Книга: Врата Мертвого Дома
Назад: Глава четырнадцатая
Дальше: Глава шестнадцатая

Книга четвёртая
Врата Мёртвого дома

Колтейн катится медленно
по горящей земле.
Ветер воет в костях
одержимых ненавистью солдат.
Колтейн ведёт цепь собак,
норовящих укусить его за руку.
Колтейнов кулак кровит дорогу домой
вдоль рек, где песок пропитался красным.
Весь отряд воет в его костях
с обидой и злорадством.
Колтейн ведёт цепь собак,
норовящих укусить его за руку.
Колтейн. Походная песня «Костоловов»

Глава пятнадцатая

Бог, идущий по смертной земле, оставляет кровавый след.
Тэни Бьюл. Речи шута
— Собачья цепь, — проворчал моряк голосом тёмным и тяжёлым, как воздух в трюме. — Такого проклятья злейшему врагу не пожелаешь. Сколько там, тридцать тысяч голодных беженцев? Сорок? И потом побитые аристократы среди них. Скоро в Колтейновых часах песочек закончится, помяни моё слово.
Калам пожал плечами в полумраке, продолжая ощупывать руками влажные доски. Назовёшь корабль «Затычкой», и течь начинается ещё до того, как поднимаешь якорь.
— Пока что он держится, — пробормотал убийца.
Моряк отвлёкся от сортировки груза.
— Ты только глянь, а? Три пятых трюма забили, а воду с припасами ещё даже не начали грузить. Корболо Дом подобрал Релоя и его армию — вместе сколько это выходит? Пятьдесят тысяч мечей всего? Шестьдесят? Предатель хорошо ухватится за эту цепь у Ватара. А ещё добавь все племена, что зашевелились на юге, и да хранит нас Беру, этому виканскому псу конец. — Моряк закряхтел, поднимая ещё один парусиновый тюк. — Тяжёлый, будто золото… и это не пустые слухи, я тебе скажу. Этот пузырь ворвани, который себя называет Первым Кулаком, держит нос по ветру — смотри, повсюду его печать. Гнусный червяк собрался сбежать с награбленным. Зачем ещё имперскому казначею подниматься к нам на борт? Да ещё и с двадцатью морпехами…
— Может, ты и прав, — рассеянно проговорил убийца. Сухой доски он пока так и не нашёл.
— Ты-то, выходит, конопатчик, да? Зазноба у тебя тут, в Арэне? Небось сам бы удавился, чтоб с нами уйти в море? Да только нам и так не протолкнуться — сам казначей да ещё двое надушенных господ.
— Надушенных господ?
— Ага, видел уж одного — на борт поднялся минут десять назад. Гладкий, что крысиная какашка, весь блистает да благоухает, но сколько цветочным нектаром ни брызгай, а заднепроходца за лигу видно, если понимаешь, о чём я.
Калам ухмыльнулся в темноте. Не совсем, старый ты шлюп, но догадываюсь.
— А что второй? — поинтересовался убийца.
— Да тоже небось, только его я ещё не видел. Поднялся на борт с капитаном, говорят. Семигородских кровей, не поверишь. Это ещё было до того, как нас капитан вытащил из портовой кутузки — да и не за что нас там было держать, учти, — Худов дух, вот насядет на тебя взвод солдат и давай придираться, так ты бы тоже, верно, кулаком их погладил, а? Мы и на десять шагов от трапа не отошли — вот тебе и увольнение!
— Последний порт захода?
— Фалар. Бабы здоровее, рыжие да мускулистые — всё, как мне нравится. Эх, было времечко!
— Груз?
— Оружие довозили, чтоб успеть до флота Тавор. По волнам скакали, словно хрюшка, скажу тебе — и точно так же доскачем до самой Унты. Выпятишь чуток брюшко, и твой хозяин ручки-ножки замочит, а? Зато деньги хорошие, я так думаю.
Калам разогнулся.
— Для полного ремонта времени не хватит, — проговорил он.
— Никогда же его нет, но — благослови тебя Беру — делай, что можешь.
Убийца откашлялся.
— Уж прости, но ты ошибся. Я не из людей конопатчика.
Моряк застыл над одним из тюков.
— А кто?
Калам вытер руки о его плащ.
— Я — второй надушенный господин.
В темноте трюма воцарилась тишина, затем послышалось тихое бормотание, а затем:
— Извиняйте, сударь.
— Не извиняйся, — бросил убийца. — Кто бы поверил, что один из гостей капитана полезет сюда, чтобы пощупать борта? Я человек осторожный, и, увы, это всё меня не успокаивает.
— Малость протекает, правда, — сказал моряк, — но у капитана трое верных людей воду откачивают по часам, сударь. И любую волну удержит, уж много раз проверено. У капитана-то есть счастливая рубашка!
— Я её видел, — проворчал Калам и зашагал вдоль ряда сундуков, украшенных печатями Первого Кулака. Он уже добрался до лестницы и положил руки на перекладины, но вдруг остановился. — А как у бунтовщиков дела на Сахульском море?
— Всё горячей, сударь. И благослови всякий бог морпехов, потому как мы с таким грузом и от плоскодонки не уйдём.
— А эскорт?
— Пормкваль приказал флоту Нока удерживать гавань. Они нас прикроют в Арэнской бухте до самого выхода в Криводожальское море.
Калам поморщился, но промолчал. Он поднялся по лестнице на верхнюю палубу.
«Затычка» тяжело покачивалась на волнах у имперского причала. Грузчики и матросы были заняты работой, так что убийце было тяжело найти место, где он не путался бы у кого-то под ногами. Наконец Калам нашёл хорошую точку обзора на юте, около штурвала. На противоположной стороне широкого каменного причала был пришвартован большой малазанский транспортный корабль. Лошадей, которых он привёз из Квон-Тали, выгрузили ещё час назад. Остались лишь несколько портовых рабочих, которые выгружали останки забитых животных, не переживших долгое плавание. Обычно мясо таких коней засаливали, если только корабельный врач признавал его съедобным. Шкурам на борту находили множество способов применения. Таким образом, портовикам остались головы да кости, на которые, тем не менее, нашлось множество покупателей — люди столпились у самого имперского поста в начале дока.
Капитана Калам не видел уже два дня — с того утра, когда они поднялись на борт. Тот проводил убийцу в маленькую каюту, которую для него выкупил Салк Элан, и быстро оставил одного, отправившись вызволять свою команду из тюрьмы.
Салк Элан… Жду не дождусь составить с тобой знакомство…
У трапа послышались голоса, и Калам увидел, что на палубу поднялся капитан. Сопровождал его высокий сутулый мужчина средних лет с длинным, острым, болезненно тонким лицом. Он густо покрыл щёки светло-голубой пудрой по новейшей придворной моде и облачился в напанский морской костюм, который был ему явно велик. Рядом высились телохранители — крепкие, краснолицые, с густыми чёрными бородами и грубо заплетёнными усами. На них были плоские шлемы с наносниками и полные кольчужные рубахи, у поясов — широкие тальвары. Определить происхождение телохранителей Калам не смог. Сами воины и их хозяин очень неуверенно стояли на мягко покачивающейся палубе.
— Ага, — проговорил за спиной у Калама тихий голос, — вот и казначей Пормкваля.
Калам молниеносно обернулся и обнаружил, что говоривший стоит рядом, облокотившись о планширь. На расстоянии выпада.
Мужчина улыбнулся.
— Тебя хорошо описали.
Убийца внимательно рассмотрел незнакомца. Он был молод, строен, одет в свободную, ядовито-зелёную шёлковую рубаху. Лицо приятное, но слишком резкие черты, чтобы назвать его дружелюбным. На длинных пальцах поблёскивают кольца.
— Кто? — резко спросил Калам, которого внезапное появление этого человека вывело из равновесия.
— Наш общий друг в Эрлитане. Я — Салк Элан.
— У меня нет друзей в Эрлитане.
— Значит, я неудачно выразился. Тот, кто был должен тебе, и кому, в свою очередь, был должен я, так что мне было поручено обеспечить твоё отбытие из Арэна, что я, собственно, и сделал, избавившись, таким образом, от всяких других обязательств — и весьма вовремя, смею заметить.
Никакого оружия у этого человека Калам не заметил, и это говорило очень о многом. Убийца презрительно ухмыльнулся.
— Игры.
Салк Элан вздохнул.
— Мебра, передавший тебе Книгу, которая была должным образом доставлена Ша’ик. Ты направлялся в Арэн, так, во всяком случае, заключил Мебра. Он также подозревал, что с учётом твоих, гм-м, талантов, ты решил принести Святое Дело в самое сердце Империи. Точнее, не принести, а вонзить в одно конкретное сердце. Среди прочих приготовлений я сумел установить своего рода растяжку у врат Имперского Пути, которая, в свою очередь, вызвала бы последовательность заранее подготовленных событий. — Салк Элан откинул голову, глядя на крыши города. Его улыбка стала шире. — Однако, как выяснилось, мои возможности в Арэне в последнее время оказались несколько ограниченны, поэтому подобные приготовления оказались осложнены. К тому же за мою голову была назначена награда — чудовищное недоразумение, уверяю тебя, однако я мало доверяю Имперскому суду, особенно когда в деле замешана личная гвардия Первого Кулака. Поэтому я выкупил не одно место, а два — каюту напротив твоей, собственно говоря.
— Капитан не показался мне человеком, чья преданность обходится дёшево, — проговорил Калам, пытаясь скрыть тревогу. Если Мебра догадался, что я собираюсь убить Императрицу, — кто ещё? А этот Салк Элан, кем бы он ни был, явно не знает, когда надо заткнуться… если, конечно, он меня не провоцирует. Кстати, тут может работать классическая уловка. Нет времени проверять правдивость сказанного, когда тебя гонит страх…
Высокий голос казначея взвился над палубой, осыпая капитана разнообразными жалобами. Тот если и отвечал, то делал это шёпотом.
— О нет, не дёшево, — согласился Салк Элан. — Преданность ему попросту незнакома.
Калам хмыкнул; с одной стороны, он был разочарован неудачей своего ложного выпада, а с другой, доволен подтверждением собственной оценки характера капитана. Худов дух, имперские патенты нынче не стоят промасленной кожи, на которой пишутся…
— Ещё один источник опасений заключается в том, — продолжил Элан, — что этот малый заметно хитрее среднего капитана и, кажется, находит особое интеллектуальное наслаждение в том, чтобы юлить и финтить. Не сомневаюсь, что он перегнул палку во время загадочной встречи с тобой в таверне.
Калам невольно усмехнулся.
— Неудивительно, что он мне сразу понравился.
Элан рассмеялся — тихо, но понимающе.
— И, разумеется, потому я с таким нетерпением жду обедов, которые мы будем вкушать за его столом каждый вечер во время плавания.
Калам сдержал улыбку и проговорил:
— Второй раз не подставлю тебе спину, Салк Элан.
— Твоё внимание отвлекли, разумеется, — невозмутимо ответил тот. — Я не ожидаю, что такая возможность повторится.
— Рад, что мы друг друга поняли, потому что в твоих объяснениях больше пробоин, чем в этом корабле.
— Рад? Какое преуменьшение, Калам Мехар! Я просто счастлив, что мы так хорошо друг друга поняли!
Калам отступил в сторону и бросил взгляд на палубу. Казначей продолжал свою тираду против капитана. Матросы замерли, не сводя глаз с происходящего.
Салк Элан заговорил:
— Непростительное нарушение этикета, не так ли?
— Команда корабля подчиняется капитану, — проговорил убийца. — Если бы он того хотел, уже давно всё это прекратил бы. Сдаётся мне, что капитан просто ждёт, когда визг сам собою уляжется.
— Тем не менее я бы предложил нам обоим присоединиться к обсуждению.
Калам покачал головой.
— Это не наше дело, и проку в том никакого. Однако не смею навязывать своё мнение.
— Ах, но это ведь наше дело, Калам. Неужели ты хочешь, чтобы всех пассажиров команда возненавидела? Быть может, конечно, тебе нравится, когда кок плюёт в твою кашу…
А ведь этот ублюдок прав.
Калам посмотрел, как Салк Элан легко спустился на палубу, и вскоре догнал его.
— Милостивый государь! — воскликнул Элан.
Казначей и оба его телохранителя мгновенно повернулись.
— Вы, я надеюсь, высоко цените терпение капитана, — продолжил Элан, приближаясь. — На всяком другом корабле вас и ваших изнеженных слуг уже выбросили бы за борт, и, по крайней мере, двое пошли бы на дно, как балластовые камни — весьма привлекательная перспектива.
Один из телохранителей зарычал и шагнул вперёд, сжимая волосатый кулак на рукояти тальвара.
Лицо казначея под капюшоном из тюленьей кожи было до странности бледным, на нём не выступило и капельки пота, несмотря на жару и тяжёлый напанский плащ.
— Ах ты жалкое подобие крабьего ануса! — взвизгнул казначей. — А ну катись в свою нору, вонючий подонок, пока я не вызвал портового судью, чтобы заковать тебя в цепи! — Он взмахнул бледной длиннопалой рукой. — Мегара, избей этого человека до потери сознания!
Телохранитель, не убирая руки с тальвара, шагнул вперёд.
— Отставить! — заревел капитан. Полдюжины матросов мгновенно оказались между усатым телохранителем и Салком Эланом. В руках у моряков угрожающе покачивались заточки и ножи. Телохранитель замешкался, а затем попятился.
Капитан улыбнулся и упёр руки в бока.
— А теперь, — проговорил он спокойным и практичным тоном, — мы со счетоводом продолжим беседу у меня в каюте. Моя команда тем временем поможет этим двум слугам снять Худом деланные доспехи и спрячет их в надёжном месте. Указанные слуги затем должны помыться, и корабельный врач осмотрит их на предмет паразитов — которых я не терплю на борту «Затычки», — а когда осмотр будет закончен, они помогут погрузить остаток вещей своего хозяина, не считая скамьи свинцового дерева, которую мы подарим таможеннику, чтобы не затягивать отплытие. И, наконец, впредь сквернословить на моём корабле — сколь угодно изобретательно — позволено только мне и никому больше. Это всё, господа.
Если казначей и собирался возмутиться, то не успел, поскольку внезапно рухнул на палубу. Оба телохранителя обернулись, услышав глухой удар, и уставились на своего бесчувственного хозяина. Через мгновение снова заговорил капитан:
— Нет, похоже, не всё. Отнесите счетовода вниз и снимите с него тюленью шкуру. У корабельного врача прибавилось работы, а мы ещё даже якорь не подняли. — Он обернулся к Салку Элану и Каламу. — А вы, господа, можете присоединиться ко мне в каюте.

 

Каюта оказалась не намного больше той, что отвели убийце, вещей в ней почти не было. Только через несколько минут капитан сумел отыскать три кружки, в которые и налил местного кислого эля из глиняного кувшина. Не удосужившись провозгласить тост, он одним глотком ополовинил свою кружку и вытер губы тыльной стороной ладони. Глаза его постоянно бегали, ни разу не остановившись на обоих гостях.
— Правила, — сказал он, поморщившись. — Всё просто: держитесь подальше от казначея. Ситуация… запутанная. Поскольку адмирал арестован…
Калам поперхнулся элем и прохрипел:
— Что? По чьему приказу?
Капитан нахмурился, глядя на туфли Элана.
— Первого Кулака, разумеется. Никак иначе флот в бухте бы не удержали.
— Императрица…
— Вероятно, не знает. В городе уже много месяцев не было ни одного Когтя — никто не знает почему.
— Их отсутствие, — проговорил Элан, — придаёт безусловную силу решениям Пормкваля, как я понимаю.
— Более или менее, — согласился капитан, который теперь перевёл взгляд на потолочную балку. Он добил свой эль и налил ещё. — В любом случае, личный казначей Первого Кулака явился сюда с рескриптом, который делает его командующим на время плавания, а значит, ему дарована привилегия отменять мои приказы, если он того пожелает. Однако, хоть у меня и есть имперский патент, ни я сам, ни мой корабль и команда, по сути, не входим в Имперский флот, поэтому, как я уже сказал, ситуация запутанная.
Калам поставил кружку на единственный стол в каюте.
— Прямо напротив нас стоит имперский транспортник, который собирается отплыть в самом скором времени. Какого Худа Пормкваль не погрузил на него этого казначея и свои трофеи? Вдобавок тот корабль больше и лучше защищён…
— Точно. И его тоже реквизировал Первый Кулак. Транспорт отправится в Унту вскоре после нас, повезёт домочадцев и драгоценных племенных жеребцов Пормкваля, так что места там будет мало, а вони много. — Он пожал плечами так, будто невидимые руки вздёрнули его плечи вверх. Нервно взглянул на дверь, прежде чем перевести немного отчаянный взгляд обратно на балки над головой. — «Затычка» быстрая, когда нужно. Вот теперь — всё. Допивайте. В любую минуту погрузятся морпехи, и я хочу, чтоб мы отчалили в течение часа.

 

В коридоре за дверью капитанской каюты Салк Элан покачал головой и пробормотал:
— Не мог же он это сказать всерьёз.
Убийца взглянул на него.
— О чём ты?
— Эль был отвратительный. «Допивайте» — скажешь тоже.
Калам нахмурился.
— Ни одного Когтя в городе — это, интересно, ещё почему?
Элан легко пожал плечами.
— Арэн, увы, изменился. Толпы монахов, жрецов и солдат, тюрьмы забиты невиновными, а фанатичные сторонники Ша’ик — в живых остались только самые хитрые, разумеется, — творят беззакония и убивают. Также говорят, что и Пути изменились, хотя, полагаю, об этом ты знаешь больше моего. — Элан улыбнулся.
— Это был ответ на мой вопрос?
— А я похож на знатока дел и приёмов Когтей? Я не только никогда не сталкивался с этими ужасными головорезами, но и принял за привычку не слишком интересоваться ими. — Он внезапно развеселился. — Может, казначей не переживёт теплового удара? Какая приятная перспектива!
Калам отвернулся и пошёл в свою каюту. Он услышал, как Салк Элан вздохнул, а затем двинулся в противоположном направлении и поднялся по лестнице на верхнюю палубу.
Убийца закрыл за собой дверь и прислонился к ней спиной. Лучше войти в ловушку, которую видишь, чем в ту, о которой не догадываешься. Особого утешения эта мысль не принесла. Калам не был даже уверен, что это ловушка. Паутина Мебры раскинулась широко — это Калам всегда знал и сам частенько дёргал её ниточки. Более того, эрлитанец, кажется, не выдал его, когда дело дошло до вручения Книги Дриджны — Калам ведь передал её в руки Ша’ик.
Салк Элан, скорее всего, был магом и выглядел человеком, который отыщет себе применение в драке. Даже не вздрогнул, когда телохранитель казначея пошёл к нему.
И то и другое меня не радует.
Убийца вздохнул. И он привык пить хороший эль, судя по вкусам…

 

Когда племенных жеребцов Первого Кулака провели через ворота к имперской пристани, поднялся переполох. Всхрапывающие, нервные кони брыкались и толкались среди конюхов, портовых рабочих, солдат и чиновников всех мастей. Главный Конюший вопил и бегал туда-сюда, пытаясь навести порядок, но в итоге только усиливал хаос в толпе.
Женщина, которая держала в руках поводья великолепного жеребца, отличалась от остальных только внимательным спокойствием, и когда Конюший наконец сумел организовать погрузку, она среди первых повела своего подопечного по широкому трапу на имперский транспорт. И хотя Конюший знал каждого из своих работников и жеребцов, его внимание рассеялось из-за необходимости принимать несколько решений одновременно, поэтому он даже не задумался над тем, что эту женщину и коня видит впервые в жизни.
Минала заметила, как «Затычка» отчалила два часа назад, сразу после того, как на борт поднялись два взвода морпехов со своим снаряжением. Торговый корабль отбуксировали из внутренней гавани, прежде чем позволили поставить паруса. По бокам от него шли две имперские галеры — эскорт, который проводит судно через Арэнскую бухту. Четыре таких же военных корабля ожидали транспорт в четверти лиги от порта.
На борту имперского транспорта было полно морпехов: по меньшей мере, семь взводов. На Криводожальском море явно было неспокойно.
Жеребец Калама вскинул голову, как только ступил на верхнюю палубу. