Книга: Шепчущие
Назад: 17
Дальше: 29

18

ААП (амер. AARP) – Американская ассоциация пенсионеров.

19

Buey (исп.) – здесь: парень, чувак.

20

Novia, sí? (исп.) – подружке, да?

21

Andale! (исп.) – Вперед!

22

Apurate! (исп.) – Живее!

23

Mi hijo (исп.) – сынок.

24

Хаджи – наименование мусульман, совершивших паломничество в Мекку (хадж); американские солдаты называют так иракцев и афганцев, борющихся с ними.

25

Тразодон – антидепрессант.

26

«Мокрые спины» (англ. wetbacks) – незаконные иммигранты, мексиканцы, перебирающиеся в США через реку Рио-Гранде.

27

Vaya con Diós, amigos (исп.) – С богом, друзья.

28

Чурраскария (португ.) – ресторан, где подают барбекю в бразильском стиле. Здесь клиент переворачивает индивидуальный указатель с красной стороны на зеленую, показывая персоналу, что готов приступить к основному блюду.
Назад: 17
Дальше: 29