Книга: Хозяин собаки
Назад: 44
Дальше: 46

45

Год девятнадцатый. Зима
В ту зиму Сородичам не везло с охотой. Дождей почти не было, ловчие ямы стояли пустые. У некоторых членов племени почернели пальцы ног, а у Тэи, вдовы Вента и матери троих детей, нога побагровела и опухла, и бедная женщина умерла в лихорадке. Вскоре умер и ее малолетний сын; выживших детей усыновил Марс, старший брат погибшего Вента. Белла не смогла взять их к себе: она совершенно обезумела от свалившихся на племя бедствий. Когда женщины, обступив ее, наперебой предлагали собираться в обратный путь, она даже не подняла на них глаз, слепая и глухая ко всему.
Мор чувствовал себя совершенно несчастным. Все старые друзья отвернулись от него, в особенности Винко и Грат, которые увивались вокруг Лиры и ни на минуту не оставляли ее наедине с Мором.
Калли нехотя рассказала ему, что в племени усилились слухи, будто во всем виновато проклятие. Это оно заманило Собака и других в засаду и навлекло суровую зиму на Сородичей.
Белла, забыв о том, что именно ее промедление обрекло племя на тяжелое зимовье, наравне со всеми поспешила обвинить во всех бедах Мора. Она сказала, что больше не нуждается в его помощи, а хворост ей будут собирать другие дети. О том, как он спас племя от голодной смерти в опустевшем становище Бледноликих, все давным-давно забыли.
Добравшись до летнего поселения, Сородичи с ужасом увидели, что в тенях, как и в прошлом году, еще белеют ноздреватые сугробы, что ручей раздулся от ледяной воды, а почки на деревьях не распустились. Белла в отчаянье заламывала руки. Как же так, ведь солнце вставало все раньше, а дни становились все дольше, – самое время покидать зимовье и возвращаться на прежнее место. Она была до того подавлена, что не могла ничем заниматься и целыми днями мокла в ванне.
Сородичи хмурились. Что они будут есть? Чем дольше им приходилось жевать обрывки кожи и поедать зеленую поросль, тем чаще бросали они злобные, осуждающие взгляды на Мора – «калеку, приносящего Сородичам горе и слезы». Которого нужно убить ради общего блага.
* * *
Сайлекс помнил восторженные рассказы отца о том, с каким волнением он наблюдал за повседневной жизнью волчьей стаи. Главное – неслышно подобраться, оставаясь незамеченным среди деревьев: присутствие человека могло спугнуть или разозлить хищников. Наблюдая за животными, можно было многое узнать об их повадках, например о том, как стая заботится о подросших волчатах.
Стая, за которой наблюдал Сайлекс, отличалась от остальных. Звери привыкли к присутствию людей из его племени, к их запаху, который часто исходил от главной самки, и не проявляли ни малейшего беспокойства, почуяв Сайлекса, который подкрадывался к ним, прячась в высокой траве.
– Волчица с белой отметиной опять ощенилась! – шепотом воскликнул Сайлекс.
Широко улыбаясь, он обернулся к Деникс, но девушки рядом не оказалось. Она стояла шагах в двадцати, глядя на него исподлобья.
– Сегодня они в игривом настроении, – сказал ей Сайлекс. – Сама увидишь, если спрячешься вон за тем пригорком.
– Мы будем совершать подношение или нет? – холодно спросила Деникс.
– Нет. Волчица ушла к щенятам.
– Тогда я пойду обратно, – заявила девушка.
– Погоди. – Сайлекс схватил ее за руку, и Деникс резко повернула к нему лицо.
– Зачем ты позвал меня с собой? – спросила она, гневно сверкнув глазами.
На миг Сайлекс смутился, вспомнив, как разъярилась Фиа, когда он впервые попытался с ней объясниться.
– Хотел поговорить с тобой наедине.
– Я слушаю. Говори. – Деникс сложила руки на груди.
– Зачем ты так? Ты избегаешь меня с прошлого лета. Не понимаю, чем я заслужил…
– Именно. Не понимаешь. Это все, что ты хотел сказать?
– Нет, не все, – со вздохом сказал Сайлекс. – Бракх кое-что мне сообщил.
Деникс поглядела на него с вызовом.
– Ах, это, – протянула она.
– Ты правда предложила ему…
Деникс насмешливо наблюдала, как он в смущении подбирает слова.
– Ему не впервой.
– Но почему?
Деникс грубовато рассмеялась.
– Ну и ну, не думала, что ты такой дремучий.
– Придержи язык, Деникс, – рассердился Сайлекс. – Я и сам знаю, что у нас нет холостых мужчин, но нельзя приглашать женатого мужчину к себе в постель. Нельзя разбивать пару.
– А что ты предлагаешь? – спросила она. – Ждать, пока кто-нибудь из жен не умрет родами или не свернет себе шею, и выйти замуж за вдовца, кто бы он ни был? Мне двадцать восемь лет! Я почти старуха!
– Но почему Бракх?
– Я же сказала. Ему не впервой.
– Он мой лучший друг, – с болью в голосе запротестовал Сайлекс.
Деникс поглядела на него в упор.
– Так, значит, вот что тебя оскорбляет.
