Книга: Большая планета. Дилогия (Большая планета. Плавучие театры)
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16

Глава 15

 

«Где я, что со мной? — думал Клод Глистра. — Разве это не сон?» Кошмарные шестиногие кони, кошмарные всадники-разбойники, кошмарное монотонное серовато-белое пространство, глубину которому придавали только столбы канатной дороги...
Он заставил себя очнуться, отбросить наваждение. Часто оглядываясь, он следил за реббирами. Теперь вся их армия пустилась вдогонку, словно зараженная возбуждением состязания. Первая дюжина всадников почти не приближалась. Глистра поглаживал ороговевшую шкуру зипангота, приговаривая не умоляющим, а почти дружеским тоном: «Давай, давай...»
Километры проносились за одинаковыми километрами — тяжелые лапы молотили серую плоскую равнину. Глядя вперед, Глистра заметил, что они уже почти достигли района крапчатых теней — белых солончаковых дюн, кристаллических, блестевших, как битое стекло.
Реббиры начинали догонять четырех беглецов. Снова оглянувшись, Глистра увидел картину, которая показалась бы волшебной в других, не столь ужасных обстоятельствах: ближайшие реббиры поднялись на ноги, чудесным образом сохраняя равновесие на спинах скачущих животных. И каждый из них, откинув на спину полы плаща, вставил стрелу в тяжелый черный лук.
«Пригнитесь! Стреляют!» — закричал Глистра и прижался грудью к плечу зипангота.
Над самой головой прожужжало древко стрелы. Впереди возвышались дюны. Глистра чувствовал, что топот лап его зипангота стал мягче, приобрел шаркающий характер — теперь они взбирались по сыпучему песку... Животное напряглось, дышало тяжело и хрипло. Зипанготы могли пробежать еще несколько километров — но в конце концов разбойники окружили бы четверых путешественников.
Вверх по дюне, вниз — в округлую мягкую впадину, снова вверх к молочно-белому хребту... А сзади десятки за десятками всадников в черных плащах переливались волной, как неумолимый прибой, по блестящим дюнам.
Дюны кончились, будто разбившись о склоны черных холмов вулканического стекла. Сзади раздавались хриплые воинственные крики, сливающийся в глухой грохот топот сотен лап... Беглецы повернули в старое кремнистое русло, где вода текла, может быть, раз или два раза в год. Опустив шеи, зипанготы спотыкались и пошатывались на острых обломках черного обсидиана.
С обеих сторон в узкую долину, образованную руслом, открывались еще более тесные боковые ложбины. Глистра повернул налево: «Сюда!» Он задыхался, сочувствуя хрипам измученного зипангота: «Скорее! Если мы скроемся из виду, может быть, нас потеряют...»
Он углубился в ложбину, за ним — Нэнси, бледная, с побелевшими мышцами вокруг рта, за ней — Бишоп и Элтон.
«Тихо! — предупредил Глистра. — Потеснитесь в тень...»
Со стороны основного русла послышался топот. Черные силуэты проносились мимо поворота в ложбину. Громкие боевые выкрики постепенно становились все тише.
Вдруг характер этих звуков изменился — самым зловещим образом. Возгласы стали вопросительными, разбойники спорили. Глистра обернулся, посмотрел вверх. Ложбина круто поднималась к хребту под почти невозможным углом.
Глистра подал знак девушке: «Наверх! Скорее!» Повернувшись к Бишопу и Элтону, он выдохнул: «За ней!»
Нэнси пришпорила зипангота. Животное двинулось вперед, жалобно всхрапнуло, остановилось на крутом подъеме, опустило голову-череп, начало поворачивать назад.
Натянув поводья, Нэнси отчаянно колотила зипангота коленями. Чихая и постанывая, животное выставило передние лапы выше головы и стало карабкаться по склону.
«Скорее! — повторил громким шепотом Глистра. — Они тут как тут!»
Бишоп и Элтон стали подниматься вслед за девушкой. Выкрики реббиров приближались. Глистра заставил своего зипангота атаковать подъем. Сзади появился реббир — меч в его вытянутой руке покачивался, как антенна на ветру.
Ложбину заполнили вплотную всадники с выпученными от возбуждения глазами и их черные толстокожие зипанготы. Крутой склон шуршал под массой карабкающихся лап и толкающихся плеч.
Нэнси добралась до хребта, за ней Бишоп, Элтон и Глистра.
Элтон знал, чтó оставалось сделать. Он смеялся — его зубы блеснули на солнце. Прицелившись из лучемета в голову зипангота опередившего товарищей реббира, он нажал на курок. Белесый череп черной твари разлетелся кровавыми брызгами. Зипангот вскинул передние лапы, как богомол, ненадолго задержался, балансируя на задних лапах, и свалился на поднимавшихся вслед за ним животных.
Не мешкая, Глистра развернул шестиногого скакуна и помчался вдоль хребта. Остальные поспешили за ним. Все четверо выжимали последние силы из своих животных, пробираясь по узкому горбу обсидиана между осыпями, ложбинами и обрывами. То и дело приходилось осторожно объезжать провалы и вулканические каверны.
Минут через пять Глистра повернул вниз по одной из ложбин и остановился за выступом черной стены остекленевшего шлака: «Теперь нас долго не найдут, даже если у них хватит терпения искать... В любом случае, можно здесь подождать до темноты».
Взглянув на тяжко вздымающиеся и опускающиеся плечи своего зипангота, он прибавил: «Ты, конечно, не красавец, но в беде не подвел...»

