Книга: Наука Плоского мира. Книга 3. Часы Дарвина
Назад: Глава 14 Алеф-n-плекс
Дальше: Глава 16 Явное предначертание

Глава 15
Аудиторы реальности

Через час волшебники выстроились рядами по всей ширине Главного зала, одетые в разную одежду, но главным образом в так называемые «ранние штаны». Вопреки представлению Ринсвинда о наготе, именно поношенные рубашка и штаны вызвали бы наименьшее число замечаний в большинстве эпох и стран, а также привели бы к меньшему количеству арестов.
– Так, хорошо, – сказал Чудакулли, шагая вдоль рядов. – Мы так сильно упростили дело, что даже профессора должны все понять. Думминг Тупс раздал каждому из вас задания. – Он остановился перед волшебником средних лет. – Вот вы, сэр, кто такой?
– А вы что, не узнаете меня, сэр? – удивленно ответил тот.
– Из головы выскочило, приятель, – ответил Чудакулли. – Большой университет, нельзя каждого запомнить.
– Я Умникпенс, сэр, профессор экстремального растениеводства.
– И вы в этом что-то понимаете?
– Да, сэр.
– И студентов учите?
– Нет, сэр, – обиженно ответил Умникпенс.
– Рад это слышать! А чем займетесь сегодня?
– Сначала меня вроде как сбросят в лагуну на… на… – он прервался и достал из кармана бумажку: – Кокосовых островах, где я буду, стоя по пояс в воде, расчесывать дно при помощи граблей, – он поднял свое орудие, – а потом вернусь сюда, как только увижу людей.
– И как же вы это сделаете?
– Скажу вслух: «Верни меня, Гекс», – без запинки ответил Умникпенс.
– Хорошо, молодец, – похвалил аркканцлер. Он поднял голос: – И все запомните: говорить нужно именно эти слова! Не можете запомнить – запишите. Гекс перенесет вас на лужайку перед этим зданием. Вас там будут сотни и многие сразу с несколькими заданиями, поэтому мы не хотим, чтобы возникали какие-либо недоразумения. Теперь, если…
– Простите. – Умникпенс поднял руку.
– Да?
– Скажите, пожалуйста, почему я должен стоять по пояс в лагуне и работать граблями?
– Потому что, если вы этого не сделаете, Дарвин наступит на позвоночник чрезвычайно ядовитой рыбы, – ответил Думминг Тупс. – Теперь…
– Простите еще раз, пожалуйста, а почему я на него не наступлю?
– Потому что вы будете смотреть, куда ступаете, мистер Умникпенс, – рявкнул Чудакулли.
Но тут вырос целый лес рук. Единственным волшебником, кто не поднял руки, был Ринсвинд – он просто с унылым видом рассматривал свои ноги.
– В чем дело? – раздраженно спросил аркканцлер.
– Почему я должен передвинуть стул на шесть дюймов?
– Почему я должен засыпать нору посреди прерии?
– Почему я должен спрятать какие-то брюки?
– Почему я должен набить почтовый ящик голодными улитками?
Думминг живо замахал планшетом, попытавшись угомонить кричавших.
– Потому что, если вы этого не сделаете, Дарвин упадет со стула, или свалится с лошади, или получит по голове камнем, брошенным повстанцем, или нежелательное письмо дойдет до адресата, – сказал он. – Но у вас более двухсот заданий, я не могу все вам объяснять. Некоторыми из них начинаются весьма удивительные цепочки причинно-следственных связей.
– Но нам ведь положено развивать пытливость ума, помните? – пробормотал кто-то.
– Да, но не в отношении политики университета! – сказал Чудакулли. – Все ваши задания очень просты. Мистер Тупс сейчас будет называть имена, и те, кого он назовет, должны выйти и вступить в круг. Вам слово, мистер Тупс.
Думминг сменил планшет. Он уже начал их коллекционировать. Они вносили порядок в мир, который становился все труднее и труднее для понимания. «Это все, чего я когда-либо желал, – подумал он – Я просто хочу чувствовать, что все галочки расставлены там, где надо».
– Итак, друзья, – сказал он. – Как сказал аркканцлер, это вовсе не трудно. Старайтесь, насколько это возможно, ни с кем не разговаривать и ни к чему не прикасаться. Только туда и обратно. Я хочу, чтобы вы действовали быстро. У меня есть… теория на сей счет. Так что не тратьте времени понапрасну, где бы вы ни оказались. Так, у нас все готово? Прекрасно… Трубкозубер, профессор А…
Один за другим, уверенно ли, беспокойно ли, со смешанными ли чувствами, волшебники вступали в светящийся круг Гекса и исчезали. Как только это происходило, вверху в точках, где горели клубки света, возникали маленькие значки в виде остроконечных шляп.
Ринсвинд наблюдал за этим с грустным видом и не присоединялся к общим восторгам, когда красные кружки стали исчезать один за другим.
Думминг отвел его в сторону и объяснил, что, поскольку Ринсвинд имеет богатый опыт в подобных делах, ему отведен один из четырех самых, э-э, интересных случаев. Именно так он и выразился: «э-э, интересных». Ринсвинд знал все, что касалось «э-э, интересного». Где-то там его поджидал гигантский кальмар, подписанный его именем, вот что это значило.
В конце зала что-то зашевелилось, и он обернулся в ту сторону. Это был сундук, обитый металлом, такой, какой смог бы оценить всякий, кто желал закопать сокровища. И он бежал на сотнях розовых ножек. Ринсвинд издал стон – ведь он оставил его в своей спальне спящим в шкафу ножками кверху.
– Мм? – произнес он.
– Ринсвинд! Твой выход, удачи! – повторил Думминг. – Поторопись!
Ему больше ничего не оставалось. Он вошел в круг и упал, когда корабль медленно покачнулся под ним.

