Книга вторая
1890–1897
21
Их карета ехала по плавному изгибу Риджент-стрит. Арабелла прижимала к груди своего ребенка. Чарльз сидел рядом. Они только что вернулись с континента и направлялись в фамильный дом Армстронгов в Лондоне. Арабелла смотрела на свое шестимесячное дитя и изумлялась, как быстро пролетели эти месяцы. Первые несколько недель после их отъезда в Лондон она была ошеломлена тем, как резко изменилась ее жизнь и как близка она была к полному краху. Но что поражало ее в не меньшей степени, так это Чарльз. Вся эта история, казалось, никак его не коснулась: происшедшие события, похоже, нисколько не расстроили, не смутили и не встревожили его. Вел он себя в своей обычной неунывающей манере, как будто вся эта ситуация была абсолютно нормальной. Его, видимо, нисколько не волновало, что Гаррисон в конце концов узнал всю правду или что об этом знали его родители. Складывалось впечатление, что у него стойкий иммунитет на такие вещи.
Однажды он приехал домой с шикарной норковой шубой для нее и радостно сообщил, что обещанные ее отцом средства, ее приданое, успешно переведены на его банковский счет.
– Это та самая сумма, которую ты заставил моего отца удвоить, – холодно заметила она.
– Да, и это был очень разумный ход с моей стороны, ты не находишь? Давай смотреть правде в лицо: все состояние твоих родителей перейдет к твоему старшему брату, поэтому было весьма мудро, когда я выторговал у них для тебя дополнительную долю, разве не так? – Он наклонился к ней и поцеловал, после чего в прекрасном настроении убыл в свой клуб, а она лишь страдальчески закатила глаза.
Когда ей подошло время рожать, они уехали во Францию, где сняли дом на юге, неподалеку от Канн. При родах присутствовала лишь одна акушерка, поскольку они не хотели, чтобы рождение их ребенка регистрировал доктор.
Арабелла родила девочку.
– Дочь! – разочарованно воскликнул Чарльз с потрясенным выражением на лице, беря младенца на руки. – Подумать только, столько суеты и нервов, и при этом даже не ради сына!
– Прости, что не оправдала твоих надежд! – саркастическим тоном отозвалась Арабелла.
– Как же мы ее назовем? – сказал он, с любопытством вглядываясь в маленькое личико.
– Пруденс, – ответила Арабелла.
– Пруденс? – удивился Чарльз. – Но, ради всего святого, почему Пруденс?
– Так звали мою любимую тетушку. И это имя вызывает у меня счастливые ассоциации.
– Я бы никогда и вообразить не мог, что моего ребенка будут звать Пруденс. И никогда не мог бы себе даже представить, чтобы мой отпрыск ассоциировался с благоразумием!
– Тем более имеет смысл назвать ее так. Я не хочу, чтобы она пошла по стопам отца. Хочу, чтобы она была осмотрительной, разумной и практичной и никогда не попадала в неприятности. Я надеюсь, что в жизни она действительно будет благоразумной.
Чарльз скорчил гримасу и вернул ребенка на руки Арабелле.
Они еще несколько месяцев пожили во Франции, а Маргарет тем временем зарегистрировала рождение Пруденс с двухмесячным опозданием в муниципалитете одного маленького провинциального городка, где местный чиновник не задавал никаких лишних вопросов. Вооружившись свидетельством о рождении своей маленькой дочери, они вскоре вернулись в Лондон.
Доехав до Риджент-парка, карета свернула на частную аллею на Хановер-Тэррас. Сама Хановер-Тэррас представляла собой длинный ряд пятиэтажных городских домов ленточной застройки, выходивших окнами в парк на другой стороне улицы. Лоренс приобрел самый крайний из них, который был одновременно и самым впечатляющим на всей улице. Чарльз первым вышел из экипажа и, протянув руки, взял у Арабеллы Пруденс.
Сойдя на тротуар, Арабелла подняла глаза на дом, который должен был стать их жилищем на обозримое будущее.
В их стоявшем с краю доме пролет широких ступенек вел на террасу с тремя арками вдоль нее. Над нею располагался балкон с колоннами, доходившими до четвертого и пятого этажей, а на самом верху здания красовался треугольный фронтон в греческом стиле с украшавшими его статуями.
Чарльз с Арабеллой прошли к парадному входу, располагавшемуся сбоку, и громко постучали в дверь.
Им открыл дворецкий, пригласивший их входить.
Маргарет раньше никогда по-настоящему не вмешивалась в первоначальную отделку интерьера этого особняка под античность, и, войдя внутрь, Арабелла была шокирована. Внутри все было обновлено. Холл разделял первый этаж на две половины. Слева находился кабинет и лестница, которая вела наверх, а также вниз – к кухне и помещениям для слуг. На противоположной стороне холла двойные двери вели в столовую, выходившую французскими окнами на террасу фасада. Арабелла оглядывалась по сторонам и не находила спокойной элегантности, которая присутствовала здесь до их отъезда во Францию. Ее теперь заменяли новые сияющие полировкой полы с паркетом из орехового дерева, каменная лестница с чугунными перилами и люстры из венецианского хрусталя.
– Чарльз? – окликнула она его, когда он с улыбкой открыл перед ней двери в столовую. Здесь тоже все было переделано и теперь демонстрировало кричаще броское богатство – белый ковер с длинным ворсом на полу, новый греческий мраморный камин и гигантский дубовый стол, обставленный витиеватыми резными стульями с изогнутыми спинками.
– Как тебе? – с гордостью спросил Чарльз.
– Но кто все это сделал? – озабоченно поинтересовалась она.
– Я, разумеется!
– А твои родители знают об этом?
– Нет.
– Но ведь это же их дом, Чарльз!
– А однажды он станет моим, так почему бы не инвестировать в него сейчас, когда нам с тобой придется в нем некоторое время пожить? – сказал он, уводя ее из столовой на второй этаж, большая часть которого была занята гостиной в форме латинской буквы «L». Войдя туда, Арабелла изумилась полированному ореховому паркету, золоченым зеркалам, экстравагантным шторам на двух французских окнах, выходивших на балкон передней части дома, откуда открывался великолепный вид на Риджент-парк.
– Это все из Парижа, – с гордостью заявил Чарльз. – Перед нашим отъездом на континент я встретился с дизайнерами по интерьеру и объяснил им, что я хочу.
– Но во что все это обошлось? – все еще в шоке спросила Арабелла.
– Да какая разница? Это всего лишь деньги, и мы можем себе это позволить.
– Благодаря моему приданому! – резко бросила она, подходя к окну и рассматривая ткань штор.
– Здесь нельзя быть такой дублинской провинциалкой, Арабелла! – ворчливо огрызнулся Чарльз. – Мы собираемся войти в высший свет лондонского общества, и поэтому нам необходим дом, который производит впечатление.
– Но мне казалось, твои родители сказали, что мы переезжаем сюда временно, пока все не уляжется, а затем вернемся в Армстронг-хаус?
– Хм! – пренебрежительно фыркнул Чарльз. – У меня еще будет масса возможностей вернуться в Армстронг-хаус, когда я стану лордом Армстронгом. А до тех пор я планирую немного пожить. И теперь у нас есть для этого средства.
– Ну, не знаю, что скажут по поводу всего этого твои родители, – сказала Арабелла.
Он взглянул на нее и ухмыльнулся.
– Я бы слишком не переживал по поводу того, что они могут подумать. Легко догадаться, что они в сложившейся ситуации думают о нас обоих.
– Не смей, Чарльз! – вспыхнула Арабелла, как всегда, покраснев от стыда при мысли о Маргарет.
Чарльз подошел к шнуру колокольчика для вызова слуг и потянул за него; через минуту в комнату вошла молодая темноволосая женщина в униформе нянечки.
– Арабелла, это мадемуазель Изабель.
– Bonjour, madame, очень рада с вами познакомиться, – сказала Изабель, приседая в легком реверансе.
Арабелла смущенно кивнула ей.
– Думаю, Пруденс после долгого путешествия необходимо поспать, мадемуазель. Заберите ее в детскую, – распорядился Чарльз.
– Oui, monsieur, – сказала Изабель и, подойдя к Арабелле, протянула руки, чтобы взять у нее ребенка.
– Простите, но кто вы, собственно говоря, такая? – спросила Арабелла, отказываясь отдавать ей Пруденс.
Изабель растерянно посмотрела на Чарльза.
– Но я ведь ваша новая нянечка, naturellement!
– Новая нянечка? Но я вас не нанимала! – заявила Арабелла.
– Конечно, собеседование со мной проводил месье Чарльз, – пояснила девушка.
– А, так вот оно что? Он сам? – удивилась Арабелла, бросив на мужа выразительный взгляд.
– Да, перед тем как мы уехали на континент… Арабелла, дорогая, отдай ребенка мадемуазель, и пусть она отнесет ее в детскую, – сказал Чарльз.
Арабелла неохотно отдала дочь Изабель, и та вышла с ней из комнаты.
– Чарльз, я сама хотела провести собеседование с нашей няней.
– Ну, я просто не хотел тревожить тебя.
– Я не желаю у себя нянечки-иностранки! Я хочу, чтобы это была англичанка или ирландка!
– Доверься мне в этом, моя дорогая, – сказал он, изучая дорогой виски в графинах и наливая себе в стакан.
Глядя на него с гневом и обидой, она ясно отдавала себе отчет, что как раз ему на всем белом свете она может доверять меньше всего.
22
– Пришло еще одно письмо от Гвинет, – сказал Чарльз, когда они завтракали в столовой. – Она хочет приехать, чтобы посмотреть на свою маленькую племянницу.
Прошло уже несколько недель после их возвращения в Лондон, но они по-прежнему затаились у себя дома и никуда не выходили. Они хотели выждать еще некоторое время, чтобы те, кто увидит Пруденс, не догадались, что это не новорожденный младенец.
– Ох, Чарльз, уговори ее отложить свой визит еще немного, – сказала Арабелла, содрогаясь при одной мысли о встрече с Гвинет.
– Боюсь, что она настаивает. Она приедет в Лондон из Бэттингтон-холла на следующей неделе.
– Она остановится не у нас? – насторожилась Арабелла.
– Нет, у герцога есть здесь вилла неподалеку. Разве ты не знала?
– Я не хочу видеться с ней, Чарльз.
– Почему? Думаю, что пришло нам время перестать запираться от людей.
– Но что Гвинет должна думать обо мне? То я встречаюсь с Гаррисоном, а в следующий момент уже выхожу замуж за тебя, – сказала Арабелла.
– Я уверен, что она думала бы о тебе гораздо хуже, если бы узнала всю правду! – усмехнувшись, хмыкнул Чарльз, засовывая письмо обратно в конверт.
– И о тебе тоже! – огрызнулась Арабелла.
– Как бы там ни было, но теперь нам необходимо возвращаться к жизни… Мне становится скучно.
Чарльз раскрыл свои карты и выложил их на зеленое сукно.
– Поверить не могу! – воскликнул Том Хэмли. – Ты снова выиграл!
Остальные четверо мужчин, сидевших за карточным столом, лишь со сдержанным восхищением качали головами.
– Ну что я могу тут сказать? – рассмеялся Чарльз. – Госпожа Удача снова благосклонна ко мне! Еще круг?
– Нет! – воскликнул Том. – Я уже больше не в состоянии.
Они сидели в отделанной деревянными панелями комнате в доме у Тома Хэмли. Том был старинным другом Чарльза – они вместе учились в университете. Остальные присутствующие за столом – все заядлые картежники – также были друзьями Чарльза по школе и университету. Проворно появившийся дворецкий быстро налил всем коньяк в круглые бокалы тонкого стекла.
– Думаю, действительно пора уже расходиться… Так что, в следующую пятницу в то же время? – спросил Чарльз, выбирая сигару из деревянного ящичка, поданного лакеем.
– Чтобы ты обобрал нас снова? – насмешливо бросил Том.
Чарльз откинулся на спинку стула и закурил.
– Я уверен, что удача повернется лицом и к тебе.
– Но для этого она вначале должна изменить тебе!
Чарльз радостно огляделся по сторонам. Ему так не хватало этого в Ирландии – дружеской мужской компании, этой атмосферы.
– А скажи-ка нам, Армстронг, когда ты наконец познакомишь нас со своей женой? – спросил еще один его друг, Майкл Дарнтон.
– Ну, вы же знаете, она сейчас очень занята с ребенком, – ответил Чарльз.
– Кажется, моя мать встречала ее как-то на неделе в Риджент-парке, – сказал Том. – В конце концов они разговорились у озера, у причала для катания на лодках. Она еще была с вашей французской нянечкой и младенцем.
