Книга: Драгоценные дары
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9

Глава 8

На следующее утро Вероника нашла Эйдана на площади Святого Марка, где он потягивал эспрессо в своем излюбленном кафе. Издалека заметив ее, он помахал рукой, она села рядом, и он заказал эспрессо для нее. Некоторое время они мирно болтали, сидя на солнце, потом Эйдан попросил показать ему снимок Беллини. Вероника достала фотографию. Эйдан разглядывал ее молча, сосредоточившись на деталях.
– Красивая, – восхищенно произнес он. – Мне кажется, что настоящая.
Так казалось и Веронике, картина выглядела даже слишком настоящей, потому и вызвала подозрения с самого начала. Она объяснила это, пока они пили кофе.
– Если картина выглядит идеальной – значит, с ней что-то не так. Лишь очень немногие полотна отличает такая безупречная точность, однако все они последние два десятилетия пробыли в музеях. Возможно, речь идет всего-навсего о школе Беллини, то есть о картине, написанной кем-нибудь из его учеников, а не самим мастером. Монахи наверняка захотят увидеть и оригинал, но по крайней мере, с фотографией они смогут начать исследовать историю картины и ее местонахождение за последние шесть веков.
Полотно было явно создано в XV веке, оставалось лишь определить, кем именно – неизвестным учеником или прославленным мастером.
– Будет очень интересно, – заключил Эйдан, увлеченный ее рассказом. По-видимому, он заразился страстью к искусству от Вероники.
Они допили кофе, и Вероника достала адрес монастыря, расположенного в той части Венеции, куда они еще не заходили. Речь шла о монастыре Сан-Грегорио-де-ла-Луче, идти до него предстояло минут двадцать, конечно, если они не заплутают. Этот григорианский монастырь построили еще в XV веке, как и многие другие здания Венеции. Вероника не предупредила о своем приезде заранее и надеялась на удачу, а также на то, что среди монахов найдется кто-нибудь, говорящий по-французски или по-английски. Изложить суть дела она могла и по-итальянски, но недостаточно хорошо, чтобы описать все важные детали картины.
Эйдан вернул ей фотографию, и Вероника вдруг почувствовала себя так, словно ей достался Святой Грааль. Конечно, ей хотелось, чтобы картина оказалась подлинной и стала прекрасным наследством для ее дочерей. Но в целом она была готова услышать окончательный вердикт «подделка». Вероника с Полом купили эту картину в антикварной лавке, которая с тех пор давным-давно закрылась. Хозяин лавки вынес картину откуда-то из дальней комнаты и продал им почти за бесценок. Эту лавку Вероника попыталась разыскать в первый же день своего пребывания в Венеции, и обнаружила, что ее больше нет.
Пока они шагали в направлении монастыря, оба заметили, как трудно удержаться и не заглядывать в попадающиеся им живописные часовни, и пообещали себе сделать это на обратном пути к площади. Разговор не прерывался всю дорогу. Эйдан рассказал, что вчера вечером еще долго гулял по городу и обнаружил несколько интересных мест неподалеку от своего отеля, в том числе ресторанчик, где он поужинал. Он уверял, что еда была бесподобна, но они уже договорились этим вечером побывать в ресторане «Бар Гарри», который Вероника особенно любила и давно мечтала о тамошнем ризотто по-милански – по ее мнению, лучшем во всем мире. Эйдан сказал, что не бывал в этом заведении, но ему не терпится попробовать ризотто, которое так нравится ей. Ресторан был одним из самых известных не только в Венеции, но и во всем мире. Он породил множество одноименных заведений, но все они не дотягивали до оригинала, и Вероника обещала, что Эйдану там понравится.
