9
Шоссы – узкие облегающие штаны-чулки.
10
«Отче наш» (лат.)
11
Имеются в виду проливы, отделяющие Англию от Франции.
12
Хайд – старинная мера площади, равная приблизительно 100 акрам.
13
Оммаж (фр. hommage) – в средневековой Западной Европе одна из церемоний, оформлявших заключение вассального договора.
14
Рельеф – пошлина, выплачиваемая сеньору вассалом при вступлении последним в права наследства.
15
Фьеф – участок земли, предоставляемый сеньором вассалу в обмен на принесение оммажа. То же, что феод.
16
Домашний рыцарь – рыцарь, нанимаемый знатным владетелем для контроля за своими землями.
17
Нормандские фамилии зачастую давались по имени отца: «Фицморис», то есть «сын Мориса».
18
Моргенштерн – холодное оружие ударно-дробящего действия в виде металлического шарика, снабженного шипами.
19
Не на жизнь, а на смерть (фр.); одна из разновидностей турнирного боя.
20
В этом итальянском городе находилась тогда знаменитая Салернская врачебная школа, первая медицинская школа в Западной Европе.
21
От гэл. «uisge beatha» – «вода жизни»; виски.
22
Элл – мера длины ткани, составляющая приблизительно 1 м.
23
Хабит – повседневное облачение монаха, длинное платье из грубой небеленой ткани.
24
Облат – человек, посвятивший себя служению Богу, но живущий в миру и не принимающий монашеских обетов.
25
По-английски шахматная фигура «слон» называется «bishop» («епископ»).
26
По-английски шахматная фигура «конь» называется «knight» («рыцарь»).
27
Ибернийское море (от античного названия Ирландии – «Иберния») – древнее название Ирландского моря.
28
Ныне этот район Уэльса называется Сноудония.
29
Ир-Уитва (валл.), или Сноудон (англ.), – самая высокая (1085 м над уровнем моря) гора Уэльса, высочайшая вершина Великобритании южнее Шотландского высокогорья.