Глава 2
1
Утром, незадолго до возвращения на станцию, Эгон Тамм снова обратился к жителям Стромы. К этому консерватора побудили замечания его дочери, Уэйнесс. «Твои заявления были четко сформулированы, но прозвучали слишком официально и совсем не дружелюбно», — сказала она ему.
«Как так? — Эгон Тамм был удивлен и даже раздосадован. — Я выступил как консерватор, а от консерватора требуются сдержанность и достоинство, подобающие его должности. По-твоему, я должен был рассказывать анекдоты и плясать вприсядку?»
«Конечно, нет! Тем не менее, не обязательно выглядеть угрожающе. Местные старушки поговаривают, что ты собрался отправить их в концентрационный лагерь».
«Какая чепуха! Я говорил о решении серьезного вопроса и пытался подойти к своей задаче с подобающей серьезностью».
Уэйнесс пожала плечами: «Тебе лучше знать. И все же было бы лучше, если бы ты еще раз поговорил с местными жителями и объяснил, что на станции Араминта им будет гораздо удобнее и приятнее жить, чем в Строме».
Эгон Тамм задумался: «В сущности, это неплохая идея — тем более, что я хотел бы напомнить о нескольких важных обстоятельствах».
Выступая со вторым обращением к населению Стромы, Эгон Тамм постарался создать атмосферу радушия и терпимости, вполне гармонировавшую с его характером. Обращение транслировалось из не слишком аккуратно прибранного кабинета смотрителя Боллиндера; на этот раз консерватор не стал надевать церемониальную мантию и стоял, слегка прислонившись к краю стола в позе, которая, как он надеялся, должна была показаться непринужденной и даже беспечной. Выражение его лица, от природы суровое и даже мрачноватое, изменить было гораздо труднее, но Эгон Тамм сделал все возможное, чтобы сгладить это впечатление дружелюбной жестикуляцией и сердечным тоном:
«Вчера вечером я выступил с обращением, не предупредив никого заранее, о чем я собирался говорить. По этой причине, а также, возможно, потому, что я выражался сухим официальным языком, мое сообщение могло оказаться для многих шокирующей неожиданностью. Тем не менее, я считаю, что вы заслуживаете четкого и бескомпромиссного изложения фактов такими, какие они есть. Теперь каждый понимает неопровержимость Хартии и непрерывность существования Заповедника. На этот счет не должно быть никаких ошибок и недоразумений, никакого самообмана.
Мы не пытаемся замять вопрос о предстоящих неудобствах, связанных с переселением, но преимущества переезда более чем возместят эти неудобства. Каждой семье, каждому домовладельцу будет выделено жилье в одном из четырех районов станции — или, по желанию, участок плодородной земли на окраине. Первый район будет застраиваться параллельно пляжу, к югу от Прибрежной усадьбы. Второй — в холмах, к западу от станции. Третий будет окружать четыре небольших озера к западу и северу от Прибрежной усадьбы. Наконец, четвертый район будет примыкать собственно к управлению Заповедника к югу от Приречной дороги, на другом берегу реки Уонн. Каждый дом будет окружен участком земли площадью не меньше гектара. Каждая семья может проектировать свой дом согласно своим потребностям — в разумных пределах, конечно. Мы делаем все возможное для того, чтобы избежать стандартизации. Если кто-нибудь пожелает возвести сооружение, по масштабам и сложности планировки превосходящее нашу смету, мы будем приветствовать такие архитектурные замыслы, но дополнительные расходы автору проекта придется нести самостоятельно. Мы не стремимся разделить наше общество на иерархические уровни, определяемые престижем, богатством или интеллектуальными достижениями, но в то же время не навязываем принципы равенства тем, чья интуиция подсказывает развитие в другом направлении.
Внесите свои имена в список как можно скорее — хотя бы потому, что это поможет нам в планировании. Учитывайте, что станция Араминта не превратится в поселок для пенсионеров. Каждый, кто способен работать, будет так или иначе работать на Заповедник.
Теперь вы получили общее представление о том, чего следует ожидать. Тот, кто внесет свое имя в список первым, сможет первым выбрать себе участок — хотя я думаю, что в конечном счете новые условия удовлетворят и тех, кто не будет торопиться с переездом».
Выпрямившись, Эгон Тамм отошел на шаг от стола и улыбнулся камере: «Надеюсь, мне удалось в какой-то мере успокоить тех, у кого возникли опасения после моего вчерашнего выступления. Не забывайте только об одном — все мы обязаны соблюдать закон, то есть Хартию Кадуола. Если вы намерены не соблюдать Хартию, вас подвергнут наказанию за нарушение закона, предусмотренному тем же законом. Это не должно быть неожиданностью ни для кого».
Эгон Тамм и его спутники поднялись из управления смотрителя к воздушному вокзалу; их провожала разрозненная толпа жителей Стромы. Каткара, однако, в этой толпе не было, и делегация консерватора вернулась на станцию Араминта без него.
2
Через три дня Глоуэна вызвали в кабинет суперинтенданта бюро расследований на втором этаже нового здания управления Заповедника, в конце Приречной дороги. Он представился Хильде, сварливой старой деве, с незапамятных времен охранявшей Бодвина Вука от посетителей и прочих нежелательных вторжений. Неохотно признав присутствие Глоуэна в приемной, она указала на скамью, где, по мнению секретарши, ему надлежало ждать минут сорок, чтобы у него «поубавилось несносного самомнения, свойственного всем Клаттокам».
«Думаю, что суперинтендант хотел бы видеть меня немедленно, — вежливо возразил Глоуэн. — У меня возникло такое впечатление».
Хильда упрямо покачала головой: «Твоего имени нет в списке, а Бодвин в данный момент очень занят. Может быть, он уделит тебе несколько минут позже. Пока ты ждешь приема, хорошенько подготовь свой отчет, чтобы ты мог его представить последовательно и сжато. Бодвин терпеть не может заикающихся, пускающих пузыри молодых головотяпов, заставляющих его терять время».