Идти до монастыря понадобилось чуть дольше, чем они рассчитывали, а когда они приблизились к тяжелым бронзовым воротам, то увидели, что они распахнуты. За воротами находился просторный двор, где беседовало несколько монахов. Вероника подошла к ним и спросила, как пройти в библиотеку или в приемную, где можно проконсультироваться насчет истории картины. О ее подлинности она пока не упоминала – объяснение могло показаться слишком сложным. Один из монахов сразу понял, о чем речь, подвел Веронику с Эйданом к маленькой запертой двери и позвонил в нее. Ждать пришлось несколько минут, но наконец дверь открыл монах в темных одеждах и вопросительно взглянул на посетителей. Вероника снова объяснила, в чем дело. Монах попросил их следовать за ним. В это время в часовне зазвонили колокола, и Вероника с Эйданом увидели, что все монахи, находившиеся во дворе, зашли в церковь.
Посетителей провели в маленькую приемную, похожую на келью, а через несколько минут молодой монах в облачении и сандалиях, полагающихся по уставу этого ордена, вышел поприветствовать их и проводить во внутренние помещения монастыря. Вероника к тому времени успела достать фотографию и держала ее в руке.
По длинному узкому коридору с каменными стенами они вышли в просторный зал. Это была библиотека с каменными полами, панелями из дерева на стенах и полками, сплошь заставленными толстыми древними фолиантами. Книги с верхних полок доставали при помощи двух высоких стремянок, несколько монахов бережно смахивали с книг пыль, за письменным столом сидел еще один старый монах. Он взглянул на вошедших и улыбнулся, Вероника и Эйдан приблизились к нему. В атмосфере этого зала чувствовалось что-то сакральное, здесь чудесно пахло старым пергаментом и кожей книжных переплетов.
Приветствуя их, старый монах встал. Он был невысокий, полный, с выбритой по уставу ордена головой и белоснежной бородой. Если бы не ряса, он был бы похож на Санта-Клауса. Он предложил посетителям занять два стула с прямыми спинками и ободряюще улыбнулся им, снова садясь за стол.
– Что привело вас сюда? – спросил он по-английски, услышав, как Вероника и Эйдан переговариваются между собой на этом языке. Несмотря на акцент, говорил он бегло, поглядывая то на одного, то на другого собеседника. Вероника негромко объяснила, как у нее появилась картина и откровенно высказала сомнения в ее подлинности, но добавила, что хотела бы узнать подробности, поэтому наконец выбрала время и приехала в Венецию. И протянула ему снимок.
Монах надел очки без оправы, поднес фотографию поближе к глазам и нахмурился. Потом медленно перевернул ее и долго разглядывал, держа вверх ногами. Вероника описала внешний вид и качество поверхности краски, упомянула о нескольких изъянах, вероятно, возникших со временем, поскольку она была почти уверена, что картина относится именно к той эпохе, к которой ее приписывали. Вопрос заключался в том, кто написал ее, а не в том, была ли она действительно создана во времена Ренессанса. Вскоре стало ясно, что Вероника разбирается и в искусстве XV века, и в живописи в целом. Она подробно рассказала о технических деталях картины, и Эйдан, слушая ее, вновь был поражен, как при первом разговоре о картине. Вероника явно знала толк в искусстве, и монах, который представился братом Томмазо, по-видимому, тоже так считал. Долгое время он изучал фотографию, потом положил на стол и повернул к Веронике.
– Нетрудно понять, почему она так заинтриговала вас. Очень интересное полотно. Тот же сюжет он писал несколько раз, но именно таким образом – никогда.
На картине была изображена Дева Мария с младенцем-сыном на руках, в окружении ангелов, казалось, заслоняющих собой небеса. Для религиозного сюжета детали были выписаны с поразительной тщательностью, лицо Девы Марии изумляло живой красотой, а ангелы парили в рассветном небе над Венецией.
– Если она настоящая, – с осторожностью начал брат Томмазо, – тогда ее написал Якопо Беллини, то есть отец, который учился у Джентиле да Фабриано. Вряд ли эту картину написал кто-либо из сыновей Якопо, Джентиле или Джованни, которые, в отличие от отца, нечасто изображали ангелов, вдобавок их картинам присуща меньшая воздушность и легкость.
Вероника ловила каждое слово. Она хорошо знала Беллини и его школу, поэтому названные имена были ей знакомы, и кроме того, она знала о зяте Беллини, Андреа Мантенья, который работал вместе с этой семьей художников.
