Книга: Языки Пао. (Роман)
Назад: Глава 16
Дальше: Глава 18

Глава 17

 

Прошел год. Технологи завершили изготовление прототипа космического корабля, он прошел испытания, и теперь его использовали в качестве полнофункционального тренажера. По запросу Координационного совета технологов казначейство выделило средства на осуществление крупномасштабной программы строительства космических кораблей.
Военные учения мирмидонов продолжались, как прежде. Беран неоднократно собирался запретить лагеря «героев» или, по меньшей мере, сократить их число, но каждый раз у него перед глазами возникала наглая физиономия Эвана Бузбека, и он отказывался от такого намерения.
Экономика планеты процветала. Никогда еще паоны не жили так привольно. Государственные служащие вели себя скромно и не брали взяток, что само по себе рассматривалось как чудо из чудес. Беран существенно снизил налоги; страхи и подозрения, ежеминутно преследовавшие население в годы правления Бустамонте, исчезли бесследно. В результате паоны радовались жизни с не характерной для них откровенностью. Никто, конечно, не забывал об анклавах носителей новых языков, но их рассматривали как не слишком злокачественные образования и терпели. Беран не посещал Институт аналитиков в Поне; ему было известно, однако, что студенческий городок на высокогорном плато значительно расширился — строились новые лаборатории, лекционные залы, общежития, мастерские. Численность аналитиков постоянно увеличивалась — не в последнюю очередь благодаря прибытию с Раскола множества молодых людей, безошибочно напоминавших внешностью лорда Палафокса, а также других юношей, подраставших в подготовительных школах Института — детей и внуков Палафокса.
Прошел второй год, и в Эйльжанр из космоса спустился яркий разноцветный корвет Эвана Бузбека. Как прежде, гетман клана Брумбо игнорировал запросы диспетчера и приземлился на крыше Большого дворца. Как прежде, Бузбек и его надменные соратники-разбойники прошествовали в парадный тронный зал и потребовали, чтобы к ним явился Беран. Им пришлось ждать десять минут — вояки нетерпеливо расхаживали по залу, позвякивая оружием.
Беран вошел и остановился, разглядывая топогнусцев, повернувших к нему настороженно-холодные лица. Беран сделал несколько шагов вперед. Не приветствуя незваных гостей, он спросил: «Что привело вас на Пао в этот раз?»
Переводчик передал вопрос гетману на топогнусском наречии.
Эван Бузбек уселся в кресло и жестом пригласил Берана занять соседнее сиденье. Беран молча принял его приглашение.
«До наших ушей дошли нежелательные новости, — произнес Бузбек, вытянув и скрестив ноги. — Наши союзники и поставщики, технологи-торговцы с Меркантиля, сообщают, что в последнее время вы запустили в космос целый флот грузовых кораблей, что вы торгуете и заключаете сделки, доставляя на Пао большое количество всевозможного оборудования». Несколько приближенных гетмана встали за спинкой кресла, на котором сидел панарх.
Оглянувшись через плечо, Беран повернулся к Эвану Бузбеку: «Не совсем понимаю, что вас беспокоит. Почему бы мы не стали торговать по своему усмотрению?»
«Достаточно того, что это противоречит желаниям Эвана Бузбека, твоего сеньора».
«Необходимо учитывать, однако, что Пао — многонаселенная планета, — примирительно возразил Беран. — Как и всем людям, паонам свойственны собственные устремления…»
Слегка наклонившись в сторону панарха, Эван Бузбек размахнулся и влепил Берану пощечину. Беран резко откинулся назад, потрясенный скорее неожиданностью, нежели силой удара; на его побелевшем лице ярко выделился розовый след. Впервые в жизни кто-то его ударил, впервые он лицом к лицу столкнулся с насилием. Оскорбление произвело странный эффект: первоначальный шок сменился опьяняющим, почти приятным стимулом — словно распахнулась дверь в знакомую, но забытую с детства комнату. Эван Бузбек говорил, хотя Беран почти его не слышал: «Любые устремления паонов, не утвержденные кланом Брумбо, будут пресекаться».
Бандит, стоявший за спиной Берана, насмешливо заметил: «Одного шлепка достаточно, чтобы заставить слушаться жвачное животное!»
Глаза Берана сфокусировались на багровой от пьянства физиономии гетмана. Панарх поднялся на ноги: «Хорошо, что ты приехал, Эван Бузбек. Я хотел снова встретиться с тобой лицом к лицу. Отныне Пао не будет платить дань ни клану Брумбо, ни каким-либо другим паразитам!»
У Бузбека отвисла челюсть — на морщинистом лице пожилого убийцы гримаса удивления производила почти комическое впечатление.
«Кроме того, — продолжал Беран, — мы продолжим запускать в космос торговые корабли. Надеюсь, ты сумеешь смириться с действительностью и спокойно вернуться на Топогнус».
Эван Бузбек вскочил, словно в нем распрямилась пружина: «Я вернусь на Топогнус с твоими ушами, чтобы пригвоздить их к стене в Трофейном чертоге!»
Беран шаг за шагом отступал от разбойников. Усмехаясь, топогнусцы неспешно окружали его. Бузбек обнажил лезвие кинжала, висевшего на поясе: «Возьмите его за шкирку!» Беран поднял руку. С трех сторон растворились двери — тронный зал заполнили три отряда мамаронов. Прищурив белеющие под черными лбами глаза, нейтралоиды угрожающе выставили алебарды с длинными изогнутыми лезвиями и навершиями-лучеметами.
«Что прикажете сделать с этим отребьем?» — хрипло спросил сержант.
«Думаю, их слегка отрезвит субаквация, — ответил Беран. — Отведите их на берег моря».
Эван Бузбек потребовал разъяснений от переводчика. Получив таковые, гетман закричал, брызгая слюной: «Ты сошел с ума! Мои люди опустошат твою планету! В твоей столице не останется живой души! На твоих полях будут расти только обожженные кости!»
«Возвращайся на Топогнус и оставь меня в покое, — потребовал Беран. — Выбирай: мир или смерть?»
Гетман посмотрел по сторонам; его соратники сгрудились, не сводя глаз с мамаронов.
Раздраженно вложив кинжал в ножны, Бузбек вполголоса посоветовался с парой приближенных, после чего повернулся к Берану: «Мы уедем».
«Значит, ты выбираешь мир?»
Усы разбойника яростно дрогнули; он с трудом выдавил: «Мир».
«Сложите оружие, убирайтесь и больше никогда не возвращайтесь!»
Эван Бузбек с каменным лицом бросил на пол пару лучеметов, вибромеч и кинжал. Соплеменники последовали его примеру. Подгоняемые нейтралоидами, топогнусцы удалились. Через некоторое время корвет взвился в небо с дворцовой крыши.
Прошло несколько минут. Прозвенел вызов — Беран подошел к телеэкрану. На него смотрело набычившееся, вспотевшее от животной ненависти лицо Бузбека: «Живи в мире, молодой панарх, ничего не бойся — пока я не вернусь на Пао со всем моим кланом! И тогда уже не только уши, но и вся твоя телячья башка повиснет в Трофейном чертоге!»
«Кто придет к нам с мечом, от меча и погибнет», — сказал Беран.

 

Через три месяца топогнусские штурмовики атаковали Пао. В небе появилась эскадрилья из двадцати восьми военных кораблей, в том числе шесть пузатых транспортеров. Диспетчеры даже не пытались с ними связаться, системы орбитальной обороны словно не существовали, и топогнусские корабли с пренебрежительной неторопливостью спускались над Минамандом.
Здесь на них обрушился залп ракет противовоздушной обороны, но каждая взорвалась, не долетев до цели — противоракетные системы топогнусцев сработали безотказно.
Не нарушая плотный боевой порядок, эскадрилья пролетела над крышами Эйльжанра. Корабли приземлились в нескольких километрах к северу от столицы; подобно стае раздраженных пчел из транспортеров вырвались сотни штурмовиков на аэроциклах. Они взвились высоко в воздух, описывая круги и мертвые петли, красуясь друг перед другом и торжествующе перекликаясь.
Защитники столицы выпустили еще один залп ракет, но защитные системы кораблей вовремя сработали: ни один из топогнусцев не пострадал. Тем не менее, разбойники предпочитали не подвергать себя лишней опасности и держались в пределах радиуса действия противоракетных систем.
Сгустились сумерки, наступила ночь. Включив генераторы золотистого светящегося дыма, наездники на аэроциклах разрисовали ночное небо угрожающими и оскорбительными символами, после чего вернулись в свои корабли. По-видимому, они решили отложить боевые действия до утра.

 

Тем временем на Топогнусе происходили немаловажные события. Как только двадцать восемь кораблей клана Брумбо покинули планету, чтобы проучить паонов, одинокий неуклюжий цилиндрический корабль — явно переоборудованное торговое судно — тихо опустился в ложбину между лесистыми холмами на южной окраине вотчины гетмана. Из него высадилась сотня молодых людей в хитроумных сегментированных бронекостюмах из транспара, превращавшихся в оболочки аэродинамической формы, когда бойцы прижимали к телу опущенные руки. Левитационные сетки делали их невесомыми, закрепленные на спинах двигатели молниеносно несли их по воздуху.
Они летели над самыми кронами черных деревьев вдоль безлюдных спящих долин. Впереди, отражая мерцающие созвездия скопления, блеснули воды озера Чагаз. За озером темнели силуэты бревенчатых и каменных зданий города Слаго, родового гнезда клана Брумбо; посреди города возвышалась святыня клана — Трофейный чертог.
Диверсанты слетелись к чертогу, как стая стервятников. Четверо подбежали к вечному огню, повалили престарелых хранителей огня и затушили пламя струями пены, сохранив единственный тлеющий уголь в особом металлическом футляре. Остальные бросились вверх по десяти каменным ступеням, оглушили электрическими разрядами заспанных весталок-блюстительниц чертога и ворвались в древнее святилище — высокий узкий зал с бревенчатыми перекладинами потолка, закопченными архаическими факелами.
Саботажники сорвали со стены огромный ковер, сотканный из волос почивших потомков прародителя клана Брумбо, наскоро затолкали в мешки и сложили в левитационные контейнеры трофеи клана, неприкосновенные символы эпохальных побед — орнаментальные латы, сотни потрепанных знамен, свитки и прокламации, обугленные обломки камня, костей и стали, флаконы с высохшей черной кровью — все, что напоминало о доблести непобедимых Брумбо.
Когда обитатели Слаго наконец проснулись и осознали происходящее, корабль диверсантов уже мчался в космосе, возвращаясь на Пао. Рыдая и выкрикивая проклятия, женщины, дети и старики столпились в парке вокруг Трофейного чертога.
Но налетчиков след простыл: погасив вечный огонь, они увезли с собой сокровенное достояние клана, составлявшее смысл его существования.

 