«Все это прекрасно и замечательно, но все-таки было бы лучше, если бы вы дали ему знать, что я пришел. В противном случае...»
«Ладно, ладно! Терпение очевидно не входит в число понятий, доступных пониманию Клаттоков! — Хильда нажала кнопку. — Здесь у меня Глоуэн, яростно всхрапывающий и роющий землю копытами. Вы действительно хотите его видеть в таком бешенстве?»
От ответных замечаний Бодвина Вука динамик задрожал и, казалось, покрылся испариной. Хильда прислушалась, язвительно подняла брови и повернулась к Глоуэну: «Тебе приказано немедленно пройти в кабинет. Суперинтендант возмущен медлительностью, с которой ты реагируешь на его вызовы».
Сравнительно легко отделавшись от секретарши, Глоуэн проскользнул мимо нее, приоткрыл тяжелую дверь кабинета и протиснулся внутрь.
Бодвин Вук повернулся к нему в кресле с высокой, обтянутой кожей спинкой, будто нарочно подчеркивавшей его почти карликовый рост. Начальник приветствовал Глоуэна небрежным взмахом руки и указал на стул: «Садись!»
Глоуэн молча сел.
Откинувшись на спинку кресла, Бодвин Вук сложил руки на маленьком круглом животе. До сих пор не наблюдалось никаких признаков того, что суперинтенданта все еще раздражало своеволие, проявленное Глоуэном в таверне «Приют астронавта». Тем не менее, Бодвин был человек лукавый и никогда ничего не забывал. Некоторое время он разглядывал Глоуэна желтыми, полуприкрытыми тяжелыми веками глазами. Глоуэн спокойно ждал. Он знал, что Бодвин любил преподносить подчиненным маленькие неожиданности, считая, что таким образом в них воспитывалась привычка к постоянной бдительности. Вопреки всем ожиданиям, однако, первое замечание директора застало Глоуэна врасплох.
«Насколько я понимаю, ты собираешься жениться?»
«У меня есть такое намерение», — признался Глоуэн.
Бодвин Вук выпрямился и чопорно кивнул: «Надо полагать, ты уже получил все необходимые рекомендации по этому вопросу?»
Глоуэн с подозрением покосился на притворно-безразличную физиономию начальника: «Надо полагать — тем более, что я не нуждался во множестве рекомендаций».
«Вот именно!» — Бодвин Вук снова откинулся на спинку кресла и воззрился в потолок. В голосе суперинтенданта появился назидательно-педагогический оттенок: «Бракосочетание — обряд, связанный с тысячами мифов. Это не пустяк. Как общественное учреждение, брак скорее всего предшествовал распространению людей по Ойкумене. Ему посвящены огромные затраты усилий и времени, и не только в области теоретических исследований — это своего рода практический эксперимент, поставленный квадриллионами человеческих пар на протяжении десятков тысяч лет. Насколько я понимаю, общепринятое мнение состоит в том, что бракосочетание невозможно обосновать логическими умозаключениями, и что многие его аспекты — не более чем произвольно сформировавшиеся условности. Тем не менее, ритуал этот настойчиво соблюдается. Барон Бодиссей Невыразимый заметил однажды, что в отсутствие института бракосочетания эволюции не пришлось бы так заботливо разграничивать отличительные признаки полов».
Глоуэн пытался представить себе, к чему приведет этот разговор. В отделе расследований считалось, что в случае вызова подчиненного в кабинет суперинтенданта степень разговорчивости Бодвина Вука была прямо пропорциональна сложности задачи, которую он собирался возложить на подчиненного. Глоуэн начинал беспокоиться. Никогда еще Бодвин Вук не проявлял в его присутствии склонность к пространным нравоучительным рассуждениям. Тем более, что Бодвин явно не торопился делать окончательные выводы.
Бодвин Вук нахмурился, будто заметив на потолке пятно неизвестного происхождения, и обронил: «Насколько я помню, Уэйнесс родилась в Строме».
«Да, в Строме».
«Наши проблемы в Строме, не говоря уже об атолле Лютвен, начинают принимать серьезный характер. Уэйнесс, надо полагать, в какой-то степени испытывает личную заинтересованность в том или ином развитии событий».
«Главным образом она стремится к тому, чтобы эти проблемы были решены быстро и безболезненно в соответствии с принципами Хартии».
«К этому стремится каждый из нас! — благочестиво отозвался Бодвин Вук. — Больше нельзя уклоняться от исполнения долга — настало время взяться за дело, засучив рукава!»
«Ага! — подумал Глоуэн. — Наконец-то мы подходим к сути вещей». Вслух он произнес: «И вы нашли дело, которое позволит мне не прозябать спустя рукава?»
«В каком-то смысле, — Бодвин сдвинул в сторону бумаги, лежавшие на столе. — Наше совещание с Руфо Каткаром не увенчалось успехом. Никто не проявил к нему сочувствия. Ты молчал, как дохлая рыба, Шард отделывался язвительными замечаниями, Эгон Тамм не скрывал своих сомнений, да и я, признаться, не проявил особого желания брать на себя далеко идущие обязательства. В общем и в целом мы не показали себя с лучшей стороны и упустили редкую возможность».
Глоуэн смотрел в окно — из кабинета директора открывался широкий вид на спокойные воды реки Уонн. Бодвин Вук внимательно наблюдал за ним, но Глоуэн не позволил себе даже поморщиться и оставался олицетворением безмятежности.
Будучи, по-видимому, удовлетворен результатами своих наблюдений, Бодвин Вук слегка расслабился и поудобнее устроился в кресле. Официальная версия событий была сформулирована и не вызвала возражений: «Сегодня утром я решил снова установить связь с Каткаром. С этой целью я позвонил смотрителю Боллиндеру. Он сообщил, что Каткара никто не видел уже несколько дней. По-видимому, он где-то прячется».
«Возможно и другое объяснение».