 

Когда наступила ночь, они снова поднялись на хребет и потихоньку направились на восток в темноте. Хребет расширялся и уплощался; осколки обсидиана уступили место крошащейся серой скальной породе, а скальные обнажения постепенно утонули в непроглядном океане песка.
Когда они двинулись вперед по этой новой равнине, издалека — откуда-то сзади — донесся зловещий ухающий клич. Остановив зипангота, Глистра прислушался. Ночь молчала.
Зипангот переминался с лапы на лапу и тихо всхрапывал. Снова раздался далекий ухающий вопль. Глистра повернулся в седле и пришпорил зипангота коленями: «Лучше уехать подальше от реббиров, пока не рассвело. Или, по меньшей мере, пока мы не найдем какое-нибудь укрытие».
Они молча продолжили путь — песок слегка поблескивал под звездами. Пучок метеоритов расчертил небо яркими линиями. Со стороны вулканических холмов снова послышался скорбный вопль.
Большая Планета неслась в пространстве, мало-помалу обращая восточные просторы навстречу ослепительной Федре. Наступил рассвет — розовый и оранжевый взрыв. К этому времени зипанготы едва волочили лапы, их головы раскачивались на длинных шеях, иногда ударяясь об землю.
Становилось все светлее. В восточных низинах задрожало, как мираж, видéние растительности: покачивающиеся огромные листья, мохнатые стволы, покрытые бахромой ветви...
Федра вырвалась на небосклон. Теперь можно было без труда разглядеть большой зеленый оазис — длиной не меньше пятнадцати километров — в море белого песка. В центре оазиса возвышался полусферический купол, блестевший так, словно он был покрыт каким-то бледным металлом.
«Надо полагать, это Миртопрестол, — сказал Глистра. — Волшебный Родник».
Никакой переходной зоны не было — пустыня превратилась в оазис внезапно, как если бы любые попытки растительности укорениться за установленными природой границами буквально пресекались в корне. Ковер синего мха, свежий и влажный, начинался в двух сантиметрах от трещиноватой глины, такой же сухой и бесплодной, как в тридцати километрах к западу.

 

Проникновение в прохладную сень оазиса вызвало ощущение блаженного пробуждения в райском саду. Глистра выскользнул из седла, привязал поводья к корню дерева и помог Нэнси спуститься на землю. Ее побелевшее лицо осунулось; сухопарая фигура Бишопа стала развинченной и вялой; глаза Элтона блестели, как лунные камни, его поджатые губы превратились в тонкую бледную линию.
Зипанготы шумно понюхали мох, засунув в него носы, после чего легли и стали кататься на спине. Глистра поспешил снять с животных седла и рюкзаки, пока они не раздавили в прах все оставшиеся скудные запасы.
Нэнси лежала в тени, вытянувшись во весь рост; Стив Бишоп свалился на мох рядом с ней.
«Есть хочешь?» — спросил Глистра.
Нэнси отрицательно покачала головой: «Я просто устала. Здесь тихо и мирно... Слышишь? Кажется, поет какая-то птица».
Глистра прислушался: «Да, похоже на птицу».
Эйза Элтон открыл рюкзак с провизией, смешал в кружке витамины с порошковым пищевым концентратом, увлажнил смесь, превратившуюся в густую пасту, выскреб пасту из кружки в переносной подогреватель Фэйна, завинтил крышку, подождал несколько секунд и вынул горячую галету.
Клод Глистра улегся на мох: «Пора устроить военный совет».
«В чем проблема?» — спросил Элтон.
Глистра смотрел вверх, на сине-зеленые листья с белыми прожилками: «Проблема в том, как выжить... Когда мы вышли из Джубилита, нас было восемь человек — не считая Нэнси. Ты, Бишоп, я, Пьянца, Кетч, Дарро, Фэйн и Валюссер. Считая Нэнси — девять человек. Мы покрыли всего лишь полторы тысячи километров, и нас осталось четверо. Впереди, прежде всего — пустыня, где, по словам Озрика, начинается сектор Палари. За пустыней — горы и еще одно большое озеро, дальше — река Моншевиор, а потом... бог знает что».
«Ты хочешь нас напугать?»
Глистра продолжал так, словно не расслышал это замечание: «Когда мы вышли из Джубилита, я считал, что у нас есть достаточный шанс добраться до Анклава. «Пусть от нас останутся кожа да кости, — рассуждал я, — но мы как-нибудь останемся в живых». Я ошибался. Наступила пора принимать решение. Любого, кто пожелает вернуться в Кирстендейл по канатной дороге, я только поздравлю с присутствием духа и здравого смысла. В мечах реббиров достаточно металла, чтобы всех нас сделать богачами. Если кто-нибудь считает, что лучше быть живым кирстером, чем мертвым землянином, теперь у вас есть шанс сделать окончательный выбор — и меня он вполне устроит, каков бы он ни был».
Он ждал. Никто не сказал ни слова.
Глистра все еще разглядывал прожилки листьев: «Отдохнем здесь, в Миртопрестоле, пару дней, а потом, если есть желающие идти дальше на восток...»