Пол всегда любил эту картину – потому что, как он утверждал, Дева Мария на ней похожа на Веронику. Брат Томмазо тоже отметил это и упомянул, к удивлению самой Вероники, поскольку она сходства не видела. А потом монах удивил ее еще раз, сообщив, что хотел бы показать ей похожую картину.
Он провел посетителей в другой огромный библиотечный зал, затем через несколько комнат поменьше, с книжными стеллажами до самого потолка и приставленными к ним стремянками. В пятой по счету комнате брат Томмазо попросил молодого монаха подняться к верхней полке, на которую он указал, и снять названную им книгу. Старик точно знал, где находится эта книга, поэтому молодой монах без труда нашел ее. Брат Томмазо открыл книгу и нашел репродукцию картины, похожей на ту, что была запечатлена на фотографии Вероники, и с почти таким же сюжетом.
– Либо вашего художника вдохновило это полотно, либо это одна из картин цикла самого Беллини, а мы просто со временем потеряли ее из виду. Вы задали нам чрезвычайно интересную задачу, дорогая моя. Сначала я займусь историей картины, а потом попрошу прислать мне оригинал для дальнейшего изучения.
Он провел их в еще одну комнату, полную картин, присланных музеями и коллекционерами для подтверждения подлинности. Монастырь славился тщательностью исследований, проводимых монахами.
Еще одна небольшая комната, которую монах показал гостям, выглядела неуместно рядом со стеллажами старинных книг в монастырской библиотеке: здесь помещались компьютеры, которые использовались для современных методов исследования, а также для связи с музеями и картинными галереями всего мира. Монастырь даже поддерживал прямую связь с Интерполом, если дело касалось похищенных картин. Когда гости вошли, несколько молодых монахов работали на компьютерах. Вероника уже нисколько не сомневалась, что отдает картину в надежные руки. Брат Томмазо объяснил, что не может точно сказать, когда получит результат, но пообещал держать ее в курсе дела до тех пор, пока монастырские эксперты не будут готовы к следующему этапу, исследованию самой картины.
В монастыре они провели два часа, и когда вышли, Эйдан был в восторге от увиденного. Оба были бы согласны провести долгие часы в монастырской библиотеке, разглядывая старинные фолианты.
– Спасибо, что взяли меня с собой. Это было потрясающе, – с жаром воскликнул Эйдан. Из монастыря они направились в свою любимую маленькую тратторию, находящуюся на пути к площади Святого Марка.
– Как думаете, много времени им понадобится? – спросил Эйдан, когда принесли аппетитную пасту. Ему было любопытно узнать, как будут развиваться события.
– Вероятно, несколько месяцев, – задумчиво ответила Вероника. – А может, и больше. В мире искусства все происходит медленно. Им придется углубиться в историю на целых шесть веков, чтобы докопаться до происхождения картины, и лишь потом они решат посмотреть на нее и убедиться, что это не подделка. Если никаких следов этого полотна в прошлом не обнаружится, это уже совсем другое дело, и это может означать, что картина – подделка или же гораздо более значительная ценность, чем мы рассчитываем. Предположить заранее невозможно.
– Настоящая тайна, ждущая разгадки, – подхватил Эйдан, довольный и утром, проведенным в обществе Вероники, и знакомством с братом Томмазо. – Но откуда вы узнали об этом монастыре?
– Мой дед упоминал о нем в книге, которую писал почти семьдесят лет назад. В этом монастыре с давних времен устанавливали подлинность полотен. О нем знают во всех музеях и часто обращаются за помощью, и я слышала о здешних монахах много прекрасных отзывов, когда училась в Академии художеств.
– Поразительно… – Эйдан улыбнулся. Ему нравилось узнавать что-нибудь новое, особенно такие сведения, которыми сейчас Вероника щедро делилась с ним. Он хорошо разбирался в фотографии, но познания Вероники в области искусства были для Эйдана совсем другим миром.