– Да, они каждое утро ходят на прогулку в парк, если погода позволяет.
– Мама сказала, что она очень красивая и приятная женщина, – продолжал Том.
– Ну, тогда это определенно была она! – рассмеялся Чарльз.
За дружеской беседой они продолжали пить коньяк – вечер шел своим чередом.
– Чего нам не хватает в этой карточной игре, так это чего-то нового, свежей крови. Человека, который играет хорошо, но при этом имеет много денег, которые не боится проиграть, – сказал Чарльз.
– А как насчет твоего нового зятя, герцога Бэттингтонского? – предложил Том.
– Ты смеешься, что ли? Его высочество слишком чувствительная и стоическая натура, чтобы дать себя вовлечь в азартную игру. И к тому же он слишком занят стадом племенных породистых телок в своем поместье.
– Ну, тогда у него должен быть широкий круг зажиточных друзей, которых ты мог бы обыграть? – не унимался Том.
Чарльз задумчиво затянулся своей сигарой.
– На этой неделе ко мне приезжает Гвинет. Я прощупаю почву… Конечно, нам нужно быть очень осторожными… Баккара ведь у нас вне закона, джентльмены.
Пока дворецкий вел Гвинет за собой через холл и вверх по лестнице, она восторгалась декором дома на Хановер-Тэррас.
– Герцогиня Бэттингтонская, – торжественно объявил дворецкий, открывая перед ней двери в гостиную. Она вошла.
– Герцогиня! – воскликнул Чарльз, выходя ей навстречу и сердечно обнимая сестру.
– Чарльз, прекрасно выглядишь! – сказала Гвинет. – Климат на Ривьере тебе определенно подходит.
– О, это правда! – ответил он.
Затем она заметила Арабеллу, которая сидела на диване; рядом с ней стояла маленькая кроватка с ребенком.
– Здравствуй, Гвинет, – сказала Арабелла, не сумев совладать со своим голосом, который нервно дрогнул.
Гвинет подошла к ней, нагнулась и поцеловала ее в щеку.
– Я рада снова увидеться с тобой, Арабелла.
Арабелла благодарно кивнула ей и улыбнулась.
– А это, должно быть, малышка Пруденс, – сказала Гвинет, переключая все свое внимание на детскую кроватку. Она протянула руки и аккуратно взяла ребенка.
Чарльз подошел и стал рядом с ней.
– Ну как? – спросил он.
– Какое очаровательное дитя! – прошептала Гвинет.
На самом деле она была удивлена. Ребенок не был похож ни на Чарльза, ни на Арабеллу. «Внешность у девочки совершенно банальная, – подумала Гвинет, – в отличие от ее весьма привлекательных родителей».
Гвинет присела на диван рядом с Арабеллой, покачивая Пруденс на руках.
– Я уже почти потеряла всякую надежду увидеть свою племянницу, – усмехнулась Гвинет. – Думала, что вы решили прятать ее от всех.
Они еще некоторое время поговорили о ребенке. Затем пришла Изабель и унесла девочку в детскую, а дворецкий подал чай.
– Я с трудом узнаю этот дом, – сказала Гвинет, изучая дорогой диван с золоченым резным основанием, на котором она сидела, и раздумывая, откуда у них такие деньги. – Я только что вернулась из поездки в Армстронг-хаус. Я была дома впервые с тех пор, как вышла замуж за его высочество.
– И как они все там поживают? – спросил Чарльз.
– Все более или менее по-старому. Папа все так же рассуждает о земельной войне, мама пытается воспитывать Эмили, а Джеймс занимается тем, чем занимался всегда.
– Полагаю, в доме стало тише, после того как уехали вы с Чарльзом, – сказала Арабелла, боясь спрашивать о Гаррисоне.
– Жизнь в Армстронг-хаусе течет в основном, как обычно… Хотя теперь там точно станет еще тише и спокойнее.
– Что так? – спросил Чарльз.
– Дафна помолвлена.
– Неужели? – удивился Чарльз. – С кем же?
– С Джилбертом Хаттоном.
– Он ведь, кажется, из семьи дублинских пивоваров, если не ошибаюсь? – заметил Чарльз.
– Да, это именно он.
– Мама, должно быть, в полном восторге.
– Да, для родителей это настоящее благословение, – сказала Гвинет, искоса неловко глянув в сторону Арабеллы.
– В отличие от моей женитьбы на Арабелле, – с пониманием откликнулся на это замечание Чарльз.
Гвинет прокашлялась:
– Не стану отрицать: все мы были в шоке, когда узнали, что вы поженились.
В дверь аккуратно постучали. Вошел дворецкий и объявил:
– Милорд, к вам пришел джентльмен – мистер Арбутнотт.
– А, он принес деньги, которые я выиграл у него в карты в прошлый уик-энд, – я сейчас вернусь, – сказал Чарльз и вышел вслед за дворецким.
Арабелла и Гвинет сидели в неловком молчании.
– Все правильно, – наконец сказала Арабелла. – Мы и не ожидали вашего одобрения.
– Не могу говорить от лица всех Армстронгов, но лично я считаю, что ты совершила очень смелый поступок… когда оставила Гаррисона.
– Правда? – Арабелла была удивлена.
– Если ты не любила Гаррисона, с твоей стороны гораздо большей жестокостью было бы продолжать в том же духе и выйти за него.
– Ты очень добра ко мне, если говоришь такие слова, только мне кажется, что больше никто так не думает… Здесь, в Лондоне, мы находимся в своего рода изгнании. Наши родители решили, что нам будет лучше некоторое время пожить здесь, пока скандал не уляжется.
– Я не стану делать вид, что в салонах Дублина и светских гостиных Больших домов по всей Ирландии не обсуждалось то, как ты неожиданно бросила Гаррисона и вышла замуж за Чарльза. Но главный вопрос здесь в том, правильно ли ты поступила, став женой Чарльза? Любишь ли ты его?
Арабелла улыбнулась и кивнула.
– Да, я его люблю.
– Что ж, тогда все остальное значения не имеет! Кроме того, если взглянуть на Чарльза, может показаться, что ему ваше изгнание нравится свыше всякой меры. Карточная игра! Думаю, он никогда не подходил на роль благодетельного деревенского джентльмена, к великому огорчению нашего отца.
– А как поживает Гаррисон? Что слышно от него? Насколько я понимаю, он уехал в Нью-Йорк?
– Да, он по-прежнему живет там, работает в банке. И не планирует возвращаться.
В гостиную вошел Чарльз, пересчитывая на ходу деньги.
Гвинет встала:
– Я, наверное, уже пойду. Мы даем прием в нашем лондонском доме в субботу. Вы сможете прийти?
– Я ни за что не упустил бы такую возможность! – с энтузиазмом откликнулся Чарльз.
В субботу вечером Арабелла спустилась вниз в экстравагантном бальном платье, которое на этой неделе приобрела на Бонд-стрит. Перед вечерним приемом у Гвинет она заметно нервничала, но, зайдя в гостиную, застала там Чарльза, который, напротив, пребывал в состоянии радостного возбуждения в предвкушении ожидавшего их вечера.
– Как тебе мой наряд? – немного смущенно спросила она.
Он привередливо осмотрел ее с головы до ног, а затем сделал глоток коньяка из своего бокала.
– Прекрасно, просто прекрасно.
Подойдя к ней, он поцеловал ее. Она обхватила его рукой за шею и ответила на его поцелуй, после чего с улыбкой отстранилась. Ради таких вот ярких моментов стоило вытерпеть даже перенесенную ею психологическую травму.
– Экипаж ждет нас! – сказал он и предложил ей руку.
До лондонской резиденции герцога на Принс-Альберт-роуд ехать было недалеко. Это была пятиэтажная стоящая особняком вилла с короткой подъездной аллеей. Когда их карета остановилась перед домом, Арабелла через окна увидела, что комнаты на первом этаже уже полны элегантно одетых гостей.
– Думаю, мы немного опоздали, – сказал Чарльз, когда они поднимались по ступеням парадного крыльца.
– Удивительно, правда? – насмешливо поддела его Арабелла, привыкшая уже к тому, что Чарльз никогда и никуда не приходит вовремя.
Ожидавший у дверей лакей провел их в дом.
– Чарльз! – воскликнула сразу заметившая их Гвинет, направляясь им навстречу.
– Скромное небольшое сборище! – саркастическим тоном заметил Чарльз, оглядывая толпу приглашенных.
Гвинет поцеловала Арабеллу в щеку.
– Проходите, я вас сейчас со всеми познакомлю.
В тот вечер Чарльз с Арабеллой произвели настоящий фурор. Молодой ирландский аристократ и его жена олицетворяли собой все, что можно было только пожелать: молодость, красоту, деньги, родовитость, семейные связи и один из лучших домов в городе. Арабелла заметила, что Чарльз воспринимает как должное, что вокруг них постоянно кто-то толпится. А также заметила, что он едва ли не считает своим долгом снискать расположение как можно большего количества людей.
На следующий день, в понедельник, Чарльз и Арабелла сидели в столовой, ожидая, когда подадут завтрак. На столе перед Чарльзом лежала пачка конвертов, и он лихорадочно вскрывал их один за другим. Пруденс сидела на своем высоком стульчике для кормления рядом с Арабеллой.
– И еще одно приглашение на прием на следующую субботу! – с явным удовольствием констатировал Чарльз.
– У Гвинет ты был настоящим гвоздем программы, – заметила Арабелла.
– Да, – рассеянно согласился он, читая очередное приглашение на вечеринку с коктейлями. Вдруг он резко поднял на нее глаза. – Мы были гвоздем программы, дорогая… Я должен внимательно изучить все эти приглашения и решить, какие из них мы примем.
– А со мной ты по этому поводу посоветоваться не хочешь? – спросила она с легким недоумением в голосе.
– Конечно, я отложу все приглашения, которые, с моей точки зрения, нам нужно принять, а ты потом скажешь, есть ли у тебя возражения.
– Чарльз! – вспыхнула Арабелла. – Ты с таким же успехом можешь отложить все эти приглашения, а я потом просмотрю их сама в свободное время!
Он только ухмыльнулся:
– Как пожелаешь.
В столовую с большим подносом в руках вошел дворецкий и поставил его на боковой столик. Затем он подошел к столу и со смущенным видом поставил перед ними две тарелки.
Арабелла сразу заметила, что яичница с беконом подгорела.
– Что это? – удивленно спросила она.
– Боюсь, что помощница кухарки готовит неважно, – сказал дворецкий.
– Помощница кухарки?! С каких это пор наш завтрак готовит помощница кухарки? А где миссис Гловер?
Дворецкий нервно глянул в сторону Чарльза:
– Боюсь, миссис Гловер у нас больше не работает.
– А что с ней такое? – требовательным тоном поинтересовалась Арабелла.
Дворецкий закашлялся и снова покосился на Чарльза.
– Чарльз? – Арабелла повернулась к мужу, ожидая объяснений.
– Я был вынужден уволить миссис Гловер. Но не волнуйся: я дал ей отличные рекомендации.
– Уволить? Но почему?
– Потому что она умеет готовить только простые блюда.
– Простые блюда? – Она снова взглянула на свою тарелку. – Думаю, лично я предпочла бы простые блюда блюдам горелым! К тому же миссис Гловер была прекрасным поваром.
– Да, но только если ты любишь континентальную еду, брюссельскую капусту и вареный бекон!
– А кто же будет готовить теперь? Потому что совершенно очевидно, что помощница кухарки с этой задачей не справляется.
– Месье Юппер.
– А это еще кто такой, этот месье Юппер? – недоверчиво спросила Арабелла; раздражение ее нарастало.
– Месье Юппер – один из лучших шеф-поваров в Лондоне. Он работает в ресторане отеля «Ритц».
– «Ритц»?! – Голос Арабеллы взвился до крика. – Ты нанял французского шефа в качестве нашего домашнего повара?
Чарльз опустил руку на пачку писем.
– Да, мы собираемся устраивать у себя множество увеселительных мероприятий. И при этом хотим, чтобы наш дом ассоциировался у людей с изысканным угощением, а не с брюссельской капустой!
Арабелла повернулась к дворецкому:
– Уберите, пожалуйста, мою тарелку. Завтракать я что-то уже не хочу.
– Moi aussi! – сказал Чарльз, также отодвигая от себя свою тарелку.
Дворецкий быстро убрал со стола и удалился.
– Чарльз, ты не должен делать что-то, не посоветовавшись со мной! – сказала Арабелла.