Бодвин Вук сухо кивнул: «Боллиндер занимается этим вопросом».
Глоуэн не хотел возвращаться в Строму ни для того, чтобы искать Каткара, ни по какой-либо иной причине. Он и Уэйнесс были всецело погружены в чрезвычайно увлекательный процесс планирования дома, который они собирались построить после того, как поженятся.
Суперинтендант продолжал: «Придется довольствоваться тем немногим, что мы успели узнать. Каткар сулил сенсационные разоблачения, но не предоставил почти никаких фактических данных. Он упомянул Левина Бардьюса и его спутницу по имени Флиц. Возникает впечатление, что Бардьюс — влиятельная персона в индустрии перевозок. Симонетта и «жмоты» желают переселить йипов на континентальное побережье. Бардьюс может предоставить необходимые для этого транспортные средства — именно поэтому он так популярен. Но его трудно найти — он явно предпочитает оставаться за кулисами».
«Нет ли каких-нибудь сведений о Бардьюсе в базе данных МСБР?»
«Никаких уголовных преступлений он не совершал, никаких дел на него не заводили. В последнем выпуске «Промышленного каталога Ойкумены» он числится владельцем контрольных пакетов акций нескольких корпораций — строительной компании «ЛБ», концерна пассажирских космических линий «Транзит с размахом», грузовой транспортной компании «Ромбус» и, вероятно, нескольких других. Бардьюс — очень богатый человек, но умеет не попадаться на глаза».
«Невидимок не бывает. Кто-то должен что-то знать об этом Бардьюсе».
Бодвин Вук кивнул: «В связи с чем полезно вспомнить о Намуре, поставившем Бардьюсу бригаду работников-йипов».
«Сложное дело», — огорченно пробормотал Глоуэн. У того, кому поручат расследование прошлого Левина Бардьюса и его связей с Намуром, не останется практически никакого времени на собственные дела — например, на то, чтобы точно определить подходящие размеры помещений в новом доме и обсудить множество других увлекательных и занимательных вопросов.
«А ты как думал? Конечно, сложное! Намур перевозил должников-йипов главным образом на Розалию. Бардьюс не упомянут в списке владельцев сельскохозяйственных угодий на Розалии — что может оказаться как ничего не значащим, так и очень важным обстоятельством, в зависимости от ситуации».
«Спросите Чилке! — нашелся Глоуэн. — Он провел какое-то время на Розалии».
«Хорошая идея! — одобрил Бодвин Вук. — Так что перейдем непосредственно к делу. Ты уже проявил заметные способности к инопланетным расследованиям...»
«Ничего подобного! Вам только так кажется! Десятки раз моя жизнь висела на волоске! Я каким-то чудом...»
Бодвин Вук поднял руку: «Скромность — редкое качество в клане Клаттоков, и она тебе к лицу. Тем не менее, не заставляй меня подозревать, что в данном случае ты проявляешь скромность, руководствуясь исключительно эгоистическими побуждениями!»
Глоуэн не нашел возражений. Суперинтендант продолжал: «В отделе расследований постоянная нехватка персонала — инспекции и патрули отнимают столько времени, что приходится поручать важные задания таким агентам, как ты, еще не накопившим достаточный опыт и не получившим соответствующее повышение».
Поразмыслив несколько секунд, Глоуэн сказал: «Если бы вы повысили меня в ранге, это наполовину упростило бы решение вашей проблемы».
«Всему свое время. Поспешное продвижение по службе не способствует дисциплинированности и находчивости — это прописная истина, известная испокон веков. Тебе только пойдет на пользу, если ты попотеешь в чине капитана еще восемь или даже десять лет».
Глоуэн промолчал, и Бодвин Вук деловито продолжил: «Несмотря на все, я поручаю тебе это расследование. Разумеется, тебе придется снова побывать на других планетах — где именно, не могу даже предположить. Учитывай, что ты добываешь сведения как о Бардьюсе, так и о Намуре, хотя основным подозреваемым остается Бардьюс. Не сомневаюсь, что ты быстро его найдешь — у него много деловых связей. О Намуре не следует забывать по той простой причине, что он поставлял работников-йипов Бардьюсу, и расследование этих поставок, возможно, позволит установить местонахождение Намура. Естественно, на твоем месте меня в первую очередь интересовали бы планета Розалия и ранчо «Тенистая долина». Если тебе придется иметь дело с Намуром, будь осторожен — он безжалостный и находчивый убийца! Намур знает, что здесь, на станции, ему грозят обвинения в тяжких преступлениях, и сделает все возможное и невозможное, чтобы уйти от ответственности. Ходят слухи, что он связался с бандой отчаянных головорезов, готовых на кровопролитие по заказу. Тем не менее, ты обязан неотступно преследовать Намура и арестовать его по всем правилам».
«В одиночку?»
«А как еще? Никогда не забывай, что ты представляешь весь авторитет бюро расследований и располагаешь всеми его полномочиями!»
«Очень хорошо, суперинтендант! Я не премину напомнить об этом Намуру и Бардьюсу. Тем не менее, моя преждевременная кончина не будет способствовать решению ваших проблем, связанных с нехваткой персонала».
Бодвин Вук передвинул бумаги на прежнее место и снова откинулся на спинку кресла, бесстрастно разглядывая Глоуэна: «У тебя есть ценные качества, полезные компетентному агенту, в том числе терпение и настойчивость. Но твое самое ценное свойство заключается в том, что тебе, как правило, сопутствует удача. По этой причине я сомневаюсь, что тебя убьют или даже искалечат. Успеешь жениться, когда вернешься — если, конечно, ты не задержишься на какой-нибудь планете, повинуясь внезапному влечению сердца».
«Намур уже трепещет, обреченный на неминуемую гибель от руки отважного блюстителя закона!» — пробормотал Глоуэн.
Бодвин Вук пропустил это замечание мимо ушей: «Завтра в полдень ты получишь от меня окончательные указания. После полудня ты взойдешь на борт звездолета «Мирцейский скиталец» — он доставит тебя к пересадочному терминалу на Соумджиане».