В тот день они осмотрели еще несколько церквей, которые пропустили ранее, но вскоре сошлись во мнении, что уже повидали достаточно. И они расстались: Вероника собиралась походить по магазинам вокруг площади, а Эйдан – пофотографировать черепа и мощи в одной из церквей, а также поискать карты, которые могли пригодиться им во время завтрашней поездки в Сиену. Они договорились встретиться перед ужином на пристани.
Вероника осталась довольна покупками, в том числе сумкой от «Прада» и маленькой, изящной, типично венецианской брошкой в виде мавра от «Нарди». Несмотря на всю неполиткорректность, эта брошка была частью истории Венеции, в ушах мавра поблескивали крошечные бриллиантовые сережки. Вероника решила, что в Париже на черном костюме брошка будет смотреться неплохо, но ничуть не сомневалась, что дочери не одобрят ее выбор. Для Вероники этот мавр был просто символом Венеции, а не попыткой кого-либо оскорбить. Светские дамы на протяжении многих лет носили «мавританские» украшения от «Нарди».
После возвращения в «Чиприани» ей хватило времени лишь на то, чтобы переодеться к ужину и встретиться с Эйданом на пристани. Он тоже переоделся – в хорошо скроенный бежевый льняной костюм с рубашкой и галстуком и подходящую к нему обувь. Вероника выбрала туфли на шпильке и короткое красное платье, ее ноги выглядели уже не так плачевно. Вдвоем они составили красивую пару. На ужин они отправились на водном такси.
Еда в «Баре Гарри» оказалась превосходной, как и обещала Вероника. Она заказала ризотто по-милански, о котором давно мечтала, а в качестве закуски – бутоны цуккини. Эйдан выбрал лингвини с моллюсками и стейк, который оценил как один из лучших. Разговор за ужином не умолкал.
Как и Вероника, в молодости Эйдан некоторое время жил в Гонконге, и они некоторое время обменивались впечатлениями о нем. Потом Эйдан побывал в Шанхае и Сингапуре, перебрался в Лондон, провел несколько лет в Нью-Йорке и Париже – словом, жили они почти в одних и тех же местах, хоть и предыстория у них была разной. Эйдан удивился, узнав, что Вероника вышла замуж совсем юной, да еще за человека намного старше ее.
– После смерти отца я совсем растерялась, – объяснила она за кьянти, которое заказал Эйдан. Ужин получился замечательным, вечер – на удивление приятным. – Я осиротела. Понятия не имела, как управлять состоянием, которое отец завещал мне. Осталась одна в огромном доме, и не к кому было даже обратиться за советом. Пол взял на себя роль отца и наставника, и после того, как мы поженились, мне стало легче. Если бы не Пол, обо мне было бы некому позаботиться.
– Вы вполне могли позаботиться о себе сами, – негромко заметил Эйдан.
– Я чуть не стала жертвой непорядочных людей. Пол защитил меня от них, я отгородилась им, как щитом, а потом мы поженились, у нас появились дети, и я любила своего мужа всем сердцем. Рядом с ним я чувствовала себя в безопасности. Хорошие времена продолжались одиннадцать лет. Сейчас кажется, что это немного, но мы и вправду были счастливы, – ее лицо стало безмятежным. – Это были лучшие годы в моей жизни.
– А что же потом?
– Поначалу было нелегко остаться одной с тремя детьми. Вдобавок я привыкла быть замужем. Но дети не давали мне заскучать, постоянно отвлекали от тягостных мыслей. Я опомниться не успела, как они стали подростками и закончили школу. Время пролетело незаметно, и вот однажды я обнаружила, что мои дети разлетелись кто куда, и все кончилось. Моя младшая дочь закончила учиться восемь лет назад, с тех пор в доме стало тихо.
– И все это время в вашей жизни не было мужчин? – Эйдан удивился, он не ожидал, что такая красавица после развода останется одна.