На рассвете второго дня завоеватели-топогнусцы выгрузили множество тяжелых контейнеров и собрали восемь боевых платформ, оснащенных генераторами энергии, противоракетными системами, самонаводящимися лучеметами, крупнокалиберными лазерными пушками и ультразвуковыми оглушителями.
Другие головорезы-Брумбо снова вылетели на аэроциклах, но теперь в строгом боевом порядке. Боевые платформы приподнялись в воздух и взорвались. Ночью механические кроты прорыли подземные ходы и установили мины, прилепившиеся к днищам воздушных барж.
Авиационная кавалерия панически кружилась над дымящимися обломками тяжелого вооружения, проклиная коварных паонов. Лишенные противоракетной защиты, бандиты становились мишенями для реактивных снарядов с головками самонаведения и не могли атаковать столицу.
Мирмидоны рвались в бой и не желали ограничиваться обстрелом издали. Беран делал все возможное, чтобы избежать лишнего кровопролития, но после того, как взорвались топогнусские боевые платформы, он уже не мог сдерживать «героев». Они взмыли в небо в бронекостюмах из транспара и набросились на кавалерию разбойников, как рой взбешенных ос. Завязалась яростная битва — над мирной сельской равниной разносились вопли, треск разрядов, звон металла.
Исход битвы невозможно было предсказать — мирмидоны и топогнусцы гибли, но не сдавались. Минут через двадцать, однако, бандиты на аэроциклах, все как один, стремительно спустились на землю, чтобы корабли уничтожили оставшихся в воздухе мирмидонов ракетным залпом. «Героев», однако, этот маневр не застал врасплох — они мгновенно устремились вслед за разбойниками, падая и даже ускоряясь вниз головой. Ракеты успели поразить и превратить в огненную пыль только человек двадцать, не успевших отреагировать вовремя.
Наездники на аэроциклах отступили под сень своих кораблей; мирмидоны не стали их преследовать. Защитников Пао было меньше, чем топогнусцев — тем не менее, неожиданно яростная оборона озадачила и даже испугала разбойников.
На равнине за северной окраиной столицы наступила тишина, продолжавшаяся весь оставшийся день, всю ночь и весь следующий день — топогнусцы тщательно проверяли днища своих кораблей, отсоединяя и обезвреживая установленные из-под земли мины.
По завершении этой кропотливой работы эскадрилья поднялась в воздух, пролетела мрачной тенью вдоль перешейка, отделявшего Эйльжанр от Хилантского моря, и приземлилась на пляже неподалеку от Большого дворца.
На следующее утро Брумбо выступили пешим строем — шесть тысяч человек под прикрытием передвижных противоракетных установок и четырех лучевых пушек. Они осторожно продвигались в направлении дворца.
Мирмидоны не появлялись, не было никаких признаков сопротивления. Над разбойниками высились мраморные стены Большого дворца. Вдоль стены развернулся и упал к ногам передового отряда огромный прямоугольный ковер, сплетенный из черных, коричневых и русых волос. Топогнусцы остановились, не понимая, что происходит.
С крыши дворца прозвучал голос, усиленный громкоговорителями: «Эван Бузбек! Выходи! Полюбуйся на священный ковер своего клана — мы привезли его из вашего Трофейного зала. Выходи, гетман, не бойся. Мы не причиним тебе вреда».
Эван Бузбек вышел вперед, потребовал подать ему рупор и заорал в ответ: «Это подделка! Какие еще трусливые трюки вы придумаете, чтобы спасти свою шкуру?»
«В наших руках — все сокровища твоего клана, Эван Бузбек: этот ковер поколений, последний тлеющий уголь вашего вечного огня, все ваши древние знамена и трофеи. Ты хочешь, чтобы мы их вернули?»
Бузбек покачнулся, с трудом удерживаясь на ногах — его едва не хватил удар. Повернувшись, он нетвердыми шагами вернулся к своим кораблям.
Прошел час. К дворцу приблизились гетман и группа его знатных соратников: «Мы требуем перемирия, чтобы нам предоставили возможность осмотреть трофеи и убедиться в достоверности ваших заявлений!»
«Трофеи выставлены перед входом во дворец. Осматривайте и убеждайтесь, сколько вам будет угодно».
Не говоря ни слова, Эван Бузбек и его свита произвели инспекцию трофеев — сопровождавшие их паоны тоже не высказывали никаких замечаний.
Брумбо вернулись к своей эскадрилье в гробовом молчании. Затем над городом прогремел вызов: «Час настал! Трусливые паоны, готовьтесь к смерти!»
Топогнусцы бросились в атаку, движимые не находящим другого выхода бешенством. На полпути, еще на берегу моря, их встретили мирмидоны. В ход пошли лучеметы, вибромечи, началась рукопашная схватка.
Брумбо не смогли войти в город: впервые им пришлось иметь дело с противником, презиравшим смерть. Страх охватил разбойников, они дрогнули, они отступили.
С крыши дворца донесся голос панарха: «Ты проиграл, Эван Бузбек, тебе некуда бежать. Вы окружены, ваши трофеи у нас в руках. Сдавайтесь — или все ваши святыни будут уничтожены, и каждый из вас погибнет!»
Бузбек сдался. Ему пришлось преклонить колено на ковре своих предков перед панархом и капитаном мирмидонов. Гетман отказался от любых притязаний на вассальную дань и поклялся больше никогда не замышлять никаких нападений на Пао. После этого ему вернули святыни клана Брумбо. Угрюмые топогнусцы отнесли трофеи в свои корабли и покинули планету.

 

Назад: Глава 16
Дальше: Глава 18