45 
 
Год девятнадцатый. Зима
 В ту зиму Сородичам не везло с охотой. Дождей почти не было, ловчие ямы стояли пустые. У некоторых членов племени почернели пальцы ног, а у Тэи, вдовы Вента и матери троих детей, нога побагровела и опухла, и бедная женщина умерла в лихорадке. Вскоре умер и ее малолетний сын; выживших детей усыновил Марс, старший брат погибшего Вента. Белла не смогла взять их к себе: она совершенно обезумела от свалившихся на племя бедствий. Когда женщины, обступив ее, наперебой предлагали собираться в обратный путь, она даже не подняла на них глаз, слепая и глухая ко всему.
 Мор чувствовал себя совершенно несчастным. Все старые друзья отвернулись от него, в особенности Винко и Грат, которые увивались вокруг Лиры и ни на минуту не оставляли ее наедине с Мором.
 Калли нехотя рассказала ему, что в племени усилились слухи, будто во всем виновато проклятие. Это оно заманило Собака и других в засаду и навлекло суровую зиму на Сородичей.
 Белла, забыв о том, что именно ее промедление обрекло племя на тяжелое зимовье, наравне со всеми поспешила обвинить во всех бедах Мора. Она сказала, что больше не нуждается в его помощи, а хворост ей будут собирать другие дети. О том, как он спас племя от голодной смерти в опустевшем становище Бледноликих, все давным-давно забыли.
 Добравшись до летнего поселения, Сородичи с ужасом увидели, что в тенях, как и в прошлом году, еще белеют ноздреватые сугробы, что ручей раздулся от ледяной воды, а почки на деревьях не распустились. Белла в отчаянье заламывала руки. Как же так, ведь солнце вставало все раньше, а дни становились все дольше, – самое время покидать зимовье и возвращаться на прежнее место. Она была до того подавлена, что не могла ничем заниматься и целыми днями мокла в ванне.
 Сородичи хмурились. Что они будут есть? Чем дольше им приходилось жевать обрывки кожи и поедать зеленую поросль, тем чаще бросали они злобные, осуждающие взгляды на Мора – «калеку, приносящего Сородичам горе и слезы». Которого нужно убить ради общего блага.
 * * *
Сайлекс помнил восторженные рассказы отца о том, с каким волнением он наблюдал за повседневной жизнью волчьей стаи. Главное – неслышно подобраться, оставаясь незамеченным среди деревьев: присутствие человека могло спугнуть или разозлить хищников. Наблюдая за животными, можно было многое узнать об их повадках, например о том, как стая заботится о подросших волчатах.
 Стая, за которой наблюдал Сайлекс, отличалась от остальных. Звери привыкли к присутствию людей из его племени, к их запаху, который часто исходил от главной самки, и не проявляли ни малейшего беспокойства, почуяв Сайлекса, который подкрадывался к ним, прячась в высокой траве.
 – Волчица с белой отметиной опять ощенилась! – шепотом воскликнул Сайлекс.
 Широко улыбаясь, он обернулся к Деникс, но девушки рядом не оказалось. Она стояла шагах в двадцати, глядя на него исподлобья.
 – Сегодня они в игривом настроении, – сказал ей Сайлекс. – Сама увидишь, если спрячешься вон за тем пригорком.
 – Мы будем совершать подношение или нет? – холодно спросила Деникс.
 – Нет. Волчица ушла к щенятам.
 – Тогда я пойду обратно, – заявила девушка.
 – Погоди. – Сайлекс схватил ее за руку, и Деникс резко повернула к нему лицо.
 – Зачем ты позвал меня с собой? – спросила она, гневно сверкнув глазами.
 На миг Сайлекс смутился, вспомнив, как разъярилась Фиа, когда он впервые попытался с ней объясниться.
 – Хотел поговорить с тобой наедине.
 – Я слушаю. Говори. – Деникс сложила руки на груди.
 – Зачем ты так? Ты избегаешь меня с прошлого лета. Не понимаю, чем я заслужил…
 – Именно. Не понимаешь. Это все, что ты хотел сказать?
 – Нет, не все, – со вздохом сказал Сайлекс. – Бракх кое-что мне сообщил.
 Деникс поглядела на него с вызовом.
 – Ах, это, – протянула она.
 – Ты правда предложила ему…
 Деникс насмешливо наблюдала, как он в смущении подбирает слова.
 – Ему не впервой.
 – Но почему?
 Деникс грубовато рассмеялась.
 – Ну и ну, не думала, что ты такой дремучий.
 – Придержи язык, Деникс, – рассердился Сайлекс. – Я и сам знаю, что у нас нет холостых мужчин, но нельзя приглашать женатого мужчину к себе в постель. Нельзя разбивать пару.
 – А что ты предлагаешь? – спросила она. – Ждать, пока кто-нибудь из жен не умрет родами или не свернет себе шею, и выйти замуж за вдовца, кто бы он ни был? Мне двадцать восемь лет! Я почти старуха!
 – Но почему Бракх?
 – Я же сказала. Ему не впервой.
 – Он мой лучший друг, – с болью в голосе запротестовал Сайлекс.
 Деникс поглядела на него в упор.
 – Так, значит, вот что тебя оскорбляет.
 Сайлекс расправил плечи.