– Появлялись несколько раз, но ничего серьезного с ними не было. Моим дочерям это не понравилось бы. Они не скрывали своего отношения к мужчинам, с которыми я пробовала встречаться. Никто из этих мужчин, по мнению девочек, даже в подметки не годился их отцу. Вот я и не встречалась ни с кем достаточно долго, чтобы влюбиться. Может, с одним из них я и смогла бы ужиться, но оказалось, что у его детей тоже сложный характер, вдобавок ему портила жизнь бывшая жена, а мне не хотелось иметь с ней дело. Нелегко познакомиться с кем-то, когда у тебя дети, – с улыбкой объяснила она. Эйдан понял, что она смирилась с обстоятельствами, и пожалел об этом. – Да и Пол все время присутствовал в моей жизни, давал советы и составлял компанию, когда мне это требовалось. Мы успевали общаться в промежутках между его романами, он всегда проводил с нами праздники. Видимо, поэтому у меня и не было причин стремиться к новым серьезным отношениям. А потом я поняла, что уже слишком стара, чтобы с кем-то встречаться. Мужчинам нужны ровесницы моих дочерей, а не женщины в возрасте, как я.
– Ерунда! Вы же сами прекрасно понимаете это, – возразил Эйдан, когда они заказали кофе. – Вы даже не пытались. И вообще, какое право ваше дочери имели диктовать вам, с кем встречаться?
Услышав этот вопрос, Вероника рассмеялась.
– Дети без всякого стеснения указывают родителям, как и чем им следует заниматься. А девочки были всей душой преданы своему отцу, хоть он этого и не заслуживал. Повзрослев, они поняли, что, как отец, он оставлял желать много лучшего, – поняли все, кроме моей средней дочери, для которой он оставался идеалом. Но они не знали, что и мужем он был никудышным, а я не вдавалась в подробности, чтобы невольно не настраивать детей против него. Поэтому они сравнивали с Полом всех моих знакомых, и не в их пользу. Так все и продолжалось, пока не закончилось несколько недель назад, – тихо заключила она.
– Что же случилось несколько недель назад? – Эйдан озадачился. Вероника уже упоминала о каких-то решающих событиях, но мимоходом, без подробностей.
– Во время чтения завещания всплыли подробности, которые потрясли всех нас. Даже девочкам стало совершенно ясно, что он потерпел фиаско в роли мужа. Впрочем, Пол сам признал это в завещании. Я всегда выгораживала его перед дочерями, но после того, как мы расстались, узнала, что и в браке он позволял себе много лишнего, и в своих действиях зашел гораздо дальше, чем я предполагала. Он не мог устоять перед миловидными молоденькими девушками. Из-за одного такого романа мы развелись, но до этого были и другие, о которых я не знала.
– Вы остались с ним из-за денег? – напрямик спросил Эйдан. Ему хотелось понять, что она за человек. Вероника чуть не расхохоталась, услышав этот вопрос.
– Нет, не из-за денег. Я любила его, мы прожили в браке десять счастливых лет, пока он не потерял голову, влюбившись в одну известную модель. Он ухаживал за ней так откровенно, что нашему браку был нанесен непоправимый ущерб. В конце концов, я простила его, но к тому времени наш союз уже распался. Были и другие романы, о которых я не подозревала, так что даже к лучшему, что мы расстались.
В ее словах не чувствовалось горечи – только грусть и смирение со свершившимся фактом, которые тронули Эйдана. А ей не хотелось рассказывать человеку, с которым она только что познакомилась, что у Пола не было ни цента, что он женился на ней из-за ее денег и на протяжении всей совместной жизни тратил их, не считая. Вероника слишком уважала память Пола, чтобы объяснять все это Эйдану, и вдобавок не собиралась намекать, что она на самом деле богата. Свое состояние она не афишировала, и Эйдан не подозревал о нем.
– Вот поэтому я и не женился, – сказал Эйдан, когда они допили кофе. – Люди часто поступают друг с другом по-свински. Расстаться проще, если не состоишь в браке. Но по крайней мере, у вас есть трое дочерей.
Вероника согласно кивнула. В последнее время и она с трудом находила доводы в защиту института брака. Раньше ей казалось, что он имеет смысл, но теперь, когда она узнала, как бесчестно Пол поступал по отношению к ней все это время, собственное замужество стало казаться ей фикцией. Пол влюбился в другую женщину и даже обзавелся внебрачным ребенком, пока Вероника считала, что они счастливы в браке. Узнав об этом, она почувствовала себя безнадежно глупой.