– Да, дорогая, – согласился Чарльз, вставая из-за стола и вальяжной походкой выходя из комнаты.
Арабелла проследила за тем, как за ним закрылась дверь столовой, а затем в порыве ярости схватила вилку и с силой швырнула ее в его сторону. Громкий стук испугал Пруденс, и она начала громко надрывно плакать.
– Господи! – прошептала Арабелла, беря дочь на руки и начиная ее успокаивать. Подойдя к шнуру колокольчика для вызова слуг, она дернула за него и громко крикнула: – Мадемуазель!
23
Недели летели, складываясь в месяцы, и постепенно Чарльз с Арабеллой выяснили, что являются одной из самых востребованных пар в лондонском светском обществе. Незадолго до этого открытия они сами начали устраивать у себя в доме на Хановер-Тэррас званые обеды, и приглашение к ним вскоре стало желанной наградой для местной аристократии. Чарльз собирал у себя только самых остроумных и общительных людей, поскольку питал амбиции добиться того, чтобы их дом завоевал репутацию одного из самых популярных в столице.
Однажды вечером Чарльз и Арабелла принимали у себя гостей.
– Арабелла, ужин был просто восхитительным, – сказал Дэвид Честер, один из самых молодых за столом.
– Благодарю вас, Дэвид, – ответила Арабелла.
Когда подавали десерт, лакеи расставили перед каждым из приглашенных белые чаши, в которых лежали большие шарики твердого шоколада. Затем всех обошли слуги с кувшинами горячих сливок, наливая сливки на шоколад, а шоколад мгновенно таял, обнажая спрятанные внутри ягоды малины.
– Нет, это уже не пудинг – это произведение искусства! – воскликнула еще одна гостья, разглядывая малину в разводах расплавленного шоколада и сливок у себя в чаше.
– Это выглядит слишком красиво, чтобы его есть! – улыбнулся Дэвид.
Арабелла взяла его серебряную ложечку и вручила ему со словами:
– А я все же настаиваю! Попробуйте!
Дэвид был юношей, которому внезапно досталось большое наследство, и он переехал из сельской местности в Лондон, чтобы в полной мере насладиться здесь светской жизнью. Он был из известного рода, и его охотно принимали в обществе. Приехав в столицу, слегка наивный молодой человек немного робел; Чарльз, успевший подружиться с ним на нескольких приемах, пару раз приглашал его пообедать у них на Хановер-Тэррас. И Дэвид, который чувствовал себя потерянным в большом городе, был ему за это очень признателен.
– Вы еще не купили здесь дом? – спросил у него Чарльз.
– Нет, – ответил Дэвид. – Я много ходил по городу вместе с агентом, но так и не нашел ничего подходящего.
– Почему бы вам не позволить мне помочь вам в этом деле?
– О, я был бы вам очень благодарен, Чарльз, – улыбнулся Дэвид.
После ужина женщины ушли в гостиную, тогда как мужчины остались за столом, чтобы насладиться портвейном и сигарами.
Чарльз открыл коробку с сигарами и предложил одну Дэвиду.
– Попробуйте эти – их привезли с Кубы.
– Что ж, не откажусь, – сказал Дэвид.
– Они просто отличные, смею вас уверить.
Закурив, Дэвид продолжил:
– Еще раз спасибо вам, Чарльз, за то что предложили мне свою помощь в поисках дома. Некоторые из этих агентов по недвижимости весьма темные личности.
– Да, вполне возможно. В Лондоне все упирается в то, кого вы тут знаете.
– Да, и я все больше убеждаюсь в этом.
– Я хочу сказать, что иметь много денег очень хорошо, но по-настоящему важны именно связи.
– Да, я понимаю это… и благодарю вас, Чарльз, – вы познакомили меня со множеством важных людей.
– Не стоит благодарности. Кстати, вы играете в карты?
– Хм… играю, и неплохо! У себя в школе я был лучшим игроком.
Чарльз наклонился к нему и понизил голос:
– Я вхожу в один узкий круг любителей карточной игры, который собирается один раз в неделю.
– Правда? – Глаза Дэвида возбужденно округлились.
– Если хотите, я бы мог переговорить с остальными по поводу того, чтобы пригласить вас к нам разок-другой.
– Вы думаете, они согласятся на это?
– Не знаю. Конечно, это все-таки весьма избранный круг. Серьезные игроки, которые играют на серьезные деньги… – Чарльз с сомнением покачал головой и задумчиво посмотрел в окно на парк. – Нет, забудьте – это, пожалуй, вам не подойдет.
– Но, Чарльз, хотя бы задайте им такой вопрос, по крайней мере. Я буду вам очень признателен!
– Ладно, я попробую, если вы так настаиваете. Но ничего обещать не могу.
– Спасибо вам, Чарльз!
Чарльз протянул руку и положил свою сигару на пепельницу.
– Ну хорошо, может быть, пойдем и присоединимся к нашим дамам наверху? – с улыбкой предложил он.
Чарльз и Арабелла в театре «Лондон Палладиум» смотрели спектакль, сидя в ложе, расположенной прямо рядом с королевской. Внизу, в партере, возле прохода расположились мужчина и женщина. Женщина подняла глаза вверх и, заметив Чарльза с Арабеллой, обернулась к своему спутнику.
– Что это за пара сидит рядом с королевской ложей? – поинтересовалась она.
Мужчина тоже взглянул в ту сторону.
– Это сын лорда Армстронга Чарльз и его жена из Дублина.
– О, так это они?
– Да, они очень быстро стали обязательной принадлежностью любого мало-мальски значимого приема.
– Я слыхала, что на их званых обедах подают самое вкусное в Лондоне угощение.
– Да, икру из России, шампанское из лучших французских погребов. Деньги, похоже, для них не проблема… Ты, конечно же, слыхала, что за сплетни ходят о них?
– Нет.
– Она бросила жениха ради наследника лорда.
– Как это?
– По-видимому, она была помолвлена с младшим братом, а затем бросила его, чтобы выйти за Чарльза.
Женщина взяла театральный бинокль и внимательно посмотрела на Чарльза.
– Умная девочка! Ты знаком с ними?
– Так, разговаривал с Чарльзом пару раз.
– Ты просто обязан представить меня им после спектакля. Я ужасно хочу получить приглашение в такой дом. Я считаю, что это было бы просто захватывающе, хотя, пожалуй, и несколько вульгарно!
24
Маргарет в Армстронг-хаусе читала письмо от своей лондонской подруги. Дело было после ужина, и в этот теплый летний вечер с ней в гостиной собрались Дафна, Эмили и Лоренс.
– Все письмо Пенелопы полностью посвящено Чарльзу и Арабелле! – воскликнула Маргарет, продолжая читать.
– И что же она пишет? – озабоченно спросил Лоренс.
– Ну, она просто повторяет то, что мы и так уже слышали от других. Что они, похоже, ведут прекрасную жизнь, получают приглашения в самые лучшие компании и, видимо, просто купаются в деньгах!
В скором времени Маргарет должна была ехать в Лондон с Дафной на примерку ее свадебного наряда.
Лоренс задумался.
– Думаю, я тоже съезжу в Лондон вместе с тобой и Дафной. У нашей внучки уже скоро косички вырастут, а я ее еще так ни разу и не видел.
– Наверное, было бы весьма разумно посмотреть, что там происходит на самом деле, Лоренс, – задумчиво сказала Маргарет с тревогой в голосе.
Эмили пребывала в каком-то мечтательном трансе, что случалось с ней всякий раз, когда поступали новости о жизни Чарльза и Арабеллы в Лондоне. Воображение рисовало ей, как восхитительно они проводят там время. Она отчаянно скучала по Чарльзу. И хотя в прошлый раз вся его затея едва не закончилась катастрофой, она отдавала себе отчет, что после своего тайного участия в романе Чарльза с Арабеллой она ни разу не испытала подобного радостного возбуждения.
– В таком случае я тоже поеду с вами. Не желаю оставаться дома совсем одна, – заявила Эмили.
– Ты будешь тут не одна, – сразу пресекла эти поползновения Маргарет. – Здесь остается Джеймс и полный штат домашней прислуги.
– Но, мама!.. – попыталась возразить Эмили.
– Ты остаешься здесь, Эмили! И сконцентрируйся на немецкой грамматике! – отрезала Маргарет.
Дэвид Честер выложил на стол в доме Тома Хэмли выигрышную комбинацию карт.
– Вы снова выиграли! – с нескрываемым раздражением воскликнул Чарльз.
За столом поднялся недовольный ропот. Дэвид уже в четвертый раз присоединялся к их компании игроков.
Дэвид смутился, но был возбужден таким успехом.
– Должно быть, мне просто везет, как новичку.
– Как новичку? Да вы просто чертов везунчик! – вздохнул Чарльз и встал со своего стула. – Как бы там ни было, но я еду домой – уже начало второго.
– Я распоряжусь, чтобы дворецкий вызвал вам кеб, – сказал Том, дергая за шнурок колокольчика.
– Поехали, Дэвид, по дороге домой я завезу вас в отель, – предложил Чарльз.
– Спасибо! – тоже поднимаясь, ответил тот.
– До следующего уик-энда, джентльмены, – сказал Чарльз и перед уходом незаметно многозначительно подмигнул остальным.
– Мужчина-женщина-мужчина-женщина… женщина… – сказала Арабелла. – Среди гостей не хватает одного мужчины, чтобы на званом обеде в эту субботу у нас был полный комплект за столом.
Они с Чарльзом сидели в гостиной, и Арабелла составляла план, кого куда рассадить. Она вопросительно взглянула на Чарльза.
– Почему бы нам не пригласить Дэвида Честера? Он всегда составлял такую приятную компанию.
Чарльз оторвался от своей газеты.
– Нет… Собственно говоря, Дэвид уехал из Лондона. Он вернулся к себе домой. В Уилтшир.
– В Уилтшир? Но мне казалось, что ему тут нравится.
– Очевидно, это не так. Он скучал по дому. К тому же, думаю, он сделал здесь несколько опрометчивых инвестиций. – Чарльз вернулся к своей газете.
– Какая досада! Такой славный был человек.
Дэвид Честер с унылым видом сидел в купе вагона, который вез его обратно в деревню, и пытался сообразить, что же пошло не так. Несколько недель назад он приехал в Лондон владельцем богатого наследства, и весь город лежал у его ног. А теперь ни с чем возвращался домой, потеряв большую часть своих денег в карточной игре.
25
В связи с предстоящим визитом свекра и свекрови Арабеллу охватил страх. Регулярно видеться с Гвинет было намного проще: та не знала всей правды. Зато ее знали Маргарет и Лоренс, а это полностью меняло дело. Слуги трудились днем и ночью, чтобы к их приезду весь дом выглядел с иголочки. Пруденс одели в ее лучший наряд, купленный в «Харродс», и теперь все семейство ожидало встречи в гостиной.
Лоренса, Маргарет и Дафну, поднимавшихся вверх по лестнице, сопровождал дворецкий.
– Как приятно снова видеть вас здесь, лорд Лоренс и леди Маргарет, – сказал он.
– А как вы поживаете, Берчилл? Как вообще идет жизнь? – спросила Маргарет.
– Весьма насыщенно, леди Маргарет, весьма насыщенно, – ответил Берчилл, когда они дошли до конца лестницы.
– Могу себе представить, – скептически заметил Лоренс, разглядывая новые перила.
– Сейчас здесь работает так много французской прислуги, миледи, что, того и гляди, скоро мне вообще не с кем будет поговорить по-английски на нижних этажах, – пожаловался дворецкий.
– Бедняга Берчилл! – посочувствовала Маргарет, когда тот открыл перед ними двери в гостиную и жестом пригласил войти.
– Лорд и леди Армстронг с леди Дафной, – громко объявил он.
– Чарльз! – с порога воскликнула Маргарет и, подойдя к сыну, обняла и поцеловала его.
– Мама! – ответил Чарльз, сердечно заключая ее в свои объятия. – Папа, Дафна! – Он по очереди обнял их всех.
Арабелла встала.
– Здравствуйте, леди Армстронг, – сказала она.
– Прошу вас, дорогая, называйте меня просто леди Маргарет, – сказала Маргарет, вежливо целуя невестку в щеку, но при этом смерив ее жестким взглядом.
– А вот и наша малышка Пруденс! – сказал Лоренс, поднимая внучку на руки.
Все столпились вокруг них.
– У нее такой серьезный и решительный вид, – заметила Маргарет, мысленно соглашаясь с Гвинет, которая говорила ей, что у ребенка очень заурядная внешность.