 

Уже начало светать, и по палубе стелился липкий морской туман. Скрипели снасти, и где-то далеко внизу плескалась вода. Больше никаких звуков не было слышно. Воздух был теплым, чувствовался какой-то необычный запах.
В нескольких футах от Ринсвинда раздался пушечный выстрел. Он знал, что это такое. Ринсвинд был единственным из волшебников, кто их видел – в Агатовой империи, только там их называли «Лающими псами», – и знал, что одним из главных правил в обращении с ними было: «Не становиться впереди».
Он медленно вытащил из-за пазухи свою остроконечную шляпу. Это была красная шляпа – или, скорее, шляпа того цвета, в который красный превращается после того, как ее много-много раз выстирали, съели, вернули обратно, подпалили, закопали, помяли, засосали, снова выстирали и отжали.
Да чтобы он и не носил здесь остроконечную шляпу? Они что, с ума сошли? Ринсвинд слегка ее вытянул, чтобы вернуть изначальную бесформенную форму, и надел на голову. Так ему чувствовалось намного лучше. Наличие остроконечной шляпы говорило о том, что он не абы кто.
Ринсвинд развернул инструкцию.
1. Удалить «ядро» из пушки.
Поблизости никого не было. Рядом с пушкой лежала груда металлических ядер. Ринсвинд с усилием опустил ствол, просунул в него руку и крякнул, коснувшись пальцами ядра, находившегося внутри.
Как его было достать? Заставить ядро выйти из Лающего пса можно было, если поджечь спичкой его хвост, но Думминг сказал, что это не вариант. Он осмотрелся и заметил набор инструментов, среди которых лежал стержень со штопором на конце.
Он осторожно сунул его в пушку, вздрагивая при каждом звяке. Дважды почувствовал, как его винтовой инструмент захватывает ядро, но оба раза оно выскальзывало и с шумом скатывалось обратно.
С третьей попытки ему удалось докатить ядро почти до горлышка ствола и ухватиться за него пальцами.
Что ж, это было нетрудно. Он швырнул его в воду, и море, булькнув, поглотило снаряд.
Никакого шума не поднялось. Работа сделана, и ничего ужасного не случилось! Он достал из кармана бумажку. Сейчас было важно произнести точные слова.
– Верни… – начал он и остановился. С негромким металлическим скрежетом с кучи скатилось другое ядро, переместилось по палубе и запрыгнуло в ствол пушки.
– Хорошо, – медленно произнес Ринсвинд. Конечно. Это же очевидно. Как он вообще мог предположить, что будет по-другому?
Вздохнув, он взял свой инструмент, затолкал его в ствол, поймал ядро и вынул так резко, что если бы оно стукнулось о палубу, шум от удара точно бы его выдал. К счастью, оно приземлилось Ринсвинду на ногу.
Пока он лежал, перегнувшись через ствол и издавая «ииии!», как и всякий, кто вынужден кричать, стиснув зубы, его слух вновь потревожил негромкий металлический звук.
По палубе катилось очередное ядро. Он прыгнул на него, поднял и почувствовал слабое сопротивление, с которым оно пыталось вырваться из его рук. Желая преодолеть эту невидимую силу, он развернулся, но ядро выскользнуло и улетело за борт.
На этот раз булькнуло так, что с нижней палубы стало доноситься удивленное бормотание.
Последнее оставшееся ядро начало катиться в сторону пушки.
– Ну уж нет! – прорычал Ринсвинд и схватил его. Нечто вновь попыталось вырвать снаряд из его рук, но он крепко его держал.
Послышались шаги: кто-то поднимался по лестнице. Где-то в тумане, уже близко, раздавалось сердитое ворчание.
В этот момент на поверхности волн, прямо перед Ринсвиндом, возникло… нечто. Он не мог рассмотреть его форму, но оно исказило туман, приняв что-то вроде очертаний. Оно было похоже на…
Но оно исчезло прежде, чем кто-то еще успел подняться на палубу. Ринсвинд, недолго думая, с победным рыком отпрянул назад, перегнулся через борт и, продолжая сжимать ядро, плюхнулся в воду.

