10 
 
«Отче наш» (лат.)
  11 
 
Имеются в виду проливы, отделяющие Англию от Франции.
  12 
 
Хайд – старинная мера площади, равная приблизительно 100 акрам.
  13 
 
Оммаж (фр. hommage) – в средневековой Западной Европе одна из церемоний, оформлявших заключение вассального договора.
  14 
 
Рельеф – пошлина, выплачиваемая сеньору вассалом при вступлении последним в права наследства.
  15 
 
Фьеф – участок земли, предоставляемый сеньором вассалу в обмен на принесение оммажа. То же, что феод.
  16 
 
Домашний рыцарь – рыцарь, нанимаемый знатным владетелем для контроля за своими землями.
  17 
 
Нормандские фамилии зачастую давались по имени отца: «Фицморис», то есть «сын Мориса».
  18 
 
Моргенштерн – холодное оружие ударно-дробящего действия в виде металлического шарика, снабженного шипами.
  19 
 
Не на жизнь, а на смерть (фр.); одна из разновидностей турнирного боя.
  20 
 
В этом итальянском городе находилась тогда знаменитая Салернская врачебная школа, первая медицинская школа в Западной Европе.
  21 
 
От гэл. «uisge beatha» – «вода жизни»; виски.
  22 
 
Элл – мера длины ткани, составляющая приблизительно 1 м.
  23 
 
Хабит – повседневное облачение монаха, длинное платье из грубой небеленой ткани.
  24 
 
Облат – человек, посвятивший себя служению Богу, но живущий в миру и не принимающий монашеских обетов.
  25 
 
По-английски шахматная фигура «слон» называется «bishop» («епископ»).
  26 
 
По-английски шахматная фигура «конь» называется «knight» («рыцарь»).
  27 
 
Ибернийское море (от античного названия Ирландии – «Иберния») – древнее название Ирландского моря.
  28 
 
Ныне этот район Уэльса называется Сноудония.
  29 
 
Ир-Уитва (валл.), или Сноудон (англ.), – самая высокая (1085 м над уровнем моря) гора Уэльса, высочайшая вершина Великобритании южнее Шотландского высокогорья.