– Она очень хорошая девочка, – сказала Арабелла. – Никогда не плачет и не капризничает.
– Что ж, это благословение Господне – хоть в этом, – отозвалась Маргарет, искоса глянув на Арабеллу.
– Боже мой, я едва узнаю свой дом, – медленно сказал Лоренс, оглядывая декор комнаты.
– Все выглядит нарочито пышно, – сказала Маргарет.
Арабелла почувствовала, как краснеет.
– Надеюсь, вы не возражаете, что…
– Конечно, они не возражают! – быстро вмешался Чарльз, поворачиваясь к своим родителям. – В конце концов, ваш дом полностью обновлен, и при этом все это не стоило вам ни единого пенни.
– Зато я хорошо представляю, сколько это стоило тебе, – многозначительно заметила Маргарет.
– А ради чего, собственно? – спросил Лоренс. – Ведь дом этот используется всего несколько месяцев в году во время светского сезона, а в остальное время тут никто не живет.
Арабелла решила побыстрее сменить тему.
– У нас приготовлен для вас обед. Вы, должно быть, проголодались после долгого путешествия. – Она подошла к шнурку для вызова слуг и потянула за него.
– Это фазан! – объявил Чарльз. – На обед у нас будет жареный фазан!
Когда Чарльз с Арабеллой шли вслед за родителями вниз в столовую, она шепнула ему:
– Вот уж спасибо! Ты не просто не взял на себя всю ответственность за обновление дома, но и дал им понять, что это моих рук дело!
– Естественно – я просто не мог приписать себе все заслуги за такой богатый декор!
К счастью, все мысли Маргарет были заняты свадебным платьем Дафны и приготовлениями к торжеству, и это очень радовало Арабеллу, потому что ее свекровь постоянно исподволь бросала всякие колкости в ее адрес, когда они оставались вместе. Для Арабеллы было очевидно, что Маргарет не намерена позволить ей забыть прошлое. Лоренс был добр к ней, но держался на дистанции и, казалось, больше всего интересовался образом жизни, которую вел в Лондоне его сын.
Вечером накануне отъезда обратно в Ирландию Маргарет и Лоренс сидели в своей спальне и разговаривали.
– Они ни разу не упомянули о возвращении домой! – заметил Лоренс.
– У них больше нет никаких отговорок. Пруденс уже подросла, и теперь никто не станет особо интересоваться подробностями ее рождения… Завтра перед отъездом нужно обсудить это с ними.
– Да. Я поговорю с Чарльзом, а ты поговоришь с ней, – сказал Лоренс.
Маргарет закатила глаза.
– Подозреваю, что она не из тех, кого так просто нагнуть. Арабелла слишком упряма в вопросах, касающихся ее интересов… Она так и не спросила нас о Гаррисоне.
– Знаешь, в этот свой приезд я так ни разу и не вышел посмотреть на наш сад, – сказал Лоренс.
– О, за ним очень хорошо ухаживают, – заверил его Чарльз. – У нас превосходный садовник.
– Тоже француз? – саркастическим тоном поинтересовалась Маргарет.
– Пойдем, Чарльз, – сказал Лоренс, вставая. – Давай прогуляемся.
Чарльз пожал плечами и последовал за отцом, оставив Маргарет наедине с Арабеллой.
Маргарет улыбнулась невестке.
– Я рада, что у нас наконец появилось время поговорить.
– Да? – сказала Арабелла, неуютно заерзав на диване.
– Я бы хотела обсудить ваши планы на будущее.
– Не думаю, что они у нас есть, леди Маргарет.
– Этого я и боялась… Понимаете, это, конечно, прекрасно, иметь такой городской особняк, но все это, – Маргарет широким жестом обвела комнату, – лишь временное жилище, чтобы проводить здесь несколько недель во время светского сезона. Точно так же, как дом в Дублине служит для приема членов нашей семьи во время зимних визитов туда. Наш настоящий дом – это Армстронг-хаус.
– Понимаю.
– Так вы вернетесь туда?
– Чарльз не планирует возвращаться. Ему вполне нравится жить здесь.
– Тогда ваш долг заключается в том, чтобы убедить его в обратном.
– Не думаю, чтобы кто-то был в состоянии убедить Чарльза сделать то, чего он не хочет.
Маргарет заговорила медленно и терпеливо, наставительным тоном:
– Задача жены состоит в том, чтобы советовать своему мужу, направлять и поддерживать его. Это вы и должны сделать сейчас, чтобы вернуться в Армстронг-хаус и начать готовить себя к вашим ролям в этой жизни.
– К нашим ролям?
– Арабелла, однажды вы станете леди Армстронг, и это предполагает намного большее, чем просто наряжаться в прекрасные платья. Вам необходимо вернуться в Армстронг-хаус, где я могла бы начать направлять и обучать вас, чтобы вы были готовы выполнять эту ответственную роль, когда настанет время.
– Но я вам не Эмили!
– Я и не предлагаю вам этого – а что вы хотели этим сказать?
– Я не тот проект, который вы могли бы создавать и лепить по своему усмотрению.
– Дорогая моя, вы очень многому от меня научитесь, – заверила ее Маргарет.
– И где мы будем жить во время этой вашей… подготовки?
– В Армстронг-хаусе, разумеется.
– Все вместе под одной крышей! – воскликнула Арабелла.
– Если хотите, можете пока пожить в Хантерс-Фарм. Это прекрасный…
– Я знаю, что представляет собой Хантерс-Фарм! – резко бросила Арабелла, вспомнив о своих тайных свиданиях с Чарльзом до их свадьбы.
– Должна признаться, меня очень тревожит тот факт, что в один прекрасный день главой нашей семьи по женской линии станете вы, – сказала Маргарет. – Однажды вы уже поставили на грань уничтожения не только саму себя, но и две наши семьи – Армстронгов и Тэттинжеров.
– Сейчас я пытаюсь все это оставить в прошлом.
– Это проще сказать, чем сделать. Вы уничтожили бедного Гаррисона.
– Я прекрасно знаю, что я сделала с Гаррисоном, и полностью беру на себя ответственность за это.
– Это правильно. Кто-то же должен это сделать! Вы повели себя с ним низко, игнорируя такие понятия, как совесть и мораль.
– И судя по вашим словам, вы, очевидно, никогда не позволите мне забыть об этом, так? Я всегда буду для вас падшей женщиной. Женщиной, которая вступила в связь с мужчиной до свадьбы. Которая забеременела при этом. Шлюхой!
– Этим вы только укрепляете меня во мнении, что вы недостойны быть леди Армстронг.
– А вы укрепляете меня во мнении, что мы не можем вернуться в Ирландию. Жить с вами под одной крышей? И мириться с вашим постоянным неодобрением?
– Я вижу, что нам с вами нет смысла продолжать этот разговор.
– Я буду всегда благодарна вам и лорду Лоренсу за то, что вы вмешались в трудный момент, но теперь мне нужно жить дальше своей жизнью – с Чарльзом, с Пруденс и с еще одним ребенком, которого я ношу.
Маргарет растерянно заморгала.
– Так вы снова беременны?
– Да… Но об этом еще никто не знает – я даже Чарльзу пока не говорила.
– Понятно! – Эта новость застала Маргарет врасплох.
Лицо Арабеллы смягчилось.
– Я бы хотела, чтобы мы с вами были друзьями, леди Маргарет. Но этого не хотите вы. Вы хотите продолжать постоянно наказывать меня за ошибки прошлого.
Сад был длинным и вытянутым, а в самом конце его располагалась хозяйственная постройка.
– Видишь, папа, тебе не о чем беспокоиться – сад в полном цвету, – сказал Чарльз.
– Да, конечно… Одно дело ухаживать за небольшим садиком в Лондоне, а совсем другое – поддерживать порядок на восьми тысячах акров земли в поместье в Ирландии.
– С чем ты блестяще справляешься.
– Но для управления всем этим мне нужна помощь, Чарльз.
– У тебя есть Джеймс.
– Джеймс не является моим наследником, наследник ты. И… в общем… эта идея, чтобы вам пожить в Лондоне, была только временной мерой, и ты это знаешь.
– Ты сам это предложил.
Лоренс почувствовал, что начинает злиться.
– Предложил, чтобы выручить вас из пикантной ситуации, в которой ты оказался вместе с этой девушкой.
– И это предложение также оказалось прекрасным. Оно сработало просто идеально.
– Ну и?..
– Что, собственно?
– Ну и когда вы вернетесь в Армстронг-хаус? Теперь, когда ситуация миновала?
– Я не собираюсь возвращаться, отец. Мне очень нравится жить здесь.
– Но твое предназначение не в этом! Твое предназначение – Армстронг-хаус и наше поместье!
– Тогда пусть это предназначение подождет, когда мы будем к нему готовы.
– Ты считаешь себя очень умным, не так ли? А я нахожу это безответственным.
– Ты все находишь безответственным.
– И тем не менее этот дом по-прежнему принадлежит мне, хоть ты и сделал его похожим на бордель и заполнил французскими официантами!
– Ты хочешь, чтобы мы съехали отсюда? Если так, мы это сделаем. В настоящее время я финансово независимый человек.
– Не смеши меня. Ты по-прежнему остаешься моим наследником. Но однажды ты можешь вдруг обнаружить, что, каким бы большим ни было приданое твоей жены, деньги эти быстро закончатся, если ты будешь тратить их подобным образом.
– Ну, тебе беспокоиться об этом не стоит. – Чарльз взглянул на небо. – Мне кажется, сейчас пойдет дождь – может быть, все-таки вернемся? – Он развернулся и направился в сторону дома.
Лоренс, кипя от злости, поспешил за ним.
– У Арабеллы есть для вас кое-какие новости, – сказала Маргарет, когда Чарльз с Лоренсом вошли в гостиную: Чарльз – расслабленный и улыбающийся, Лоренс – мрачнее тучи.
– Правда? – спросил Чарльз.
– Я жду ребенка.
– Ах! – воскликнул Чарльз, а затем, счастливо заулыбавшись, подошел к жене и обнял ее. – Какое замечательное известие! Это необходимо отпраздновать. – Он подошел к шнурку для вызова слуг и подергал его.
Немедленно появился дворецкий.
– Шампанского, Берчилл! И самого лучшего, какое только у нас имеется!
– Ну конечно, почему бы и нет? – вздохнул Лоренс.
– Только подумай, отец: это может быть мальчик, мой сын. Будущий лорд Армстронг, – радостно произнес Чарльз.
– По крайней мере хотя бы эту беременность не нужно будет замалчивать и ото всех скрывать! – проворчала Маргарет.
Чуть позже Маргарет с Лоренсом сидели в карете, а Дафна тем временем махала из окошка Чарльзу и Арабелле, вышедшими на крыльцо проводить их.
– Увидимся на моей свадьбе в Армстронг-хаусе на следующий год! – крикнула Дафна, и карета тронулась с места.
Арабелла и Чарльз вошли в дом и, остановившись, некоторое время молча смотрели друг на друга.
– Что ж, – наконец сказал Чарльз, – по крайней мере теперь это уже позади.
Внезапно оба дружно расхохотались и бросились друг к другу в объятия.
26
За игровым столом в доме Тома Хэмли сдавались карты. Их компания игроков существенно разрослась, в основном благодаря связям Чарльза и его тонкому умению привлечь новых людей. Дворецкий открыл дверь, и в комнату вошел высокий широкоплечий мужчина – Чарльз сразу же отметил про себя, что одет он был дорого. Даже, пожалуй, слишком дорого для карточной игры в ночь с пятницы на субботу.
– Мистер Хью Фитцрой, – объявил дворецкий, принимая у нового гостя его плащ, трость с золоченым набалдашником и цилиндр.
– А, Хью! Вы нашли нас без труда? – поинтересовался Том, вставая и пожимая ему руку.
– Да, вы хорошо проинструктировали моего кучера, – ответил Хью.
– Вот и хорошо! Вот и хорошо! – затараторил Том, после чего представил гостя всем сидящим за столом.
Когда очередь дошла до Чарльза, Хью пристально взглянул на него своими темными, почти черными глазами и сдержанно кивнул.
Чарльз тоже учтиво кивнул в ответ.
Хью занял свое место за столом, и игра возобновилась.
– Что слышно от Дэвида Честера? – спросил Том.
– Полагаю, он вернулся туда, откуда приехал, – ответил Чарльз.
– А кто такой этот Дэвид Честер? – поинтересовался Хью.
