Книга: Детская комната
Назад: 98
На главную: Предисловие

99

Спасибо, Черный принц (нем.).

100

Мы идем по пять! (нем.)

101

Меня зовут Клаудия (пол.).

102

Что вы говорите? (нем.)

103

Невероятно (нем.).

104

Меня зовут фрау Мюллер, а теперь к столу (нем.).

105

Дети, это невероятно… невероятно (нем.).

106

Ладно. Но я и слышать ничего не хочу об этих детях. И еще: я запрещаю вам разговаривать с военнопленными (нем.).

107

Завтра утром в половине пятого (нем.).

108

Подъем! (нем.)

109

Смотри (нем.).

110

Господин Хесс? (нем.)

111

И в сентябре прибыли женщины из Варшавы. Второго сентября, насколько я помню (нем.).

112

В Зводау находился оружейный завод «Siemens». (Примеч. ред.)

113

Точные даты… это трудно (нем.).

114

Вы можете уходить (нем.).

115

Вы свободны (нем.).

116

Вы понимаете? (нем.)

117

В добрый час (нем.).

118

Уходите сейчас (нем.).

119

Спасибо (нем.).

120

Мать твою! (англ.)

121

Извините. Я не могу вас пропустить. Не могу (англ.).

122

Вы не хотите взять его одежду? (нем.)

123

Ты действительно умер ни за что (нем.).

124

Лютеция – древнее поселение, располагавшееся в нескольких десятках километрах от современного Парижа. (Примеч. ред.)

125

Искаженный текст песни «The Beatles» «Ticket To Ride»: «She’s got a ticket to ride, she’s got a ticket to ride but she don’t care» – «У нее билет на руках, у нее билет на руках, но ей все равно».
Назад: 98
На главную: Предисловие