3
На следующий день, за пять минут до полудня, Глоуэн пришел в управление бюро расследований и представился Хильде. Та лениво просмотрела список и покачала головой: «Бодвин проводит совещание; тебе придется подождать, пока он не освободится».
«Пожалуйста, сообщите ему, что я здесь, — настаивал Глоуэн. — Он приказал мне явиться точно в полдень».
Хильда неохотно промолвила несколько слов в микрофон, неодобрительно хмыкнула, услышав яростный ответ Бодвина Вука, и показала на дверь кивком головы: «Тебе разрешают пройти».
Глоуэн зашел в святая святых суперинтенданта. Тот был не один — на стуле сбоку сидел Юстес Чилке. Глоуэн несколько опешил и задержался, уставившись на Чилке. Чилке дружески приветствовал его взмахом руки и смущенно усмехнулся, тем самым показывая, что он тоже понимает несообразность своего присутствия в кабинете Бодвина Вука.
Юстес Чилке родился на ферме в Айдоле, в просторах Большой Прерии на Древней Земле. Одолеваемый с раннего детства неудержимой охотой к перемене мест, он отправился в пожизненное путешествие по мирам Ойкумены. Подрабатывая кем придется, Чилке успел побывать на многих планетах, видел самые странные виды и посещал самые причудливые селения, где ему привелось вкушать экзотические блюда и ночевать в неожиданных местах, иногда в компании таинственных спутниц. Годы странствий позволили ему приобрести множество необычных навыков. По прибытии на станцию Араминта он устроился на работу в аэропорте и постепенно прижился — молодость прошла, Чилке устал от вечных переездов, а местные условия и климат его вполне устраивали. В последнее время к его сравнительно скромной заработной плате прибавился пышный титул «начальника авиационной базы».
Крепко сложенный человек среднего роста с пыльно-русыми, коротко подстриженными кудрями, Чилке смотрел на мир невинными голубыми глазами. Грубоватые и несколько несимметричные черты придавали его лицу выражение шутовской озадаченности, как если бы тяготы бурной жизни наложили на него нестираемую печать, и теперь он обращался ко всем окружающим с безмолвным упреком. Сидя в кабинете суперинтенданта отдела расследований, Чилке, судя по всему, чувствовал себя непринужденно и не проявлял никакого беспокойства.
Глоуэн тоже уселся и попытался оценить настроение Бодвина Вука. Внешние признаки не внушали оптимизма. Выпрямившись и прищурившись, суперинтендант сидел на краю огромного кресла и нервно перекладывал бумаги на столе. Бросив на Глоуэна пронзительный взгляд и тут же опустив желтые глаза, Бодвин наконец заговорил: «Сегодня наш разговор с командором Чилке затянулся, но мы не теряли времени зря».
Глоуэн отреагировал кивком. Он мог бы, конечно, указать на тот факт, что Чилке правильнее было бы именовать «начальником аэропорта», а не «командором», но Бодвин Вук, как правило, не выражал благодарность за поправки.
«Я убедился в том, что Юстес Чилке — человек с большим опытом и многочисленными полезными навыками. Ты разделяешь мое мнение?»
«Разделяю».
«Вчера ты выразил опасения по поводу того, что тебе придется в одиночку выполнять задание на незнакомой планете».
«Что?! — Глоуэн подскочил, как ужаленный. — Ничего подобного!»
Бодвин Вук разглядывал его из-под полуприкрытых век: «Значит, ты не выражал никакой неуверенности и никаких сомнений?»
«Я усомнился только в том, что мне удастся в одиночку арестовать Намура и всю его банду!»
«Стало быть, усомнился. Так или иначе, ты убедил меня в том, что для надлежащего выполнения этого задания потребуются два агента, — откинувшись в кресле, Бодвин Вук аккуратно соединил кончики пальцев. — К числу достоинств Юстеса Чилке относится тот факт, что он хорошо знаком с Розалией — планетой, которая, скорее всего, будет фигурировать в ходе расследования. В связи с чем я рад сообщить, что он согласился способствовать выполнению задания. Вопреки твоим опасениям, тебе не придется арестовывать головорезов в одиночку».
«Лучшего партнера трудно найти!» — развел руками Глоуэн.
«Важно, чтобы на вас обоих были официально возложены надлежащие полномочия, — продолжал Бодвин Вук. — Поэтому я назначаю Чилке полноправным агентом отдела расследований, соответствующим образом аккредитованным в МСБР».
От замешательства у Глоуэна начинала кружиться голова: «Чилке, в его возрасте, согласился пройти весь курс подготовки? Четыре года практики и курсы повышения квалификации?»
«Видишь ли, уникальная квалификация Юстеса Чилке позволила нам пренебречь стандартными процедурами. Невозможно ожидать, чтобы он согласился на уменьшение заработной платы. Необходимо было назначить его на должность, соответствующую по окладу должности начальника аэропорта. Поэтому я присвоил ему звание младшего командора — чуть выше капитана — но для того, чтобы дослужиться до полного командора, ему все же потребуются несколько лет».
У Глоуэна отвисла челюсть. Он обернулся — Чилке пожал плечами и ухмыльнулся. Глоуэн снова повернулся к директору: «Если Чилке станет младшим командором, он сможет отдавать мне приказы, потому что я — всего лишь капитан».
«Да-да, разумеется».
«Таким образом, если мы вместе отправимся выполнять задание, младший командор Чилке будет заведовать всей операцией».
«В этом и заключается смысл различия в рангах».
«Надеюсь, вы не забыли, что вчера, когда я предложил вам повысить меня в ранге, вы сказали, что мне придется попотеть еще лет десять?»
«Ничего я не забыл! — отрезал Бодвин Вук. — Ты мог бы заметить, что я еще не страдаю старческим слабоумием!»