 – Это оскорбление для всего племени, – сурово ответствовал он.
 – Бракх твой лучший друг. Поэтому для тебя это вдвойне оскорбительно.
 – Ничего подобного, – сглотнув слюну, пробормотал Сайлекс.
 – Ладно, – продолжала Деникс рассудительным тоном, – тогда, может быть, Ток?
 – Мой сын? – обомлел Сайлекс.
 – Ну да. Крэгг женат. Остается Ток. Он уже интересуется женщинами, – с вызовом сказала Деникс. – Не замечал? И он не женат. У тебя нет причин возражать.
 – Он вдвое тебя младше!
 – Поверь, разница в возрасте мне не мешает. Ему, я думаю, тоже.
 Сайлекс не нашелся, что ответить.
 – Значит, на том и порешим.
 – Ничего подобного! – вспылил Сайлекс.
 Деникс отвернулась и побежала прочь. Сайлекс в два счета нагнал ее.
 – Мы не закончили.
 – Нет, закончили, Сайлекс, – передразнив его, ответила она. – Все решено.
 * * *
Лира в окружении подружек сидела на камнях у ручья и, завидев Мора, окликнула его. Он остановился, чувствуя себя неловко под насмешливыми взглядами девчонок, которые тут же принялись перешептываться между собой, однако Лира, подойдя к нему, улыбнулась приветливо и открыто.
 – Опять ты куда-то направляешься с загадочным видом, – сказала девушка.
 – Есть дело, – кратко ответил Мор, как всегда в присутствии Лиры охваченный радостью и смятением. Шею Лиры обвивал кожаный шнурок, с которого свисала крупная, размером с детскую ладошку, перламутровая ракушка, выменянная у Бледноликих. Каким-то образом Лире удалось проделать в ней отверстие, хотя ракушки были хрупкие и легко ломались.
 – Я пойду с тобой.
 Нет, невозможно. Ему нельзя находиться рядом с ней. Он мальчик, а значит, не может за ней ухаживать, не может жениться на ней…
 – Ладно, – растерянно согласился Мор.
 Лира помахала на прощание подругам. Те помахали ей в ответ и сразу же снова зашушукались, прикрывая рты ладонями. Мор насупился.
 – Они смеются над тобой, потому что ты тратишь время на калеку.
 Лира удивленно посмотрела на него.
 – С чего ты взял?
 Он отвернулся и зашагал по тропе. Лира шла рядом.
 – За свою жизнь я наслушался таких «комплиментов».
 Она коснулась его руки.
 – Когда мы тебя увидели, то говорили совсем о другом. Правда.
 Лира пристально смотрела на него, ожидая, когда он поднимет на нее глаза. Наконец Мор взглянул ей в лицо, и его сердце едва не выпрыгнуло из груди. Глядя в сияющие глаза Лиры, он вспомнил о поцелуе, который подарила ему Эма, и едва сдержался, чтобы не заключить Лиру в объятия.
 – Ты красивый, – будто между прочим сказала Лира. – Ты очень похож на своего брата.
 Мор отпрянул от нее, и Лира смутилась.
 – Я не хотела…
 Он быстро пошел вверх по тропе.
 – Я занят, Лира, – бросил он, не оборачиваясь.
 – То, что ты похож на брата, не умаляет твоих достоинств.
 – Мне надо идти. Не ходи за мной, – отрезал Мор ледяным тоном. Он испытывал какое-то извращенное удовольствие от того, что терзал ее.
 Лира остановилась.
 – Ладно. Сейчас я не пойду, потому что ты ведешь себя как ребенок. Но я все равно восхищаюсь тобой, как восхищалась твоим братом! – выкрикнула она напоследок.
 Мор почувствовал, что, обидевшись, сам загнал себя в ловушку. Ему захотелось обернуться и что-нибудь сказать Лире, однако слова не шли.
 – Я люблю тебя, – неслышно прошептал он. – Я тебя люблю.
 * * *
Лира медленно побрела прочь. Вскоре ей повстречались Грат и Винко.
 – Теплого лета, охотники, – сухо поздоровалась она, не желая поддерживать дальнейший разговор, однако юноши остановились, и ей тоже пришлось остановиться.
 – Мора не видела? – спросил Винко.
 Лира высоко вздернула голову.
 – Видела.
 – Где он? – со странной настойчивостью в голосе спросил Грат. Лира невольно взглянула в ту сторону, куда ушел Мор.
 – А что вам от него надо? – спросила она вместо ответа.
 – Хотим сообщить ему важную новость, – натянуто улыбаясь, сказал Грат.
 По спине у Лиры пробежал холодок.
 – Он скоро вернется, – негромко сказала девушка, про себя решив немедленно найти Мора и предупредить его.
 – Нет-нет, мы сами его найдем, – поспешно ответил Винко. Грубо отстранив Лиру, они прошли мимо. Грат на миг наклонился к ней.
 – Для тебя тоже есть важные новости, – шепнул он.
 Его ухмылка и звериный блеск в глазах вызывали отвращение. В щель на месте выбитого переднего зуба тыкался красный язык, похожий на червя. Лире стало противно, и она отвернулась.
 Грат и Винко, отойдя на несколько шагов, пустились бегом по следам Мора.