Она предложила заплатить за ужин полностью или хотя бы пополам, но Эйдан и слышать об этом не хотел, забрал счет, оплатил его и оставил солидные чаевые. Несмотря на то, что, по его собственным словам, он вырос в «страшной нищете», он вел себя по-джентльменски, демонстрировал хорошие манеры, был безукоризненно вежливым, но эта вежливость давалась ему привычно и непринужденно.
На выходе из ресторана Эйдан предложил заглянуть в казино, находящееся в палаццо Вендрамин Калерджи, прямо в центре Венеции, куда можно было добраться на водном такси за пять минут. Эта идея показалась Веронике свежей, увлекла ее, и она согласилась.
В этом палаццо, классическом образце венецианской архитектуры, казино существовало с XVII века. Вход в здание выглядел элегантно, а игорные залы – на удивление просто. Повсюду толпились хорошо одетые женщины в коктейльных платьях и мужчины в костюмах, поэтому Вероника и Эйдан не чувствовали себя не в своей тарелке. Вероника стояла у Эйдана за спиной, пока он играл в блэкджек и выиграл тысячу евро. Он выглядел опытным игроком. Затем они сыграли несколько партий в покер, но засиживаться за игрой не стали. Эйдан объяснил, что перед тем, как проводить Веронику в отель, ему осталось зайти еще кое-куда.
Он не уточнил, куда и зачем, а когда они взяли водное такси, назвал площадь Святого Марка. Возле площади он нанял гондолу. Вероника так и не успела прокатиться в гондоле, хотя каждый день обещала себе эту поездку. Но всякий раз находились другие дела – пешие прогулки, осмотр церквей, встречи с Эйданом. Еще ей хотелось побывать в стекольных мастерских на острове Мурано, но она не собралась до сих пор. Однако Эйдан заявил, что поездка в гондоле – обязательная часть венецианских развлечений. Нельзя покидать Венецию, не прокатившись в гондоле хотя бы раз.
Гондольер, которого нанял Эйдан, был одет в традиционный полосатый свитер, его гондола смотрелась особенно живописно. Пассажиры заняли места, Эйдан объяснил, куда их везти. Последний вечер в Венеции выдался прекрасным, высоко в небе сияла луна, негромко пел гондольер. Вероника с улыбкой поблагодарила Эйдана за всю романтику, которую он явно продумал заранее – от похода в «Бар Гарри» до казино и вот теперь поездки в гондоле. При этом у нее не возникало ощущение, что он пытается ухаживать за ней – просто он хотел доставить ей удовольствие. Подплывая к Мосту Вздохов, гондольер объяснил, что под мостом они непременно должны поцеловаться, если хотят остаться вместе навсегда. Вероника со смехом возразила, что они всего несколько дней как познакомились.
– И что же в этом смешного? – поддразнил ее Эйдан.
– Не хватало вам только связаться со мной «навсегда», – объяснила Вероника. – Вы понятия не имеете, есть ли у меня вредные привычки или умею ли я готовить.
Этого Эйдан действительно не знал, но уже понял, что она хороший человек. Он лишь улыбнулся, выслушав ее, и промолчал, а через минуту они были уже под мостом, и гондольер вполголоса запел томную итальянскую песню о любви. Красота, окружающая их, ошеломляла, вечер был чудесный, Вероника радовалась каждой минуте, как захватывающему приключению. Она закрыла глаза, наслаждаясь моментом и вслушиваясь в пение гондольера, как вдруг почувствовала нежное прикосновение чужих губ к ее губам. Открыв глаза, она изумленно уставилась в глаза Эйдана и снова зажмурилась. Поцелуй был настоящим, первым для нее за бесконечно долгое время. Эйдан не прерывал его, пока они не выплыли из-под моста на освещенную луной гладь канала. Вероника открыла глаза и уставилась на Эйдана.
– Я спас вам жизнь, – невозмутимо напомнил он. – Думаю, я мог бы остаться с вами навсегда, – почти шутливо добавил он. – Иначе какой в этом смысл?