«А сегодня Юстесу Чилке не пришлось потеть и десяти минут, чтобы заслужить то же звание?»
«Мое решение объясняется актуальной необходимостью».
«Тогда вам придется иметь дело с еще одной актуальной необходимостью, — Глоуэн поднялся на ноги, вынул свое удостоверение и бросил его на директорский стол. — Будьте добры принять мое заявление об отставке. Я больше не работаю в отделе расследований». Глоуэн направился к двери.
«Подожди-ка, подожди! — воскликнул Бодвин Вук. — Это безответственный поступок, мы испытываем острую нехватку персонала!»
«Вполне ответственный! Я получил хороший урок. Как минимум дважды вы практически посылали меня на смерть — до сих пор не понимаю, как мне удалось остаться в живых».
«Вот еще! — пробормотал Бодвин Вук. — Безумная опрометчивость, свойственная Клаттокам, заставляла тебя любой ценой поддерживать репутацию бесшабашного храбреца! Тебе остается винить только недостатки своего собственного характера».
Глоуэн, уже взявшийся за ручку двери, остановился: «Объясните мне одну вещь: каким образом я могу быть одновременно трусом, холодеющим от страха при мысли о выполнении задания в одиночку, и бесшабашным храбрецом, готовым на все ради поддержания своей репутации?»
«Все Клаттоки — сумасшедшие! — вскочив на ноги, заявил Бодвин Вук. — Это общеизвестно. Очень жаль, что психическое заболевание настигло тебя в столь раннем возрасте, но не следует винить меня, усталого пожилого человека, во всех твоих напастях!»
Чилке осторожно произнес: «Позвольте мне предложить возможное решение проблемы. Присвойте Глоуэну звание командора — он его вполне заслуживает — и все будут довольны».
Бодвин Вук раздраженно упал в кресло: «В его возрасте никто еще не становился командором! Такое представить себе невозможно!»
«Я могу это себе представить, — скромно возразил Чилке. — Как насчет тебя, Глоуэн? Ты можешь себе такое представить?»
«С трудом — после всего, что мне пришлось вытерпеть. Но, пожалуй, такая перспектива не выходит за рамки моих представлений».
«Ладно! — буркнул в стол Бодвин Вук. — Так и быть!» Наклонившись к микрофону, он сказал: «Хильда! Принесите бутылку марочного «Эйверли Сержанс» и три бокала. Командор Клатток, младший командор Чилке и я хотели бы отпраздновать знаменательное событие».
«Как так? — переспросила Хильда. — Я не ослышалась?»
«Все правильно! И не забудьте выбрать вино отличного урожая — сегодня нам не нужны кислые рожи!»
Хильда принесла бутылку и бокалы. Секретарша с каменным лицом выслушала суперинтенданта, объявившего о присвоении званий, молча налила вино в бокалы и промаршировала к двери. Проходя мимо Глоуэна, она отчетливо прошипела сквозь зубы: «С ума сойти!»
Выходя из кабинета, Хильда хлопнула дверью. Бодвин Вук иронически покачал головой: «Боюсь, новости застали ее врасплох. Но ничего — она побесится несколько минут, а потом тоже развеселится. По-своему, конечно — мы об этом никогда, ни за что не узнаем!»
4
Бокалы опорожнялись неоднократно, под аккомпанемент взаимных поздравлений. Суперинтенданту доставил особенное удовольствие тост Глоуэна: «За Бодвина Вука — несомненно самого проницательного и компетентного человека, занимавшего пост директора отдела расследований на протяжении многих лет!»
«Спасибо, Глоуэн! — отозвался Бодвин. — Очень рад это слышать, хотя мою должность уже много лет никто, кроме меня, не занимал».
«Я имел в виду более продолжительный период времени».
«Разумеется, — Бодвин Вук наклонился к столу, отодвинул бутылку с бокалами и взял лист желтоватой бумаги. — А теперь перейдем к делу! Перед тем, как давать конкретные указания, я хотел бы изложить в общих чертах нашу стратегию в отношении партии ЖМО и атолла Лютвен. Нам приходится иметь дело с противником, если можно так выразиться, на двух фронтах — северном и южном. Наших ресурсов недостаточно для того, чтобы вести операции одновременно на обоих фронтах. Поэтому мы намерены ограничиваться более или менее пассивным контролем того, что происходит на севере, в Йиптоне, пока не разберемся со «жмотами» на юге. Программа уже осуществляется — по сути дела, ее выполнение началось три дня тому назад, когда консерватор опубликовал ультиматум: соблюдайте закон или убирайтесь с Кадуола! В данный момент «жмоты», конечно же, оценивают свои возможности, плетут интриги, составляют заговоры и пытаются продумать дальнейшие ходы, самые выгодные с их точки зрения, — Бодвин Вук сгорбился и облокотился на стол. — Их единственная надежда заключается в том, чтобы сформировать эскадрилью вооруженных автолетов, способную оказать эффективное сопротивление нашей авиации и в то же время позволяющую перевезти йипов на побережье. Насколько нам известно, до сих пор им не удалось решить эту задачу. Тем не менее, не следует пренебрегать слухами, даже если их источник не заслуживает доверия. Как вы понимаете, я ссылаюсь на замечания, сделанные в последнее время Руфо Каткаром».
Глоуэн держал язык за зубами. Бодвин Вук продолжал: «Было упомянуто имя Левина Бардьюса, и мы обязаны обратить на него внимание, так как этот магнат занимается не только строительством, но и перевозками. Несколько месяцев тому назад Бардьюс уже посещал Кадуол — якобы для того, чтобы изучить возможности и особенности наших заповедных приютов. Может быть, такова и была его цель. Он и его спутница по прозвищу «Флиц» действительно останавливались в нескольких приютах. Кроме того, они гостили у Клайти Вержанс в Строме. Мы не знаем, какие именно дела они обсуждали, но предусмотрительность требует, чтобы мы подозревали худшее. Ваше задание в общем и в целом диктуется именно этим соображением. Вам поручается найти Левина Бардьюса и узнать, чем он занимается. В частности, мы хотели бы знать, какие соглашения он заключил со «жмотами» — если между ними достигнута какая-то договоренность. Ваши дальнейшие действия будут определяться обстоятельствами. Прежде всего и превыше всего: постоянно приспосабливайтесь, держите ухо востро и угадывайте, куда дует ветер! Например, если Бардьюс действительно заключил те или иные сделки со «жмотами», вы должны сделать все возможное, чтобы склонить его к расторжению этих сделок или воспрепятствовать выполнению его обязательств. До сих пор все понятно?»