Сайлекс расправил плечи.
– Это оскорбление для всего племени, – сурово ответствовал он.
– Бракх твой лучший друг. Поэтому для тебя это вдвойне оскорбительно.
– Ничего подобного, – сглотнув слюну, пробормотал Сайлекс.
– Ладно, – продолжала Деникс рассудительным тоном, – тогда, может быть, Ток?
– Мой сын? – обомлел Сайлекс.
– Ну да. Крэгг женат. Остается Ток. Он уже интересуется женщинами, – с вызовом сказала Деникс. – Не замечал? И он не женат. У тебя нет причин возражать.
– Он вдвое тебя младше!
– Поверь, разница в возрасте мне не мешает. Ему, я думаю, тоже.
Сайлекс не нашелся, что ответить.
– Значит, на том и порешим.
– Ничего подобного! – вспылил Сайлекс.
Деникс отвернулась и побежала прочь. Сайлекс в два счета нагнал ее.
– Мы не закончили.
– Нет, закончили, Сайлекс, – передразнив его, ответила она. – Все решено.
* * *
Лира в окружении подружек сидела на камнях у ручья и, завидев Мора, окликнула его. Он остановился, чувствуя себя неловко под насмешливыми взглядами девчонок, которые тут же принялись перешептываться между собой, однако Лира, подойдя к нему, улыбнулась приветливо и открыто.
– Опять ты куда-то направляешься с загадочным видом, – сказала девушка.
– Есть дело, – кратко ответил Мор, как всегда в присутствии Лиры охваченный радостью и смятением. Шею Лиры обвивал кожаный шнурок, с которого свисала крупная, размером с детскую ладошку, перламутровая ракушка, выменянная у Бледноликих. Каким-то образом Лире удалось проделать в ней отверстие, хотя ракушки были хрупкие и легко ломались.
– Я пойду с тобой.
Нет, невозможно. Ему нельзя находиться рядом с ней. Он мальчик, а значит, не может за ней ухаживать, не может жениться на ней…
– Ладно, – растерянно согласился Мор.
Лира помахала на прощание подругам. Те помахали ей в ответ и сразу же снова зашушукались, прикрывая рты ладонями. Мор насупился.
– Они смеются над тобой, потому что ты тратишь время на калеку.
Лира удивленно посмотрела на него.
– С чего ты взял?
Он отвернулся и зашагал по тропе. Лира шла рядом.
– За свою жизнь я наслушался таких «комплиментов».
Она коснулась его руки.
– Когда мы тебя увидели, то говорили совсем о другом. Правда.
Лира пристально смотрела на него, ожидая, когда он поднимет на нее глаза. Наконец Мор взглянул ей в лицо, и его сердце едва не выпрыгнуло из груди. Глядя в сияющие глаза Лиры, он вспомнил о поцелуе, который подарила ему Эма, и едва сдержался, чтобы не заключить Лиру в объятия.
– Ты красивый, – будто между прочим сказала Лира. – Ты очень похож на своего брата.
Мор отпрянул от нее, и Лира смутилась.
– Я не хотела…
Он быстро пошел вверх по тропе.
– Я занят, Лира, – бросил он, не оборачиваясь.
– То, что ты похож на брата, не умаляет твоих достоинств.
– Мне надо идти. Не ходи за мной, – отрезал Мор ледяным тоном. Он испытывал какое-то извращенное удовольствие от того, что терзал ее.
Лира остановилась.
– Ладно. Сейчас я не пойду, потому что ты ведешь себя как ребенок. Но я все равно восхищаюсь тобой, как восхищалась твоим братом! – выкрикнула она напоследок.
Мор почувствовал, что, обидевшись, сам загнал себя в ловушку. Ему захотелось обернуться и что-нибудь сказать Лире, однако слова не шли.
– Я люблю тебя, – неслышно прошептал он. – Я тебя люблю.
* * *
Лира медленно побрела прочь. Вскоре ей повстречались Грат и Винко.
– Теплого лета, охотники, – сухо поздоровалась она, не желая поддерживать дальнейший разговор, однако юноши остановились, и ей тоже пришлось остановиться.
– Мора не видела? – спросил Винко.
Лира высоко вздернула голову.
– Видела.
– Где он? – со странной настойчивостью в голосе спросил Грат. Лира невольно взглянула в ту сторону, куда ушел Мор.
– А что вам от него надо? – спросила она вместо ответа.
– Хотим сообщить ему важную новость, – натянуто улыбаясь, сказал Грат.
По спине у Лиры пробежал холодок.
– Он скоро вернется, – негромко сказала девушка, про себя решив немедленно найти Мора и предупредить его.
– Нет-нет, мы сами его найдем, – поспешно ответил Винко. Грубо отстранив Лиру, они прошли мимо. Грат на миг наклонился к ней.
– Для тебя тоже есть важные новости, – шепнул он.
Его ухмылка и звериный блеск в глазах вызывали отвращение. В щель на месте выбитого переднего зуба тыкался красный язык, похожий на червя. Лире стало противно, и она отвернулась.
Грат и Винко, отойдя на несколько шагов, пустились бегом по следам Мора.
Назад: 44
Дальше: 46