 

– Взгляните на красные круги, сэр! – воскликнул Думминг.
Они беспорядочно гасли в движущихся клубках света. Желтая линия стала удлиняться.
– Вот это уже дело, мистер Тупс! – прогрохотал аркканцлер. – Продолжайте их щелкать!
Волшебники носились по залу, получали новые инструкции и, едва успевая перевести дух, снова исчезали внутри круга.
Чудакулли кивнул в сторону носилок, на которых спешили доставить в лазарет вопящего Умникпенса.
– Никогда не видел, чтобы нога становилась настолько фиолетовой, – сказал аркканцлер. – Я ведь предупреждал, чтобы он смотрел, куда ступает. Ты же сам слышал, помнишь?
– Он говорит, его сбросили прямо на рыбу, – ответил Думминг. – Боюсь, Гекс работает на пределе своей мощности, сэр. Мы же изгибаем целую временную шкалу. Здесь невозможно избежать происшествий. Несколько волшебников, вернувшись, угодили прямо в фонтан. Нам остается просто смириться с тем, что это лучше, чем оказаться вмурованным в стену.
Чудакулли осмотрел толпу и произнес:
– А вот один из фонтана, судя по виду…
Ринсвинд прохромал к ним. Лицо его было мрачнее тучи, а с одежды все еще капала вода. Он что-то нес в руках. Посреди зала у него из мантии вывалилась рыба, подчиняясь незыблемым законам юмора.
Доковыляв до Думминга, он бросил на пол пушечное ядро.
– Знаешь, как тяжело кричать в воде? – с вызовом произнес он.
– Я вижу, ты справился, Ринсвинд, – сказал Чудакулли.
Ринсвинд поднял глаза. Вверху по струящимся линиям появлялись и исчезали значки в виде остроконечных шляп.
– Никто не говорил мне, что оно будет отбиваться! А оно отбивалось! Пушка сама пыталась зарядить себя!
– Ага! – сказал аркканцлер. – Вот и враг обнаружился! Мы почти к нему подобрались! Если они нарушат…
– Это был Аудитор, – уверенно заявил Ринсвинд. – Он пытался быть невидимым, но я заметил его очертания в тумане.
Чудакулли слегка поник. Радостный энтузиазм сошел с его лица.
– Вот проклятье, – произнес он, полагая, после забавного недоразумения, произошедшего с ним в юности, что это худшее слово из всех когда-либо придуманных.
– Мы не обнаружили никаких признаков Аудиторов, – сказал Думминг Тупс.
– Здесь? А мы искали? Мы бы их все равно не нашли, разве нет? – сказал Чудакулли. – Мы бы приняли их за силы природы.
– Но как они вообще могут здесь существовать? Ведь тут все действует само по себе!
– То есть как мы? – сказал Ринсвинд. – А они лезут куда ни попадя. Сами же знаете. И они очень, очень сильно не любят людей…

 

Аудиторы – это воплощение того, чего никто не способен вообразить. Ветер и дождь – такие же одушевленные сущности, что и боги. Но силу тяжести, например, воплощает Аудитор или, скорее, Аудиторы. Во вселенных, живущих благодаря рассказию – а не тех, что существуют сами по себе, – они служат средством, благодаря которому все основные события в этом мире и случаются.
Аудиторы не только лишены воображения – они даже не способны представить, что это такое.
Они собираются как минимум по трое – или, по крайней мере, не расстаются надолго. В одиночку или вдвоем они быстро приобретают личностные качества, которые отличают их от остальных – и тем самым оказывают на них губительное действие. Иметь мнение, которое разнится с мнением коллег, для Аудитора равносильно… отключению. Но если отдельные Аудиторы не могут иметь собственного мнения (это сделало бы их особенными), Аудиторы как единое целое на это способны. И с неумолимой уверенностью считают, что мультивселенная была бы гораздо лучше, не будь в ней жизни. Ведь она вечно мешает, наводит беспорядок, ведет себя непредсказуемо и снижает энтропию.
Для них жизнь – это нежелательный побочный продукт. Без нее мультивселенная была бы более устойчивой. К сожалению, здесь есть правила. Сила тяжести не может увеличиваться в миллион раз и расщеплять формы жизни, как бы сильно ей этого ни хотелось. Если причинить вред жизненным формам, которые ходят, летают, плавают или сочатся, это привлечет внимание высшей власти, которой Аудиторы очень боятся.
Они слабы, не особенно умны и всегда пребывают в страхе. Зато могут быть очень проницательными, и самое замечательное, что им удалось узнать о разумной жизни, – это то, что, если немного постараться, ее можно склонить к самоуничтожению.
Назад: Глава 14 Алеф-n-плекс
Дальше: Глава 16 Явное предначертание