– Один молодой, не так давно прибывший сюда из провинции, имея больше денег, чем здравого ума… А в свою деревню он возвратился уже с гораздо меньшим количеством денег, но зато, будем надеяться, заметно поумневшим! – цинично заметил Чарльз, чем вызвал за столом взрыв смеха.
Хью понимающе кивнул.
– Карточная игра – занятие для дураков, если ты не знаешь, что делаешь.
– Трудно с этим не согласиться, – отозвался Чарльз, открывая свои карты.
Весь вечер Чарльз внимательно наблюдал за Хью Фитцроем. И пришел к выводу, что это хороший игрок, но крайне осторожный. При нем были все внешние атрибуты достатка: золотые запонки, золотой портсигар, много наличных денег для ставок. Но человек этот явно был не из их круга. Хоть он и пытался это тщательно скрывать, однако манеры его были не отточенными, познания об этикете – поверхностными, образованность – неочевидной. Но больше всего Чарльза заинтриговал его акцент. Это было произношение простолюдина, хотя Хью изо всех сил старался этого не показывать.
– Кто он такой и где ты его все-таки нашел? – спросил Чарльз у Тома во время перерыва, когда Том подливал ему вина в бокал.
– Хью Фитцрой – очень и очень богатый человек, – ответил Том.
– Но я никогда о нем раньше не слышал, – сказал Чарльз.
– И не должен был. Он родом откуда-то из Ист-Энда.
– Из Ист-Энда?!
– Да. Я тоже знаю о нем немного. Мы познакомились через одного моего знакомого. И похоже, что человек этот сделал состояние совершенно самостоятельно.
– И как же он заработал свои деньги? – Этот незнакомец интриговал Чарльза все больше и больше.
– Кто знает? Сам он о себе рассказывает мало.
– Я удивлен тем, что ты ввел его в наш круг, – сказал Чарльз, наблюдая, как Хью неуклюже ест канапе.
– А почему бы и нет? Его деньги ничем не хуже каких-то других, или я неправ?
– Не могли бы вы вызвать для меня кеб? – попросил Чарльз дворецкого Тома, когда все уже надевали свои плащи и шляпы перед уходом.
– Может быть, подвезти кого-нибудь? Мой экипаж ждет у входа, – предложил Хью.
– Мне нужно в Риджент-парк, если вам это по пути, – сказал Чарльз.
Хью жестом предложил Чарльзу пройти первым. Спустившись по ступеням крыльца, Чарльз увидел ожидавшую внизу богато украшенную карету.
– Сначала к Риджент-парк, – скомандовал Хью своему кучеру, а затем обернулся к Чарльзу: – Я остановился в «Клариджез». Снимаю там люкс.
– Но ведь Риджент-парк совсем в другой стороне! И вам это совсем не по пути, – заметил Чарльз.
– Не имеет значения, – отозвался Хью.
Карета медленно катила по улицам Лондона сквозь опустившийся густой туман.
Чарльз заметил, что Хью неловок в общении и во время светской беседы слегка нервничает, но это был явно не Дэвид Честер. Чувствовалось, что человек он очень жесткий.
– Том говорил мне, что вы родственник герцога? – сказал Хью.
– Это правда: моя сестра – герцогиня Бэттингтонская.
– А вы сам сын графа?
– И это верно, – усмехнувшись, ответил Чарльз. – Мой отец, нынешний лорд Армстронг, очень хочет, чтобы я вернулся в Ирландию и занял там соответствующее положение, но мне здесь жить гораздо веселее!
Карета остановилась перед домом Чарльза. Хью понимающе кивнул.
– Что ж, спасибо, что подвезли, – сказал Чарльз. – Хм… В следующую пятницу я устраиваю игру в карты у себя дома. Мы начнем в девять, приходите, если будете свободны. У меня будет и Том Хэмли, и вся остальная компания, которую вы видели сегодня.
Казалось, Хью удивился этому приглашению, но согласно кивнул.
– Тогда до встречи. Трогай! – прикрикнул он на кучера.
– Сегодня вечером я принимаю кое-кого из своих друзей. Мы расположимся внизу, в столовой, так что не будем беспокоить тебя, – сообщил Чарльз Арабелле, когда они в следующую пятницу сидели в гостиной.
– Мне распорядиться, чтобы Берчилл приготовил вам поесть? – спросила Арабелла.
– Не стоит. Я попрошу, чтобы с кухни принесли какие-нибудь легкие закуски, когда они придут.
Вечером Арабелла следила из окна в гостиной на втором этаже, как один за другим съезжаются друзья Чарльза. Подъехавшая громадная дорогая карета поразила ее. В отличие от всех остальных, воспользовавшихся кебами, этот человек явно прибыл на собственном экипаже, потому что, когда он вышел из него, тот остался стоять на месте.
Направляясь к их дому, этот человек внимательно и оценивающе оглядывал его. Заметив Арабеллу, стоявшую на балконе и смотревшую на него сверху вниз, он замер на месте. Арабелла почувствовала себя неловко и, развернувшись, сразу ушла в комнату.
Весь вечер Арабелла просидела в гостиной за чтением. Ее разбирало любопытство, поскольку уже несколько часов внизу было очень тихо. Наконец она решила пойти и выяснить, в чем дело. Спустившись, она открыла двери столовой и вошла. Группа мужчин сидела за столом и играла в карты.
При виде ее все встали и учтиво раскланялись.
– Добрый вечер, Том… Джентльмены… – кивнула она всем и жестом пригласила садиться.
Заметив мужчину из дорогой кареты, который сидел во главе стола и пристально смотрел на нее, она снова почувствовала себя неуютно под его взглядом.
– Ты что-то хотела, дорогая? – спросил Чарльз, не удосужившись подняться. Казалось, он был не слишком доволен ее приходом.
– Чарльз, можно тебя на минутку? – попросила она.
– Что-то срочное? – раздраженно спросил он.
– Да, срочное!
Он пробормотал что-то себе под нос, но положил карты и последовал за ней из комнаты, закрыв за собой дверь. Они прошли через холл в кабинет. Войдя, они снова закрыли за собой двери.
– Ну и?.. – нетерпеливо спросил он.
– Ты играешь в баккара у меня в доме, что это значит? – требовательным тоном спросила она.
– А я-то думал, что это дом моего отца.
– Ладно, пусть будет «играешь у нас дома», в таком случае.
– А почему бы мне и не поиграть тут в карты? В других домах я всегда это делаю.
– Меня не интересует, что ты делаешь в других домах, но я не позволю вести нелегальную игру здесь, – твердо заявила она.
– Но почему?
– Потому что я не хочу быть причастной к чему-либо подобному! Гвинет никогда бы не разрешила устраивать карточную игру у себя – как и все остальные настоящие леди из числа наших знакомых.
– Думаю, из нашего прошлого опыта мы с тобой оба знаем, что ты не такая, как все остальные настоящие леди из числа наших знакомых, – насмешливо произнес он.
Эти слова были для нее, словно пощечина.
– Да, ты прав. Я не похожа на тех жеманных и глупых жен, которых мы знаем немало. Полагаю, мы с тобой оба понимаем, на что я способна.
– Арабелла…
– Однажды ты уже подвел меня к краю пропасти, и я никогда больше не позволю, чтобы ты рисковал моим будущим или будущим моих детей.
Она решительно направилась к двери.
Он схватил ее за руку.
– Куда ты идешь?
– Отпусти меня немедленно! – резко бросила она.
Но он продолжал крепко держать ее.
– Ответь на мой вопрос.
– Я собираюсь пройти через холл и сказать этим людям, чтобы они уходили. И вежливых слов для этого подбирать не стану.
Она освободилась и отправилась дальше.
– Арабелла! – прошипел он. – Ну хорошо! Я сам попрошу их уйти.
Она повернулась к нему лицом.
– У тебя есть пять минут на то, чтобы выпроводить их всех.
Когда Арабелла поднималась по лестнице наверх, он со злостью смотрел ей вслед, а затем повернулся и вошел в столовую.
– Мне очень жаль, господа, но боюсь, что на сегодня мы вынуждены закончить.
27
На следующий день Арабелла и Чарльз сидели в гостиной в напряженном молчании, когда вошел Берчилл, неся в руках громадную корзину с продуктами.
– Что это, Берчилл? – спросил Чарльз.
– Корзина из «Харродс», доставлена для миссис Армстронг, – ответил дворецкий, с трудом ставя тяжелую корзину на пол. – К ней прилагалась записка.
Он протянул Арабелле конверт и вышел.
Она открыла его.
– Ну и?.. – нетерпеливо спросил Чарльз.
– Это от Хью Фитцроя. – Она с большим трудом разбирала корявый почерк. – Здесь написано… «Простите за неловкость вчера вечером».
– Он, видимо, имеет в виду твою вспышку гнева во время нашей игры, – сказал Чарльз, открывая корзину. – Но она набита первоклассными лакомствами.
– Кто он такой? – спросила Арабелла, догадываясь, что это был тот самый мужчина, который так пристально смотрел на нее.
– Я познакомился с ним у Тома Хэмли. Богат до непристойности, очевидно, – впрочем, немного грубоват и неотесан, – ответил Чарльз, откручивая крышку на банке с черной икрой и нюхая ее. – Возможно, тебе следовало бы чаще устраивать такие сцены, если это дает столь блестящие результаты!
Арабелла смущенно смотрела на корзину и чувствовала себя неловко.
Хью Фитцрой стал завсегдатаем сборищ компании Чарльза за карточным столом. Чарльз заметил, что тот никогда не горячился и не повышал голоса. Он был неизменно вежлив со всеми игроками, но при этом мог быть груб с прислугой. В нем чувствовалось странное сочетание уверенности и неуверенности в себе. Он всегда был готов нарочито продемонстрировать любому из присутствующих свидетельства своего богатства. Хью, казалось, особое внимание обращал на Чарльза и всегда очень внимательно прислушивался, когда тот рассказывал о людях, с которыми он был знаком, или о званых приемах, куда его приглашали. Вскоре Чарльз начал понимать, что, как только он заводил разговор об Армстронг-хаусе, своей семье или герцоге Бэттингтонском, Хью охватывал благоговейный трепет.
– Ты должен осознавать, что он никогда до этого не пересекался с аристократией, – сказал Том, когда они как-то вечером разговорились с ним на эту тему.
– Что ж, деньги открывают разные двери, каким бы неотесанным ни казался их хозяин, – ответил Чарльз.
У Чарльза была назначена встреча с управляющим банком, мистером Джонсом, и он направился на нее пешком. Он прошелся по Риджент-стрит, пересек площадь Пиккадилли и наконец оказался перед зданием банка.
– Сожалею, но деньги на вашем счету подходят к концу, – предупредил его управляющий, протягивая ему выписки.
Чарльз в шоке воззрился на цифры остатка средств на счете.
– Но здесь, вероятно, какая-то ошибка! Сумма, которую мой тесть перевел мне в качестве приданого на свадьбу, должна в десяток раз превышать вот эту!
– Боюсь, что никакой ошибки нет… Банк много раз посылал вам уведомления, чтобы вы обратили внимание на ваш постоянно тающий счет.
– Но… но… – Чарльз просто не знал, что сказать. Он никогда не читал писем из своего банка.
Мистер Джонс внимательно смотрел на молодого аристократа, чей расточительный образ жизни был известен на весь Лондон.
– Думаю, вам нет нужды особенно беспокоиться, – сказал он. – С таким громадным поместьем, как у вашего отца, которое однажды станет вашим… Там ведь несколько тысяч акров земли, не так ли?
– Восемь тысяч, – уточнил Чарльз, до сих пор испытывая головокружение от такого потрясения.
– Если позволите дать совет, вам необходимо резко сократить ваши расходы. По-моему, у вас работает французский шеф-повар? Мы с женой, например, наняли замечательную девушку из Сассекса, исключительно рассудительную и вполне адекватную – она варит яйца просто идеально.
– Подозреваю, что вам с женой не приходится принимать гостей такого калибра, которые приходят к нам, – пренебрежительно фыркнул Чарльз. – И ваша девушка из Сассекса, – не сомневаюсь в ее адекватности, – вполне может подойти для Уимблдона или где вы там проживаете!
Мистер Джонс удивленно откинулся на спинку своего кресла, и тон его стал ледяным.
– В таком случае могу посоветовать вам поехать и переговорить с лордом Армстронгом. Будем надеяться, он сможет обеспечить вас средствами на тот образ жизнь, к которому вы привыкли.
Последующие несколько недель Чарльз находился в состоянии смятения и злился, пытаясь понять, как его финансы могли разойтись так быстро. Он осознавал, что в карты ему уже долго не везло и он проиграл громадные деньги. Но это было временным явлением, и уже скоро удача должна была повернуться к нему лицом.
Арабелла вошла в кабинет, держа в руках меню.
– Чарльз, мог бы ты взглянуть на меню, которое месье Юппер подготовил для званого ужина в следующую субботу? Здесь предлагаются перепела – он восхитительно готовит их с оливками. Но там будет леди Холландер, и, думаю, ей это не очень подойдет – ты же знаешь, какая она привередливая в плане еды…
– Ради бога, Арабелла! Ты же видишь, что я слишком занят, чтобы заниматься такими пустяками! – резко прервал ее он.
Она вопросительно взглянула на пустой письменный стол, за которым он сидел.
– А чем, собственно, ты занят?
– Мне нужно организовать еще массу всяких вещей, вместо того чтобы обсуждать, как нам угодить прихотливой леди Холландер!
– Что организовать – следующую карточную игру? – саркастическим тоном поинтересовалась она.
– Просто оставь меня в покое, и пускай Юппер сам разбирается с этим чертовым меню – за это ему и платят немалые деньги!
– Хорошо, как скажешь. Я передам месье Юпперу, чтобы он готовил перепелов, хоть этим мы и доконаем желудок леди Холландер. Знаешь, я что-то не пойму, что с тобой происходит в последнее время – ты совершенно не в форме.
– На мне лежит большая ответственность, и тебе это известно, – оправдывающимся тоном ответил он.
– А вот твой отец думает совсем иначе: он считает, что ты как раз очень хорош в том, чтобы ее всячески избегать, – заявила она и, развернувшись, вышла из комнаты.
Он встал из-за стола, подошел к окну и посмотрел на большой сад.
– Все это имущество однажды будет моим, а я сейчас переживаю о каких-то деньгах! – сказал он сам себе. – Все это имущество…
Чарльз решительным шагом вошел в кабинет управляющего банком.
– У меня хорошие новости, мистер Джонс, очень хорошие!
Джонс удивленно поднял на него глаза.
– Хорошие новости услышать всегда приятно. О чем же речь?
– Я связался со своим отцом, и он согласился взять заем под закладную на дом на Хановер-Тэррас. Деньги должны быть переведены на мой счет.
– Прекрасно! – Джонс не скрывал своего удивления.
– Такое впечатление, что пока мы еще не будем полагаться на девушек из Сассекса и вареные яйца к столу. Подготовьте, пожалуйста, документы по закладной как только сможете, мистер Джонс, и я подпишу их у своего отца, когда поеду в Ирландию на свадьбу своей сестры, леди Дафны. Доброго вам дня, мистер Джонс! – Чарльз развернулся и в приподнятом настроении широким шагом покинул кабинет управляющего.
28
Утром в тот день, когда они должны были уезжать в Ирландию на свадьбу Дафны, Чарльз находился в кабинете. Он сидел за письменным столом и внимательно читал документы по закладной на дом. Все вроде бы было в порядке. Не хватало лишь подписи отца, чтобы деньги поступили на его счет.
В кабинет вошла Арабелла.
– Чарльз, приехал кеб, чтобы отвезти нас на вокзал, – сказала она.
Чарльз быстро уложил документы в небольшой кожаный чемоданчик и запер его.
– Уже иду, – вставая, сказал он.
К этому моменту беременность Арабеллы находилась уже на завершающей стадии, до родов оставался какой-то месяц, и поэтому ее не слишком радовала долгая поездка до Ливерпуля, затем морское путешествие через Ирландское море, а после этого еще долгий путь из Дублина через всю Ирландию до Армстронг-хауса.
По крайней мере хорошо уже, что ей не придется там столкнуться с Гаррисоном. Еще перед тем, как пригласить Чарльза и Арабеллу, Маргарет предупредила, что Гаррисон не приедет в Ирландию на это событие.
Они быстро вышли из дома.
– Счастливого пути, – сказал Берчилл, когда они вместе с кучером укладывали сзади в кеб их чемодан.
– Спасибо, Берчилл, – ответила Арабелла, при помощи Чарльза поднимаясь в экипаж.
– Au revoir! Au revoir! – пропела Изабель, вручая ей Пруденс. Арабелла согласилась, чтобы Изабель, воспользовавшись таким случаем, съездила домой во Францию к своей семье, пока они будут в Ирландии.
Махая рукой вслед карете, Берчилл шумно вздохнул.
– Месье Берчилл! У вас такой вид, как будто вы испытываете облегчение после их отъезда, – с укором сказала Изабель, глядя, как он тяжело прислонился к одной из римских колонн на фронтоне дома и закурил.
– Я действительно рад, что этот цирк уехал из города хотя бы на пару недель, – бодро откликнулся Берчилл. – Не забывайте, что этот особняк до их приезда сюда был открыт всего пару месяцев в году, летом. Это был славный спокойный дом, где можно было расслабиться, прежде чем он превратился в место постоянных увеселений с этой ужасной аристократической едой… Первое, что я сделаю теперь, это закажу на кухне для себя старое доброе ирландское жаркое!
– Ирландское жаркое! – пришла в ужас Изабель. – Месье Юппер этого не позволит!
– А месье Юппер может и дальше держаться за свой Версаль – мне-то что за дело!
Арабелла следила за улыбающимся лицом Чарльза, когда тот играл в карете с Пруденс.
– В последнее время ты, по крайней мере, находишься уже в лучшем расположении духа, – заметила она.
– Так и есть, дорогая, так и есть!
– Должно быть, это связано с предвкушением того, как ты снова встретишься со своими близкими, – задумчиво сказала она.
– Должно быть, должно быть так!
– Со всеми, за исключением Гаррисона, – продолжала она.
– Никто ведь не гнал Гаррисона. То, что он не захотел приехать на свадьбу собственной сестры, это его выбор. Эгоистичный выбор, с моей точки зрения.
Она уставилась на него, стараясь понять, не шутит ли он.
– Но ведь это совершенно очевидно, почему он не приехал, – он не желает видеть нас с тобой! Или не хочет ставить остальных членов семьи в компрометирующее положение. Нас пригласили только после того, как он уже отказался приехать.
– Чушь! Знаешь, ты временами можешь удивительным образом заблуждаться. Как будто меня могли не пригласить на свадьбу Дафны!
– На твоем месте я бы не стала проверять их лояльность к тебе на прочность. Только не после того, что случилось, – сказала она, отворачиваясь от него к окну.
Когда их карета остановилась перед Армстронг-хаусом и Чарльз помог Арабелле выйти, она подняла голову и с внутренним трепетом оглядела величественное здание.
Парадная дверь распахнулась, и из нее выбежала Эмили; с криком «Чарльз!» она бросилась в распростертые руки брата и горячо обняла его.
– Вот это настоящий горячий прием в родном доме! – воскликнул Чарльз.
Затем Эмили повернулась к Арабелле, державшей на руках Пруденс, и улыбнулась ей.
– Здравствуй, Арабелла.
– Ты прекрасно выглядишь, Эмили. Поздоровайся со своей тетей Эмили, Пруденс. – Арабелла протянула малышку ей навстречу, но Эмили взглянула на ребенка без всякого интереса.
– Что ты думаешь о своей племяннице? – спросил Чарльз.
– «Жила-была девчушка, большая хохотушка. Смешная завитушка на лбу ее была. Когда она смеялась, то люди улыбались, но на ее капризы смотрели с укоризной!» – пропела Эмили и, взяв Чарльза за руку, потянула его за собой вверх по ступеням парадного крыльца. – Как же я рада, что ты приехал сюда, Чарльз! Только ты сможешь спасти меня от всех этих бесконечных свадебных разговоров!
Арабелла закатила глаза и последовала за ними в дом.
Арабелла заметила, что с ней Маргарет ведет себя обходительно, но соблюдает дистанцию; когда она улыбалась ей, улыбка эта не касалась ее глаз. Лоренс был любезен, как всегда. Эмили постоянно лебезила вокруг Чарльза, а Дафна была слишком поглощена приготовлениями к своей свадьбе, чтобы думать о ком-то еще.
В тот вечер Чарльз с Арабеллой присоединились ко всему семейству в столовой.
– Гвинет еще не приехала? – спросила Арабелла.
– Нет, они с его высочеством приедут накануне свадьбы, вместе со всеми остальными гостями, – сказала Маргарет.
– А Фоксы не приедут вообще, – сообщила Дафна.
– Почему же? – спросил Чарльз.
– Земельная война! – воскликнул Лоренс. – Ты еще не забыл о ее существовании, ведя жизнь светского льва в Лондоне?
– Разумеется, не забыл, отец. Просто меня удивило, почему это остановило Фоксов от того, чтобы приехать к нам в гости. – Он с вызовом взглянул на отца.
– Потому что их поместье втянуто в эту войну, – ответила Маргарет.
– Понимаешь, им объявили бойкот, – пояснила Эмили. – И им пришлось везти рабочих из Англии, чтобы спасти свой урожай.
– И вся их домашняя прислуга тоже ушла. Миссис Фокс была вынуждена даже повара выписывать из Англии через агентство.
– Какой ужас! – воскликнула Арабелла. – И вы им никак не можете помочь?
– Конечно, не можем! – раздраженно бросила Маргарет. – В противном случае мы и сами будем втянуты в эту войну. Ваша роскошная жизнь в Лондоне, похоже, заставила вас забыть суровую политическую реальность в вашей родной стране.
Лоренс откинулся на спинку стула и отпил вина из своего бокала.
– Фоксы, вероятно, наши самые старинные друзья во всем графстве, но они понимают, что не могут рассчитывать на то, что мы окажем им действенную поддержку. Если бы я послал своих людей помочь им с урожаем, кончилось бы это тем, что нас бы тоже начали бойкотировать.
Арабелла сочувственно кивала ему. Она понимала, что, несмотря на все великолепие, власть и щедрость Армстронгов, было очень просто навлечь на них ненависть крестьян, что привело бы к осаде поместья.
– Они почувствовали, что было бы несправедливо по отношению к нам, если бы они пришли на свадьбу и все увидели, что мы с ними поддерживаем друг друга. Поэтому они дипломатично предпочли остаться дома.
Маргарет бросила тяжелый жесткий взгляд на Арабеллу, которая в этот момент подумала о Гаррисоне, оставшемся в Нью-Йорке.
– И они не единственные, кто не приедет к нам из дипломатических соображений.
Чарльз дождался, когда все в доме заснули, после чего встал и накинул халат. Подойдя к гардеробу, он вынул оттуда спрятанный там кожаный чемоданчик. Выскользнув из спальни, он прокрался по коридору и по лестнице спустился в библиотеку.
Комната все еще была тускло освещена отблеском углей, тлеющих в камине, поэтому он подошел к масляной лампе и зажег ее. Положив чемоданчик на письменный стол Лоренса, он направился к полке. Взяв оттуда книгу о ловле форели, он наугад открыл ее и положил на стол. Если кто-то неожиданно войдет, он скажет, что просто не может уснуть и спустился вниз, чтобы что-то почитать. Затем с другой полки он снял отцовскую папку и открыл ее на столе. Внутри лежали документы, и он тщательно изучил подпись Лоренса на них. Взяв листок бумаги из своего чемоданчика, он начал тренироваться, снова и снова копируя эту подпись. Немного успокоив свои нервы, он вынул документы по закладной на дом, которые подготовил в Лондоне, и подделал на них подпись Лоренса. В завершение всего он сравнил поддельные подписи с оригиналом и с удовлетворением отметил, что они ничем не отличаются друг от друга. Затем он положил папку с бумагами на место, выключил лампу, забрал свой чемоданчик и вернулся в спальню.
29
Возвращение в Армстронг-хаус навеяло на Арабеллу волну воспоминаний: как она приезжала сюда с Гаррисоном, когда они были влюблены друг в друга, как познакомилась здесь с Чарльзом, как начался их роман, переросший в ужасную конфронтацию, окончившуюся их свадьбой. В последующие несколько дней она, преднамеренно отойдя на задний план, лишь наблюдала за тем, как Армстронги делают то, что умеют лучше всего, – готовятся принимать гостей на широкую ногу и доводят организацию грандиозного светского события до полного совершенства.
В день свадьбы Дафны все отправились в ближайшую деревню в фамильную церковь, которая была уже до отказа заполнена гостями. Глядя, как Дафна и ее жених обмениваются клятвами верности перед алтарем, Арабелла невольно думала о том, насколько все это отличается от ее собственной свадьбы – скромной, торопливой, лишенной всякой торжественности. Но, оглянувшись на Чарльза, сидевшего рядом с ней на скамье, и задумавшись о своей жизни, она поймала себя на том, что счастлива своим нынешним положением, даже несмотря на тот тяжкий путь, который ей пришлось для этого проделать.
Остаток дня прошел в сплошном сказочном водовороте веселья – прекрасное угощение, вдохновенные застольные речи и в довершение всего танцы в Армстронг-хаусе.
Наблюдая, как Дафна танцует со своим женихом в бальном зале, Маргарет обернулась к сидевшей рядом с ней Гвинет.
– Ну вот, уже две мои дочки успешно выпущены в широкий мир и счастливо выданы замуж, – сказала Маргарет.
– Да, из них получилась очаровательная пара, – согласилась Гвинет.
– Дафна такая легкомысленная девица, что готова была лететь повсюду, куда ее только пригласят; при этом у нее хватило здравого ума познакомиться с наследником большой пивоварни и влюбиться в него, так что ее даже не пришлось представлять в Лондоне и посещать с ней все мероприятия светского сезона.
– Но похоже, что это брак по любви.
Маргарет вздохнула:
– С Эмили нам уже так не повезет. Она вообще не принимает никаких приглашений, которые ей присылают. Иногда она доводит меня до отчаяния. Вот ее-то определенно придется представлять в Лондоне, чтобы подобрать ей подходящего мужа. Я надеялась вывезти ее туда в следующем году.
– Так в чем же дело? Почему нет? Мне показалось, что ее образование уже завершилось.
– Она наотрез отказывается ехать туда! Глупая девчонка. – Маргарет взглянула на Арабеллу, которая непринужденно беседовала с гостями. – Если мы все-таки поедем туда, мне бы очень не хотелось жить на Хановер-Тэррас в летние месяцы под одной крышей с Чарльзом, Арабеллой и их французским поваром.
– Но это ваш дом, и вы не должны испытывать неловкости, останавливаясь там, – озабоченно возразила Гвинет.
– И тем не менее! Арабелла обошлась со мной довольно грубо во время нашего последнего визита туда.
– Арабелла – и грубо? Я такого за ней никогда не замечала, – удивилась Гвинет.
– Ну, скорее, резко.
– Но ведь ты сама спровоцировала ее, верно? – Гвинет бросила на мать проницательный взгляд.
– Я просто пыталась поговорить с ней об их будущем… Разумеется, очень сложно говорить с человеком о его будущем, если ты не в состоянии забыть его прошлое.
Гвинет тяжело вздохнула:
– Мама, я регулярно встречаюсь с Арабеллой в Риджент-парке, когда мы гуляем там с нашими детьми, и могу тебе сказать, что она совершенно очаровательная женщина.
– Что она отлично умеет, так это притворяться… Я никогда не смогу простить ей того, что она сделала с нашей семьей, что она сделала с Гаррисоном.
– Все это крайне плачевно, но прошлое есть прошлое. Она влюбилась в Чарльза, и, к сожалению, оказалось, что это означало разбить сердце Гаррисону.
– Если бы дело только этим и ограничилось! – язвительно заметила Маргарет.
– Что ты хочешь этим сказать?
Маргарет испытывала мучительное желание рассказать своей самой любимой и заслуживающей доверия дочери и про роман, и про беременность невестки, но она знала, что не должна говорить правды никогда и никому, даже Гвинет.
– Просто хочу сказать – бедняжка Гаррисон!
– Что-нибудь слышно от него?
– Нет. Мы постоянно пишем ему, но он почти не отвечает. На Рождество мы получили от него открытку. В ней он сообщил Дафне, что не сможет приехать на ее свадьбу. Такое впечатление, что после всего случившегося он как-то отошел от нас. И я, и твой отец, мы хотели съездить в Нью-Йорк, чтобы навестить его.
– Так почему же не поехали?
– Сейчас, когда такое творится у Фоксов, мы не можем. Твой отец не хочет покидать усадьбу, чтобы все эти беспорядки не перекинулись на наше поместье.
Эмили, держа Чарльза под руку, прогуливалась с ним по парку.
– Мне очень не хватает этого – наших прогулок вдвоем, конных и пеших, – сказала она. – Я бы хотела, чтобы ты вернулся сюда.
– Ну, если уж мама взялась за это дело, то скоро ты выйдешь замуж, у тебя будет своя семья, свой дом.
Эмили скорчила недовольную гримасу:
– Мама может заставить меня заниматься многими вещами, от немецкой грамматики до рукоделия, но заставить меня сказать перед алтарем «Я согласна» не в силах даже она.
– Не ломай себе жизнь, пытаясь противостоять матери и не слушаясь ее.
– Ломать себе жизнь? Да я не могу представить себе лучшего способа сломать ее, чем выйти замуж за какого-нибудь идиота, которого я не люблю, а потом плодить детей одного за другим.
– Ну, это как раз не обязательно.
– Помнишь Фелисити Кин? Она вышла замуж три года назад и за это время умудрилась родить уже троих! Это же ужасно! Влезть в брак, а затем беспрерывно рожать, словно какая-нибудь племенная телка. Именно такую участь и готовит мне мама.
– Но какая у этого может быть альтернатива, Эмили? Оставаться здесь старой девой и заботиться о стареющих родителях?
Эмили шумно вздохнула:
– Я просто хочу быть свободной.
– К несчастью, свобода дорого стоит. Давай-ка лучше вернемся на свадьбу, – сказал он, разворачиваясь и направляясь обратно к дому.
Арабелла всю вторую половину дня чувствовала себя неважно, а к вечеру ей стало хуже. За столом она обратилась к Чарльзу.
– Думаю, мне нужно подняться наверх и прилечь, – сказала она.
– Поднимись, если нужно, – согласился Чарльз.
На душе у него было неспокойно. Перед отъездом из Лондона он выписал целый ряд чеков и теперь рвался как можно скорее вернуться обратно, чтобы оформить закладную, получить деньги на счет, пока чеки не начали опротестовывать.
– Не буду отвлекать тебя от общего веселья, – вставая, саркастическим тоном сказала Арабелла, раздраженная тем, что Чарльз не предложил проводить ее.
Идя через залу, она уже вышла на танцевальную площадку, когда внезапно комната вокруг нее закружилась и она потеряла сознание.
Пока доктор осматривал Арабеллу наверху, Чарльз сидел в гостиной с родителями и Эмили и нервничал.
– Знаете, я всегда подозревала, что она человек слабый. Вспомнить хотя бы ту чушь про морскую болезнь, которую она нам представила, – сказала Маргарет. – Надеюсь только, что с ребенком все в порядке.
– Возможно, это долгое путешествие оказалось слишком утомительным для нее, – предположила Эмили.
– Я уверен, что с ней ничего страшного, – сказал Чарльз, который не выглядел слишком встревоженным.
Наконец к ним вышел доктор.
– Ну что? – спросил Чарльз.
– Ей нужен отдых, много отдыха до самого рождения ребенка. Я посоветовал ей не спускаться вниз до конца дня и постараться немного поспать.
– Вот видите, я же говорил – ничего страшного, – пренебрежительно бросил Чарльз.
– Ну, я бы так не сказал. Очень важно, чтобы она сейчас побольше отдыхала и как можно реже вставала на ноги, – возразил доктор.
– Я обязательно прослежу за этим, как только мы вернемся в Лондон, – заверил его Чарльз.
– Боюсь, что до рождения ребенка вы не сможете вернуться в Лондон, – заявил доктор.
– Что? – вскричал Чарльз.
– Да, именно так. Боюсь, что об этом не может быть и речи. Она должна оставаться здесь – ей нельзя рисковать, отправляясь в неблизкое путешествие до Лондона.
Эмили, которую перспектива того, что Чарльз останется, привела в восторг, вызвалась первой:
– Я буду помогать ухаживать за ней.
– Ты не станешь этого делать! – резко возразила Маргарет.
– Но, доктор, мне крайне важно возвратиться в Лондон как можно скорее! – воскликнул Чарльз.
– Вы должны отложить все свои планы. Дальнее путешествие в таком состоянии подвергнет опасности жизни вашей жены и ребенка. – Доктор развернулся, чтобы уйти. – Желаю вам хорошо провести оставшуюся часть торжества.
Чарльз неподвижным взглядом уставился на огонь со смешанным чувством ярости и досады.
Маргарет наклонилась к Лоренсу и шепнула ему на ухо:
– Похоже, эта девушка не в состоянии забеременеть спокойно, без того, чтобы не раздуть вокруг этого величайший спектакль.
Чарльз поднялся наверх, чтобы справиться о самочувствии Арабеллы, и застал ее спящей в постели. Затем он вернулся на свадьбу, где присоединился к своим старым друзьям. Заявление доктора, что Арабелла не перенесет путешествия, крайне взволновало его. Он просто не мог застрять в Армстронг-хаусе еще на месяц. Ему было необходимо вернуться и перевести деньги на свой банковский счет, прежде чем уже выписанные необеспеченные чеки не начнут возвращать обратно. Если он окажется не в состоянии заплатить за все, начиная от заработной платы домашней прислуге и заканчивая карточными долгами, как он потом сможет это объяснить? И что скажет Арабелла, когда узнает об этом? Нет, он обязан вернуться в Лондон как можно скорее.
В ту ночь Чарльз пошел спать последним. Уже после того, как слуги закончили уборку и обессиленные разошлись по своим комнатам, он вышел на передний двор и закурил сигару, раздумывая, что ему делать. Наконец он поднялся наверх и отправился в их спальню.
К своему удивлению, он застал Арабеллу бодрствующей – она сидела в халате перед бушующим в камине огнем.
– Как ты себя чувствуешь сейчас? – спросил он, садясь на кровать.
– По-прежнему страшная слабость. Я в ужасе, что таким вот образом потеряла сознание на глазах у всех.
– Заверяю тебя, что я в еще большем ужасе. Если ты себя так плохо чувствовала, почему не ушла к себе раньше? – с раздражением в голосе сказал он.
Она бросила на него злой взгляд.
– Какая трогательная забота с твоей стороны. Чарльз! Если бы ты потрудился подняться и проводить меня, я, возможно, и не упала бы посреди зала таким вот живописным образом!
– Если бы я это сделал, ты просто увлекла бы меня за собой вниз! – заявил он.
– Думаю, чтобы пасть, тебе моя помощь совершенно ни к чему, – насмешливо бросила она.
Некоторое время они сидели молча, кипя от негодования, а затем Чарльз сказал:
– Доктор говорит, что в таком состоянии тебе никуда ехать нельзя.
– Я знаю. И испытываю досаду, что оказалась здесь в ловушке, – уверена, в не меньшей степени, чем ты.
– Мать рассказывала, что Фелисити Кин за неделю до родов еще ездила на охоту.
– Ну, тогда тебе нужно было обращаться к ней, чтобы она от тебя забеременела, так получается?
Арабелла откинулась на спинку кресла и закрыла глаза.
– Что ж… тебе будет хорошо здесь с моими мамой и папой, да и Эмили обещала быть в полном твоем распоряжении.
Арабелла резко открыла глаза.
– А ты где собираешься быть в это время?
– Я должен вернуться в Лондон – срочные дела, не терпящие отлагательства.
– Вернуться в Лондон?! – возмущенно повысила голос Арабелла.
– Я ничего не могу с этим поделать. Я вернусь сюда еще до рождения ребенка, естественно.
Арабелла встала и направилась в его сторону.
– Ты действительно думаешь, что можешь и во второй раз бросить меня во время моей беременности?
– Никого я не бросаю – не говори глупости.
– Забудь об этом, Чарльз! Никуда ты не поедешь!
– Но я должен!
– И бросишь меня здесь с твоей матерью, внушающей мне ужас, и… и… – Арабелла плакала редко, тем более в присутствии еще кого-то, но на этот раз глаза ее начали сами собой наполняться слезами. Однако, взглянув на Чарльза, она сразу поняла, что он ни в коем случае не должен видеть ее плачущей, и усилием воли заставила слезы исчезнуть.
– Я еду – и на этом конец! – повысил он голос.
– Ты никуда не едешь – и вот теперь действительно конец! – пронзительно закричала она в ответ.
Он в ужасе посмотрел на нее и крикнул:
– Ты разбудишь к чертям весь дом!
– А мне плевать, эгоистичный мерзавец!
Они со злостью уставились друг на друга.
– Ты не понимаешь. Я не оставил распоряжений на такой большой срок, нужно заплатить прислуге, и… – Он умолк, понимая, что нельзя говорить о финансовых затруднениях, которые они испытывали. Об этом никто не должен был знать.
– Ты можешь выслать им чеки почтой. Полагаю, чековая книжка с тобой? Ты ведь таскаешь ее с собой повсюду.
– Я забыл ее дома!
– Ничего страшного! Тогда напиши Джонсу в банк, чтобы он все уладил. Делай что хочешь, но ты не бросишь меня в такой момент, когда я вот-вот должна дать жизнь твоему наследнику! Только не сейчас – и вообще никогда!
Она подошла к окну и остановилась перед ним, глядя на озеро.
Он долго молча смотрел на нее. Затем, сдаваясь, поднял руки вверх.
– В таком случае – я никуда не поеду. Останусь здесь, буду держать тебя за руку, промокать тебе пот на лбу, буду делать все остальное…
– Что и положено делать хорошему мужу! – резко оборвала его она.
Он направился к двери.
– А теперь куда ты идешь? – спросила она.
– Спущусь вниз, налью себе кларета. Или мне и этого уже не позволяется? – Выйдя из спальни, он громко хлопнул дверью.
Маргарет и Лоренс сидели на своей кровати и чутко прислушивались. Их разбудили крики Арабеллы.
– Он пошел вниз, – сказал Лоренс, услышав шаги Чарльза на лестнице.
– Может быть, мне тоже стоить спуститься и проверить, все ли с ним в порядке? – предложила Маргарет, вставая с постели.
– Нет, не нужно! – быстро возразил Лоренс и, взяв ее за руку, усадил обратно. – Не вмешивайся.
– Как я могу не вмешиваться, когда от их воплей в доме едва крышу не срывает? И это в присутствии всех гостей, которые могли тоже это слышать!
– Это не наше дело. Чарльз и Арабелла оба заявили нам, что не желают нашего вмешательства.
– Ну, теперь я уже точно могу сказать, что с этим браком что-то не так! – заявила Маргарет, укладываясь обратно на подушки. – Да и как могло быть по-другому, если строился он на самом шатком фундаменте, известном человечеству? Я просто уверена, что вся проблема здесь в Арабелле!
30
После той ссоры Чарльз и Арабелла держались по отношению друг к другу холодно и отстраненно.
Она последовала совету доктора и много отдыхала, присоединяясь к семье только вечером за ужином, если чувствовала в себе силы. По недоуменным взглядам, которые на следующий день бросали в ее сторону, было очевидно, что некоторые гости слышали их перебранку. Она злилась на Чарльза, на то, что он, не задумываясь лишний раз, был готов бросить ее здесь. Злилась, но не была этим удивлена. Потому что знала своего мужа. Она никогда не обманывала себя насчет того, что он любит ее по-настоящему. О да, он гордился ею, наслаждался ее обществом и по-своему любил ее. Однако она опасалась, что Чарльз в принципе не может любить никого – разве что самого себя и роскошную жизнь. Ему всегда прекрасно удавалось убедить других, что они являются для него центром мироздания; возможно, так оно и было на самом деле на тот момент, когда эти люди занимали его. Но в критической ситуации Чарльз всегда руководствовался лишь своими желаниями – так было всегда, будет и в дальнейшем.
Через месяц пребывания в Армстронг-хаусе пришло время Арабелле рожать, и однажды ранним утром она произвела на свет мальчика, их сына.
Взяв его на руки, Чарльз был в восторге.
– Как приятно наконец снова увидеть на твоем лице улыбку, – с сарказмом заметила Арабелла.
– На этот раз имя ему буду выбирать я. Назову его Пирс. Лорд Пирс Армстронг – звучит, не правда ли? – сказал Чарльз.
Она с улыбкой кивнула:
– Да, звучит.
Он наклонился к ней и поцеловал.
В тот же день ближе к вечеру вся семья собралась вместе.
– Очень символично, что мой будущий наследник родился в Армстронг-хаусе, – заявил Лоренс, радуясь тому, что его род будет продолжен.
– Это самое прекрасное дитя, какое я только видела в жизни, – искренне сказала Маргарет, которая была удивлена этим, поскольку, по сути, ожидала, что этот ребенок будет выглядеть так же заурядно, как и Пруденс. Однако этот мальчик воплотил в себе все лучшие черты внешности своих родителей.
31
Когда они вернулись в Лондон, Чарльз столкнулся с целой армией недовольной французской прислуги; даже у Берчилла на лице была кислая мина.
– Неправильно так надолго пропадать в Ирландии, оставив нас без средств на то, чтобы вести домашнее хозяйство и платить персоналу, – возмущался разгневанный месье Юппер, пока Чарльз сидел в кабинете и перебирал толстую пачку писем с жалобами на то, что выписанные им чеки оказались необеспеченными.
– Я работал в лучших отелях Европы и еще никогда не сталкивался с такими неловкими обстоятельствами, как в последние несколько недель.
Чарльз внезапно поднял глаза и бросил на него испепеляющий взгляд.
– Вы забываетесь, месье Юппер.
– Но…
– Не желаю слышать от вас больше ни слова – прочь с моих глаз! – гневно бросил он.
Юппер остолбенел от неожиданного взрыва злости со стороны обычно такого обходительного Чарльза.
– Простите, если чем-то обидел вас, – сказал шеф и быстро вышел из комнаты.
Чарльз взял всю свою корреспонденцию и запер ее в ящик стола, после чего спешно направился в банк, чтобы вручить управляющему поддельные документы по закладной на дом.
– Мои поздравления – полагаю, у вас родился сын, – улыбнулся мистер Джонс.
– Да, но не это сейчас главное. Вот подписанные документы по закладной, а из этого письма следует, что мой отец хочет, чтобы деньги были перечислены на мой счет как можно скорее.
Чарльз еще никогда не испытывал такого облегчения, как в тот момент, когда деньги оказались у него на счету и он вновь смог спокойно вздохнуть. Он быстро обновил чеки по самым насущным долгам и написал письма с извинениями, где указал, что временно оказался в затруднительном положении в связи с болезнью жены – это было неизбежно.
Теперь предстояло еще встретиться с друзьями. Своим партнерам по карточной игре он также роздал немало необеспеченных средствами чеков. И это беспокоило его больше, чем все остальные счета. Во-первых, это были его друзья, и он не мог позволить, чтобы они от него отвернулись. Во-вторых, если бы поползли слухи о его неплатежеспособности, его больше не приняли бы ни в одной компании игроков в Лондоне.
В назначенное для игры время он приехал в дом Тома Хэмли, всячески стараясь скрыть, как он нервничает. Он уехал в Ирландию, задолжав своим партнерам кругленькую сумму. Он слишком хорошо знал правила этикета в отношении карточного долга – он должен оплачиваться незамедлительно. Теперь же, неожиданно задержавшись в Ирландии больше чем на месяц, он мог только догадываться, насколько рассержены и раздражены могут быть его кредиторы. Взяв себя в руки и собравшись с духом, он вошел в гостиную Тома Хэмли.
– Армстронг! – услышал он прямо с порога чей-то громкий выкрик и вздрогнул. – Поздравляем! Прими наши наилучшие пожелания твоему сыну и наследнику!
– Да! Прими и мои самые теплые пожелания, – подхватил Том Хэмли, выходя ему навстречу и сердечно пожимая руку. Затем он повернулся к своему дворецкому: – Принесите бутылку лучшего шампанского – это событие нужно обмыть!
Принимая от всех поздравления, Чарльз совершенно растерялся. Непонятно, как все эти люди могли так радоваться за него и снисходительно относиться к его давно просроченному долгу. Что-то здесь было не так.
– Как же ты его назовешь? – спросил Том, чокаясь с Чарльзом.
– Пирс, – ответил Чарльз.
– Лорд Пирс Армстронг – прекрасное имя, – одобрительно кивая, согласился Том.
Чарльз предусмотрительно понизил голос:
– Хм… Том, насчет денег, которые я задолжал. Прости, что бросил все и заставил всех вас так долго ждать.
Том смущенно взглянул на него.
– Но ведь Хью Фитцрой покрыл все твои долги перед каждым из нас.
– Фитцрой? – Чарльз был сбит с толку окончательно.
– Через пару недель, когда ты перестал появляться у нас, он объявил, что ты договорился о платежах через него, и заплатил тут всем.
Чарльз широко заулыбался.
– Ну конечно, заплатил! Я просто хотел проверить, не остался ли должен кому-нибудь еще?
– Он заплатил сполна, – подтвердил Том. – А как чувствует себя Арабелла?
Пока Том говорил, Чарльз не слушал его, мучительно пытаясь сообразить, почему Фитцрой сделал это. Взгляд его заскользил по комнате и наконец заметил Фитцроя в углу – тот внимательно смотрел на него, разговаривая еще с кем-то. Чарльз кивнул ему, и Фитцрой тоже кивнул ему в ответ.
После игры, когда все уже расходились по домам, Фитцрой подошел к Чарльзу.
– Моя карета ждет внизу, – сказал он. – Могу предложить подвезти вас.
– Вы действительно слишком добры, – сказал Чарльз, настороженно взглянув на него, пока дворецкий помогал ему надеть плащ.
Неторопливо болтая о пустяках, двое мужчин вышли из дома Тома и сквозь клубящийся туман направились к карете.
– Риджент-парк, – скомандовал Хью кучеру, когда они сели.
Карета медленно ехала по укрытым густым туманом улицам, и Чарльз ждал, когда же Хью поднимет вопрос о деньгах. Но так и не дождался.
Наконец Чарльз не выдержал и непринужденно заметил:
– Похоже, я перед вами в неоплатном долгу.
– Ах да. Когда вы не вернулись из Ирландии, все они немного расстроились, и я погасил ваши долги, чтобы избежать недовольства.
– Могу вас только поблагодарить за это. Моя жена заболела, и из-за этого мы задержались в Армстронг-хаусе.
– Я так и подумал, что произошло нечто в этом роде.
– Я немедленно направлю вам чек, чтобы вернуть всю сумму полностью.
– Можете особо не торопиться, никакой спешки в этом нет, – заверил его Хью.
Чарльз пристально смотрел на него, стараясь понять, что он задумал. Зачем ему было делать такие вещи для практически незнакомого человека, не имея никаких гарантий, что Чарльз вообще вернется в Лондон, не говоря уже о том, что он вернется сюда с деньгами?
Карета остановилась перед Хановер-Тэррас, и Чарльз вышел. Обернувшись, он обратился к Хью через окно:
– Могли бы вы дать мне свой адрес, чтобы я выслал вам чек?
– Просто отправьте его в «Клариджес».
Чарльз кивнул:
– Если вы свободны в следующую субботу, мы с женой устраиваем здесь у себя званый ужин.
Хью уставился на него неподвижным взглядом.
– Разумеется, только если вы свободны, – добавил Чарльз.
Хью коротко кивнул и крикнул кучеру:
– Трогай!
Чарльз видел, как карета отъехала от его дома и почти сразу же туман поглотил ее.
– Хью Фитцрой? – Арабелла с удивлением изучала список приглашенных. – Не тот ли это человек, который прислал нам корзину с продуктами?
– Тот самый, – подтвердил Чарльз.
Разговор этот произошел в будний день в гостиной. Чарльз читал свою газету, а Арабелла продумывала детали предстоящего званого ужина. Пруденс играла на полу у ее ног, а Пирс спал в стоявшей рядом с ней кроватке.
Арабелла помнила того мужчину с пронзительным взглядом.
– Я и не знала, что вы с ним настолько близко знакомы.
– Он кажется мне славным малым. Чертовски богат.
– Ты уже говорил об этом раньше… Хммм… – задумчиво протянула Арабелла, глядя на план рассаживания гостей за столом. – Посажу-ка я его рядом с леди Холландер.
Чарльз встревоженно поднял на нее глаза.
– Это не самая удачная мысль. Она слишком уж привередливая и дотошная. А он, похоже, человек не очень общительный.
– Ну и где мне тогда его разместить?
– Рядом с собой.
– Со мной?
– Ну да, а почему бы и нет?
– Но почему ты вообще пригласил его, если он не общителен? – спросила она. – Я думала, ты хотел, чтобы этот дом был местом сбора остроумной и умеющей развлекаться компании. А об этом Хью Фитцрое я в обществе ни разу не слышала.
– Возможно, и не слышала – но у меня такое чувство, что еще услышишь. – Чарльз бросил на нее самодовольный взгляд, после чего вернулся к своей газете. Затем он снова поднял на нее глаза. – Кстати, об остроумной и умеющей развлекаться компании. Не удалось пока пригласить к нам Оскара Уайльда?
Арабелла искоса взглянула на него и вновь сосредоточилась на размещении гостей за столом.