сиденье, он двинулся к воротам. Дом викария находился на противоположном конце деревни, и машина понеслась по пустынной улице со скоростью, заставившей одинокого пешехода испуганно шарахнуться в сторону. Питера с Маргарет он так и не встретил. Вряд ли они пошли к викарию, если накануне отказались от приглашения, сославшись на другую встречу. Увидев, что в доме викария темно, Чарльз развернулся и поехал обратно.
В деревне фары автомобиля осветили велосипедиста, которым оказался неутомимый труженик констебль Флиндэрс. Чарльз притормозил.
– Вот и для вас нашлась работа, Флиндэрс. Вы можете оставить свой велосипед и поехать со мной в монастырь?
– Что случилось, сэр? – обеспокоенно спросил констебль.
– Пропали мистер и мисс Фортескью, и я бы хотел, чтобы вы покараулили мою жену и тетку. Оставьте… нет суньте ваш велосипед на заднее сиденье.
– Но он запачкает вашу обивку.
– Да черт с ней. Втаскивайте своего коня.
– Ну, раз вы так велите, сэр, – сдался констебль и запихнул свой велосипед в машину. Сев рядом с Чарльзом, он вцепился руками в сиденье.
– Если бы я находился при исполнении и увидел, что вы вот так нарушаете, мне бы пришлось задержать вас, – мрачно изрек констебль.
– Не сомневаюсь, но сейчас я очень тороплюсь. А теперь послушайте, что случилось.
Он вкратце рассказал Флиндэрсу о необъяснимом исчезновении шурина и свояченицы. Констебль слушал, раскрыв рот от изумления, а потом, сконцентрировав все свои умственные способности, сделал вывод:
– Одно скажу вам, сэр. Это не мистер Титмарш, он весь вечер не выходил из дома.
– Ясно, что это не он.
– Конечно, сэр, – обиженно произнес констебль. – Мы точно знаем: это не он, что сужает поле наших поисков.
– Я вас высажу у ворот, вы на своем велосипеде доедете до дома и будете там ждать меня, – распорядился Чарльз, проигнорировав его замечание. – А я отправлюсь к Экерли, позвоню в Мэнфилд, а потом заберу с собой полковника, чтобы он помог нам в поисках.
– Я правильно понял, сэр, что вы хотите звонить в полицейский участок?
– Да.
Констебль смущенно кашлянул.
– По правилам, сэр, данным делом должен заняться я.
– Боюсь, на сей раз вам придется отступить от правил, – отрезал Чарльз, подъезжая к воротам.
Констебль вышел из машины и вытащил свой велосипед.
– Это грубое нарушение устава.
– Подумайте над этим по дороге к дому, – посоветовал Чарльз и покатил дальше, не дожидаясь, пока в мозгу у констебля созреет достойный ответ.
В Уайт-Хаусе не горел свет, но Чарльз и не ожидал застать полковника бодрствующим в столь поздний час. Подъехав к главному входу, он заглушил мотор и вышел из автомобиля, засунув тяжелый пистолет в карман плаща. Найдя звонок, он нажал кнопку и долго не отпускал ее. В глубине дома раздалась громкая трель. Однако ответа не последовало. Чарльз позвонил снова, затем стал стучать в дверь узорчатым дверным кольцом. «Пушками не разбудишь этого полковника», – подумал он. Неожиданно Чарльз вспомнил, что дворецкий и повар Экерли спят над гаражом в нескольких ярдах от дома. Отступив на дорожку, он посмотрел на верхние окна, соображая, где находится спальня полковника. Сложив руки наподобие рупора, Чарльз прокричал:
– Полковник! Полковник! Экерли!
В доме по-прежнему было тихо, но над гаражом зажегся свет, одно окно открылось, и громкий голос произнес:
– Кто там? Чего вы хотите?
Чарльз приблизился к открывшемуся окну, в котором маячил дворецкий Экерли.
– Я бы хотел воспользоваться телефоном полковника, – объяснил он. – Это очень срочно. Он дома?
– Не имею понятия, – неприветливо отозвался дворецкий. – А вы кто?
– Чарльз Малкольм из монастыря. Я не могу достучаться до полковника. Может, вы выйдете и впустите меня в дом?
Тон дворецкого изменился:
– Мистер Малкольм! Прошу прощения, сэр, не узнал вас. Да, сэр, подождите минутку, сейчас я спущусь.
Чарльз стал нетерпеливо мерить шагами дорожку. Наконец дворецкий спустился вниз, успев натянуть брюки и пиджак.
– Извините, что задержал вас, сэр. Вы хотите позвонить? Надеюсь, ничего серьезного, сэр?
– Полковника нет дома, или он спит без задних ног?
– По-моему, его нет. Он часто уходит после ужина. Наверное, играет в бридж в Мэнфилде, в местном клубе, сэр.
– Поздновато для клуба, вам не кажется?
– Полковник никогда не ложится раньше полуночи. А когда он приходит, я не знаю, поскольку не ночую в доме.
Он вставил ключ в американский замок и открыл входную дверь.
– Не возражаете, если я войду первым и включу свет? Телефон в кабинете. Сюда, пожалуйста.
Дворецкий провел Чарльза в кабинет полковника и деликатно удалился, плотно закрыв за собой дверь.
Чарльз быстро дозвонился до полицейского участка, где, на его счастье, трубку взял сообразительный дежурный. Он заверил, что немедленно свяжется с инспектором, и пообещал послать в монастырь пару полицейских. Чарльз повесил трубку и хотел уйти, но тут ему пришла в голову новая мысль, и он снова взялся за телефон. Когда ему ответили, Чарльз продиктовал номер телефона гостиницы и стал ждать. После долгой паузы он услышал голос Спиндела:
– Алло! Гостиница «Колокол». Кто это?
– Говорит Малкольм из монастыря. Позовите, пожалуйста, мистера Стрейнджа.
– Одну минуту, сэр.
Вскоре в трубке вновь раздался голос Спиндела:
– Алло, вы слушаете? Мистера Стрейнджа нет в номере. Ему что-нибудь передать?
– А в холле его нет?
– Там я тоже смотрел. Мистера Стрейнджа нет в гостинице.
– А куда он ушел?
– Не знаю, сэр. У него свой ключ. Он сказал мистеру Уилксу, что у него в Мэнфилде друзья и он будет часто ездить к ним и засиживаться допоздна. Многие джентльмены предпочитают иметь свой ключ, потому что я дежурю только до часа ночи, сэр.
– Спасибо, передавать ему ничего не надо. Извините за беспокойство. До свидания.
Чарльз повесил трубку и вышел в холл, где его дожидался дворецкий.
– Вы объясните полковнику, что мне нужно было срочно позвонить? Думаю, он поймет. Спасибо, что впустили меня.
– И вам спасибо, сэр, – ответил дворецкий, опуская в карман чаевые. – Полковник расстроится, что вы не застали его дома.
Он проводил Чарльза до автомобиля, и тот, кивнув ему на прощание, отправился в обратный путь.
На сей раз он не стал загонять машину в гараж, а оставил у входа в дом. В библиотеке Чарльз застал констебля Флиндэрса, который, несмотря на негодующие взгляды миссис Бауэрс, пытался проводить расследование.
– Ну как? – тревожно спросила Селия.
– Я позвонил в Мэнфилд, и они обещали сразу же приехать. Потом я позвонил в «Колокол» и попросил к телефону Стрейнджа.
Чарльз снял плащ, и она увидела на его лице непривычно мрачное выражение.
– Мне ответили, что Стрейнджа там нет.