Чилке и Глоуэн подтвердили, что до сих пор Бодвин Вук выражался с предельной ясностью. Глоуэн хотел было высказать дополнительное замечание, но вспомнил о своем недавнем повышении и промолчал.
«Очень хорошо. Существуют и другие, не столь злободневные соображения. Не забывайте, что нам тоже потребуются транспортные средства, когда настанет время переселить йипов на другие планеты. Пока вы имеете дело с Бардьюсом, вы могли бы изучить возможности, открывающиеся в этом направлении, хотя финансовые условия подлежат предварительному утверждению на станции Араминта, — Бодвин Вук снова поднял голову, переводя взгляд с одного подчиненного на другого. — Все еще никаких вопросов?»
«Никаких! — заявил Чилке. — Наша задача проста. Мы находим Бардьюса, выясняем, чем он занимается, и заставляем его расторгнуть любые сделки, заключенные с госпожой Вержанс. После этого, если Бардьюс все еще расположен нас выслушать, мы предлагаем арендовать несколько его звездолетов за счет Заповедника. При этом мы берем на себя только устное обязательство обсудить окончательные условия договора, когда Бардьюс снова посетит станцию Араминта. Кроме того, вы упомянули о Намуре. Насколько я понимаю, вы хотели бы, чтобы мы его задержали и привезли на Кадуол. Вот и все — надеюсь, я ничего не упустил».
«Хм! — Бодвин Вук прокашлялся и надул щеки. — Вы точно изложили суть дела, командор Чилке. Рад приобрести в вашем лице столь понятливого помощника!»
«К сожалению должен признать, что у меня все-таки возникла пара вопросов», — огорченно произнес Глоуэн.
«Что поделаешь? Задавай свои вопросы», — благосклонно отозвался суперинтендант.
«Существуют ли какие-нибудь официальные сведения о Левине Бардьюсе?»
«Практически никаких. На него не заводили дел в МСБР. Он ведет себя тихо и незаметно, путешествуя без помпы — хотя в одном отношении он не может не привлекать к себе внимание. Его постоянная спутница и помощница, Флиц, внешне исключительно привлекательна. При этом, однако, она замкнута и холодна — по меньшей мере с посторонними. Такое впечатление она произвела на Эгона Тамма и смотрителя Боллиндера, — Бодвин Вук приподнял желтоватый лист бумаги и некоторое время изучал его. — Постоянного адреса у Бардьюса, по-видимому, нет. Он предпочитает кочевать по строительным площадкам.
Возникает еще один вопрос: где и каким образом Левин Бардьюс впервые узнал о существовании работников-йипов? Как он встретился с Намуром — на строительном участке? Или они познакомились на Розалии? Бардьюс не числится в каталоге фермеров Розалии, а на этой планете ничем, кроме сельского хозяйства, не занимаются. Мы впервые познакомились с Бардьюсом и Флиц в Прибрежной усадьбе, куда он приехал в компании Клайти Вержанс и Джулиана Бохоста.
У нас нет никаких сведений о том, что происходило на Розалии. Можно предположить, что Намур обратился к Бардьюсу с деловым предложением и начал поставлять ему работников-йипов, после чего свел его с Симонеттой — возможно, по настоянию самой Симонетты, узнавшей о том, что Бардьюс располагает целым флотом звездолетов и других транспортных средств. А Симонетта, в свою очередь, познакомила Бардьюса с Клайти Вержанс. Вполне вероятная последовательность событий. Короче говоря, Розалия остается в фокусе нашего расследования. Чилке, вы хотели что-то сказать?»
«Нет-нет. Просто любое упоминание о Розалии вызывает у меня приступ тошноты».
Бодвин Вук откинулся на спинку кресла: «Вас все еще беспокоят воспоминания о трудоустройстве под блестящим руководством Симонетты?»
«В какой-то степени, — откровенно признался Чилке. — Днем я об этом не вспоминаю. Но по ночам, бывает, просыпаюсь в холодном поту. Не могу отрицать, что опыт управления фермой на Розалии произвел на меня глубокое впечатление. Вас интересуют подробности?»
«В той мере, в какой они относятся к делу — не забывайте, что у нас мало времени».
Чилке кивнул: «Не буду заниматься глубоким философским анализом — достаточно сказать, что я никогда не был уверен в том, что правильно понимаю происходящее. Действительность и ложь настолько переплетались, что образовывали какую-то нереальную смесь, сбивавшую меня с толку».
«Хм! Понятное дело — вас намеренно приводили в замешательство, — заметил Бодвин Вук. — Продолжайте».
«Когда мадам Зигони наняла меня управляющим ранчо «Тенистая долина», я думал, что мне повезло, что наконец-то мне удалось занять приличную должность — хотя перспектива находиться в обществе мадам Зигони меня не слишком привлекала. Я ожидал, что мне предоставят хороший оклад, что я буду пользоваться всеобщим уважением, буду жить в просторном доме с прислугой из девушек-йипов. Я намеревался проводить бо́льшую часть времени на веранде, угощаясь ромовым пуншем со льдом и распоряжаясь по поводу предстоящего ужина и, так сказать, постельных принадлежностей. Разочарование наступило быстро. Мне выделили старый сарай без горячей воды и без какой-либо прислуги. На Розалии много странных и диких пейзажей, но у меня не было возможности ими любоваться, так как почти с самого начала у меня стали шалить нервы. Меня беспокоили, главным образом, две вещи — как добиться того, чтобы мне платили, и как избежать женитьбы на мадам Зигони. Решение обеих проблем оказалось весьма затруднительным, и ни на что другое у меня практически не оставалось времени. Даже ромового пунша мне не досталось — мадам Зигони отказалась выдавать мне спиртное под тем предлогом, что я, по ее мнению, намеревался спаивать девушек-йипов».
«Вам поручили руководить должниками-йипами?»
«В общем-то так оно и было. И, должен вам сказать, мне удалось с этой задачей справиться, хотя на то, чтобы разобраться, что к чему, и доходчиво объяснить это йипам, у меня ушла примерно неделя. После этого не было никаких недоразумений. Я понимал йипов, а они понимали меня. Пока я за ними следил, они притворялись, что работают. Как только я отправлялся подремать часок-другой, они делали то же самое. Время от времени появлялся Намур, привозивший из Йиптона новые бригады. Насколько я понимаю, йипам нравилось на новом месте. Между собой они ладили превосходно — у них не было ничего, что можно было бы украсть, а для того, чтобы драться, они слишком ленивы. Однажды я спросил Намура, почему он ничего не делает для того, чтобы задержать или разыскать беглых йипов, разбредавшихся кто куда. Намур только рассмеялся. Получив комиссионные, он плевать хотел на то, чем будут заниматься привозные йипы».
Бодвин Вук снова взглянул на желтоватый лист бумаги: «Как я уже упомянул, Бардьюс не зарегистрирован на Розалии в качестве землевладельца, хотя не исключено, что он собирается приобрести там поместье».
«И это поместье называется «Тенистая долина»?» — предположил Глоуэн.
Бодвин Вук развел руками: «Тому нет никаких свидетельств. Командор Чилке — наш специалист по Розалии; может быть, у него есть какие-нибудь дополнительные полезные сведения?»
Чилке покачал головой: «Не думаю, чтобы Симонетта или ее супруг, Зигони, намеревались продать свое ранчо. Будучи владельцами земельных угодий, пусть даже относительно небольших по местным понятиям — насколько я помню, площадь ранчо составляла примерно сто восемьдесят тысяч квадратных километров, считая горы, озера и леса — они автоматически приобретали статус аристократов. На Розалии растут большие деревья — метров двести высотой. Как-то раз, просто из любопытства, я измерил длину тени одного выдающегося перистолиста и подсчитал его высоту: больше двухсот сорока метров, причем лешие населяли его крону на трех разных уровнях. У перистолистов темно-серая древесина, а листва похожа на шелковистые перья, черные и белые — отсюда и название. У розовяков черная с ярко-желтыми пятнами кора, а с ветвей свисают длинные розовые нити. Лешие плетут из них веревки. У синего дерева древесина, естественно, синяя, а у черной чалки — черная. Деревья-фонари, тонкие и желтые, светятся по ночам; по какой-то причине лешие их избегают, что очень полезно знать, гуляя в лесу — в роще фонарей тебя не забросают вонючками».
Бодвин Вук поднял лысеющие брови: «Вонючками?»
«Даже не спрашивайте — не знаю, из чего они их делают. Помню, к Титусу приехали старые знакомые с другой планеты. Одна дама, корреспондентка ботанического общества, пошла собирать дикие цветы. Она вернулась в таком виде, что Симонетта отказалась пускать ее в дом. Возникла пренеприятнейшая ситуация, и дама сразу уехала. Она сказала, что никогда не вернется туда, где так обращаются с гостями».
Бодвин Вук хмыкнул: «Эти «лешие», как вы их называете — какие-то обитающие на деревьях животные, вроде местных сильвестров и ревнивцев?»
«Не могу даже сказать, как они в точности выглядят, — признался Чилке. — Я жил на поверхности земли, а лешие — в кронах деревьев, и никакого особенного желания знакомиться с ними ближе у меня не было. Иногда слышно, как они поют, но как только на них взглянешь, они исчезают, будто растворяются в воздухе. Только если очень быстро обернуться, можно краем глаза заметить жутковатых, надо сказать, существ с длинными черными руками и ногами. Никогда не мог понять, где у них голова — если у них вообще есть голова; впрочем, они и без головы достаточно уродливы. А если стоять и вглядываться в листву, они сбросят тебе на голову вонючку».
Бодвин Вук нахмурился и прикоснулся ладонью к лысине: «Хулиганское поведение свидетельствует о наличии некоторого интеллекта».
«Вполне может быть. Мне рассказывали странную историю про биологов, устроивших в гондоле дирижабля что-то вроде исследовательской станции и привязавших дирижабль над лесом, к вершине высокой йонупы. Из гондолы они наблюдали за лешими и вообще за подробностями жизни в лесном пологе. Каждый день, в течение полутора месяцев, они связывались с базовым лагерем по радио, после чего отчеты внезапно перестали поступать. На третий день после прекращения связи из лагеря выслали автолет — разобраться, в чем дело. В гондоле все оказалось в полном порядке, весь персонал оставался на своих местах, но не подавал признаков жизни; медики установили, что к тому времени исследователи были мертвы уже не меньше трех недель».
«И что же предприняли местные власти?» — сурово спросил Бодвин Вук.
«А ничего. Дирижабль отвязали и больше туда не возвращались. Тем дело и кончилось».
«Сплетни! — пробурчал Бодвин. — Такие истории можно услышать в любой забегаловке на окраинах Ойкумены. Что ж, перейдем к практическим деталям. Хильда выдаст вам деньги и всю необходимую документацию. Вы сегодня же вылетаете на «Мирцейском скитальце» в Соумджиану. Местное управление компании «ЛБ» находится в комплексе Гральфуса. Там вы начнете наводить справки».
Глоуэн и Чилке поднялись на ноги и собрались уходить.
«Последнее наставление! — поднял палец Бодвин Вук. — Вашему статусу в бюро расследований соответствует эквивалентный ранг офицеров МСБР. Тем не менее, в данном случае вы занимаетесь делом, относящимся исключительно к юрисдикции Заповедника и действуете в качестве служащих полиции Кадуола, а к помощи МСБР можете прибегать только в том случае, если это будет совершенно необходимо. Я выражаюсь достаточно ясно?»
«Совершенно ясно!»
«С предельной ясностью, суперинтендант!»
«Хорошо. Тогда не задерживайтесь».
5
Глоуэн и Уэйнесс горестно попрощались, после чего, вернувшись в пансион Клаттоков, Глоуэн занялся последними приготовлениями к отъезду.
Пока он собирал чемодан, Шард молча наблюдал за ним. Несколько раз он явно хотел что-то сказать, но сдерживался.
В конце концов Глоуэн не мог оставить без внимания странное поведение отца: «Тебя что-то беспокоит».
Шард улыбнулся: «Это настолько очевидно?»
«Если бы ты действительно хотел что-нибудь от меня скрыть, у тебя бы это получилось гораздо лучше».
«Да-да, разумеется. Видишь ли, я хотел бы, чтобы ты кое-что для меня сделал. Но в то же время боюсь, что тебе моя просьба покажется старческим капризом. Ты можешь подумать, что я одержим навязчивой идеей».
Глоуэн взял исхудавшего в недавнем заключении отца за плечи и обнял его: «Я сделаю все, чего ты хочешь, даже если это самый невероятный каприз».
«Идея действительно навязчивая. Я живу с ней уже долгие годы и никак не могу от нее избавиться».
«Я слушаю».
«Как тебе известно, твоя мать утонула в лагуне. Два йипа утверждают, что видели происходившее с берега. По их словам, они не умеют плавать и ничем не могли помочь. Кроме того, спасение утопающих, видите ли, не входило в их обязанности».
«Все йипы умеют плавать».
Шард кивнул: «Подозреваю, что они перевернули лодку и удерживали твою мать под водой, пока она не задохнулась. Лодки не переворачиваются сами собой в тихой заводи. С другой стороны, йипы не стали бы ничего предпринимать по своей инициативе. Они выполняли чье-то поручение. Я не успел закончить расследование — Намур отправил обоих мерзавцев обратно в Йиптон. Их звали Кеттерлайн и Селиус. Каждый раз, когда я имею дело с йипами, я спрашиваю, не знают ли они что-нибудь о Кеттерлайне и Селиусе — но до сих пор мне никто ничего не сообщил. Возможно, Намур отправил их на другую планету. Поэтому, если тебе встретятся йипы-переселенцы, не мог бы ты навести справки о местонахождении Кеттерлайна и Селиуса?»
«Уверен, что они выполняли приказ Намура. И это еще одна причина, по которой Намура необходимо найти. Сделаю все, что смогу».
Глоуэн присоединился к Чилке на космическом вокзале. Им уже заказали билеты на звездолет «Мирцейский скиталец», но их нужно было получить. Стоя в очереди у билетной кассы, Глоуэн заметил на удивление долговязую и тощую женщину, сгорбившуюся на скамье в дальнем углу зала ожидания. Она завернулась в просторную черную рясу, а на голове у нее была странная черная шапочка маскаренской евангелистки. Полоса черной марли, закрывавшей нос и рот подобно вуали, отфильтровывала микроорганизмы из вдыхаемого воздуха, тем самым избавляя от уничтожения бесчисленные ничтожные жизни.
В космических портах Ойкумены попадались самые необычные люди в самых причудливых нарядах, но эта фигура казалась здесь, на Кадуоле, особенно неуместной. Евангелистка — женщина неопределенного возраста с длинным клювообразным носом и пунцовыми от румян щеками — подкрасила черные брови так, что они соединялись на переносице.
Чилке подтолкнул Глоуэна локтем: «Ты тоже заметил особу в черном? Маскаренская евангелистка, подумать только! Когда-то одна из них пыталась обратить меня в свою веру. Отчасти из любопытства, а отчасти потому, что она отличалась живым темпераментом и, судя по заметным признакам, молодостью и удачным телосложением, я попросил ее объяснить, каким образом человек становится маскаренским евангелистом. По ее словам, это очень просто: прежде всего необходимо подвергнуться «семи деградациям», после чего «семи унижениям», затем «семи наказаниям» и «семи надругательствам» и, наконец, «семи умерщвлениям», а также еще нескольким процедурам, наименования которых я позабыл. Считается, что психическое состояние аколита, прошедшего такую подготовку, позволяет ему стать правоверным евангелистом, способным обращать в свою веру предрасположенные к этому души и прибирать к рукам их сбережения. Я спросил свою собеседницу: возможно ли прохождение мною всех этих обрядов в тесном сотрудничестве с ней, с проведением консультаций наедине после каждой деградации? На что она ответила, что ее бабушка охотно пожертвует своим временем с этой целью. Мне пришлось признаться, что перспектива обращения в маскаренскую веру заслуживает дальнейшего размышления, и на этом дело кончилось».
Громкоговорители системы оповещения пригласили пассажиров, отправляющихся в Соумджиану, пройти на посадку. Маскаренская евангелистка поднялась и, неуклюже сгорбившись, проковыляла к выходу. Глоуэн и Чилке последовали за ней — по взлетному полю к звездолету и вверх по наклонному трапу в небольшой салон, где стюард объяснил, где находятся их каюты. Выходя из салона, евангелистка встретилась блестящими черными глазами с глазами хмуро наблюдавших за ней Глоуэна и Чилке. При этом она моргнула и вздрогнула, после чего, наклонив голову и снова ссутулившись, поторопилась скрыться в коридоре.
«Очень любопытно!» — пробормотал Глоуэн.
«Никогда раньше не замечал за Каткаром наклонность к переодеванию в женское платье», — согласился Чилке.
«Впечатляющее преображение!» — заключил Глоуэн.