 

Он тихо прохаживался по мху, посматривая на спутников. Бишоп храпел; Элтон спал, как младенец; руки Нэнси дрожали, ее пальцы сжимались и разжимались — ее сон явно не был счастливым. Глистра думал: «Торговцы убили Пьянцу, стоявшего на вахте. Почему они на этом остановились?» С их стороны вполне логично было бы перебить весь отряд — от пиратов в красных головных платках трудно было ожидать человечности или даже животного сострадания сытых хищников. На землянах была ценная одежда с металлическими застежками и пуговицами. Одни лучеметы представляли собой сокровище, о котором можно было только мечтать. Почему весь отряд не прикончили во сне? Может быть, кто-то обладал властью, достаточной для предотвращения такого исхода — например, властью человека, вооруженного лучеметом?
Глистра вышел на сухую, покрытую трещинами глину, взглянул на далекие холмы и отвернулся — у него перехватило дыхание от скорби и неопределенности. Он вернулся в рощу. Мох мягко, но упруго уступал давлению ступней, как роскошный ковер. Тихий шелест листьев и свежий воздух производили убаюкивающее действие. Солнечные лучи просачивались сквозь листву, образуя вокруг пятнистый полусвет сказочного леса. Время от времени слышался приятный тихий щебет, похожий на трель свирели. Скорее всего, все-таки, это была не птица, а какое-то насекомое или ящерица — туземных птиц на Большой Планете не было, а земные еще не успели расплодиться. Со стороны купола в центре оазиса донесся далекий гулкий звон — кто-то ударил в гонг.
За спиной послышались тихие шаги — Глистра резко обернулся. К нему подошла Нэнси. Глистра вздохнул: «Ты меня напугала».
«Клод! — прошептала девушка. — Давай вернемся — все, вчетвером». Она поспешила продолжить, пока Глистра не успел ответить: «У меня нет никакого права об этом говорить, меня никто не приглашал... Но ты погибнешь, без всякого сомнения, а я не хочу, чтобы ты погиб... Почему мы не можем просто жить вместе? Если мы вернемся в Кирстендейл, мы могли бы жить в покое и в достатке».
Глистра покачал головой: «Не искушай меня, Нэнси. Я не могу повернуть назад. Но тебе, пожалуй, следует вернуться».
Она отступила на шаг, изучая его лицо широко открытыми голубыми глазами: «Ты больше не хочешь быть со мной?»
Он устало рассмеялся: «Конечно, хочу. Я отчаянно в тебе нуждаюсь. Но — просто чудо, что ты все еще здесь. Удача не может улыбаться вечно».
«Да, не может! — воскликнула Нэнси. — Именно поэтому я хочу, чтобы ты вернулся!» Она приложила ладони к его груди: «Клод, ты не умеешь сдаваться».
«Не умею».
Слезы катились по ее щекам. Глистра пытался выразить свои чувства, но не мог. Слова застревали в горле. Наконец, чтобы хоть что-нибудь сказать, он пробормотал: «Тебе лучше еще отдохнуть, успокоиться».
«Я больше никогда не буду знать покоя».
Он вопросительно взглянул на нее, но девушка отошла на край оазиса, прислонилась к стволу дерева и остановила взгляд на просторе белой пустыни.
Глистра отвернулся и стал беспокойно прохаживаться туда-сюда по прохладному синему мху.
Прошел час.
Он взглянул туда, где оставалась Нэнси. Девушка лежала и спала, подложив руку под голову. Что-то в ее позе, в напряженном повороте спины подсказало Глистре, что с этих пор их отношения никогда не будут прежними.
Глистра подошел к спящему Элтону и прикоснулся к его плечу. Элтон мгновенно открыл глаза.
«Твоя вахта. Разбуди Стива через час».
Элтон зевнул, поднялся на ноги: «Ладно».

 

Звуки. Хриплые, лающие звуки. Глистра страшно устал. Но резкое тявканье проникало в мозг, хотя глаза отказывались открываться. Звуки настойчиво повторялись откуда-то издали. Опасность! Он должен проснуться! Должен!
Глистра вскочил на ноги, нащупывая рукой лучемет на поясе.
Элтон спал поблизости.
Стива Бишопа не было видно. Нэнси тоже пропала.
Перепалка грубых голосов. Глухой удар. Еще один глухой удар. Голоса удалялись, затихали.
Глистра побежал между стволами, продираясь сквозь сплетения лозы с сердцевидными листочками, через заросли красных перистых кустов с зелеными цветами. Он споткнулся о тело, резко остановился, оцепенел от ужаса.
Тело лежало без головы, головы рядом не было. Тело Стива Бишопа.
«Где эта круглая голова, такая умная голова? Где теперь Бишоп? Что с ним
Кто-то схватил его за предплечье: «Клод!» Глистра взглянул Элтону в лицо: «Стива убили».
«Я вижу. Где Нэнси?»
Элтон посмотрел по сторонам, опустил глаза к земле: «Убийцы Стива забрали ее с собой. Похоже на ее следы — здесь — и здесь...»
Глистра набрал в грудь воздуха, еще раз вздохнул до самой глубины легких, взглянул на следы. Его охватил внезапный приступ жгучей энергии. Он побежал в направлении купола, мимо высаженных кольцом изящных кипарисов, усеянных золотистыми плодами. Глистра выбежал на мощеную дорожку, ведущую прямо к огромному центральному куполу. Теперь можно было видеть весь фасад этого здания, окруженного со всех сторон арочными колоннадами. Ни девушки, ни ее похитителей нигде не было.
На какое-то мгновение Глистра застыл, после чего снова побежал вперед. Он бежал через сады, мимо длинной мраморной скамьи, мимо фонтана, испускавшего шесть струй хрустально-прозрачной воды, по проходу, вымощенному ромбовидными плитами белого и синевато-серого камня.
Стоявший на коленях старик в сером шерстяном халате, разрыхлявший совком почву цветочной клумбы, поднял голову.
Глистра задержался и грубо спросил: «Куда они делись? Люди, тащившие девушку?»
Старик непонимающе уставился на него.
«Куда они ушли? Отвечай, или я...»
«Он глухой», — сказал подоспевший сзади Элтон.
Глистра бешено оглянулся и отвернулся. В конце прохода, в стене, открылась какая-то дверь — конечно же, Нэнси затащили внутрь через эту дверь! Глистра подбежал к двери, попытался открыть ее. Дверь словно вросла в стену, даже не шелохнулась.
Глистра стал стучать кулаком в дверь и кричать: «Откройте! Откройте, говорю!»
Элтон положил руку ему на плечо: «Ломиться туда не имеет смысла. Чего доброго, тебе перережут глотку, вот и все».
Глистра отступил на пару шагов, уставившись на каменное здание. Ему казалось, что солнечный свет потускнел, что цветущие сады превратились в унылое, поблекшее запустение. «Заряда в моем лучемете достаточно, чтобы перестрелять мерзавцев! — с горечью сказал он. — И, клянусь всеми богами, я пущу им кровь!»
В голосе Элтона появилась нотка нетерпения: «Лучше подойти к решению этого вопроса рационально. Прежде всего нужно позаботиться о наших зипанготах, пока их тоже не увели».
Глистра обжег гневным взглядом упрямую каменную стену и отвернулся от нее: «Очень хорошо... Ты прав. Бедняга Бишоп!»
«Скорее всего, мы не переживем его надолго», — без всякого выражения произнес Элтон.

 

Зипанготы всхрапывали и ворчали, постукивая белыми черепами голов по стволам деревьев. Элтон и Глистра молча оседлали их и стали навьючивать рюкзаки — от прикосновения к жалким пожиткам Бишопа и Нэнси немели пальцы.
Элтон прервался: «Если бы это зависело от меня, знаешь, чтó бы я сделал?»
«Что?»
«Я уехал бы отсюда на восток как можно скорее».
Глистра покачал головой: «Эйза, я не могу».
«Происходит что-то подозрительное».
«Я знаю. И я должен узнать, чтó именно. Хотя теперь уже нет никакой надежды добраться до Анклава... Ты всегда можешь вернуться в Кирстендейл».
Элтон крякнул.
Они вскочили в седла и поехали к куполу.

 

Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16