Он взмахнул руками, и этот жест был настолько итальянским, что Вероника невольно рассмеялась. Однако поцелуй застал ее врасплох и озадачил, она никак не могла понять, был ли в нем романтический подтекст. Все оставшееся время поездки Эйдан вел себя как обычно, а Вероника от поцелуя и выпитого кьянти слегка растерялась. Поездка закончилась, Эйдан помог ей выбраться из гондолы и дал гондольеру чаевые сверх уговора, по-прежнему довольный своим выигрышем в казино. Весь вечер прошел замечательно для обоих.
Эйдан проводил Веронику до самого «Чиприани» и договорился о встрече на следующее утро. Она предложила перед уходом заглянуть в бар – на этот раз угощала она. До сих пор все их развлечения оплачивал Эйдан. Вероника призналась, что чудесно провела время, и ни словом не упомянула о поцелуе в гондоле, уверенная, что он поцеловал ее просто чтобы сделать ей приятное или же поддержать местный обычай. И все же этот поцелуй на мгновение вскружил ей голову. Она вдруг осознала, какой чувственный человек на самом деле Эйдан, хотя его поцелуй в щеку на прощание был совершенно целомудренным. Ему не хотелось, чтобы она тревожилась из-за предстоящей поездки в Сиену или думала, что он пытается обольстить ее. Просто Эйдану рядом с Вероникой было так хорошо, как он не чувствовал себя ни с одной другой женщиной уже давным-давно.
– Спокойной ночи, Эйдан. Вечер был потрясающий, – искренне сказала Вероника. Благодаря ему поездка в Венецию определенно удалась.
– И я так думаю. До встречи утром, – он озабоченно нахмурился: увидев, в каком отеле она остановилась, он вдруг сообразил, что она, должно быть, путешествует с большим багажом. Раньше он об этом не задумывался. – Кстати, сколько у вас вещей?
В «Остине Хили» Эйдана багажник был крошечный, а на импровизированном заднем сиденье едва хватило бы места для мелкой собачки или для рюкзака, но и только.
– Всего лишь четыре больших чемодана и два кофра, – невинно глядя на него огромными глазами, ответила она. – Но ведь это ничего?
В глазах Эйдана отразилась паника, он гадал, доберутся ли они до Сиены и Флоренции, и уже подумывал взять напрокат другую машину, как вдруг увидел, что Вероника смеется, подшутив над ним.
– У меня только одна сумка, да и то небольшая, и сумочка, – заверила она, и он рассмеялся.
– А я уж было испугался. Но теперь вижу, что все в порядке, – он снова пожелал ей спокойной ночи, проводил до лифта и ушел, сел на речной трамвай до площади Святого Марка, а оттуда пешком дошел до своего отеля, не переставая улыбаться. О такой женщине, как Вероника, он всегда мечтал, просто не ожидал, что обстоятельства встречи и ее внешние атрибуты будут именно такими. Она явно принадлежала к миру богатых или знаменитых, и, вероятно, была замужем за богачом, к тому же оказалась одиннадцатью годами старше Эйдана. Но ему не было дела ни до ее происхождения, ни до ее бывших мужей или возраста, – он еще никогда не встречал такую умную, красивую и сексуальную женщину, как Вероника. Поездки в Сиену он ждал с нетерпением. Но и в Венеции им было вместе замечательно, и Вероника нравилась ему все больше с каждым днем. Она держалась просто и мило, ей была присуща утонченность натуры и доброта, какой он еще никогда не встречал у женщин. Вероника Паркер, кем бы она ни была и из какой бы среды ни происходила, оказалась женщиной его мечты. В свой крохотный отель в венецианском переулке Эйдан вошел, улыбаясь от уха до уха. Их первый поцелуй оставил у него самые приятные воспоминания. И вдобавок произошел под Мостом Вздохов. Он радовался как мальчишка: ничего лучше и представить себе было невозможно. Насвистывая, Эйдан сплясал короткую, но энергичную джигу у себя в номере, заранее взбудораженный завтрашней поездкой.
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9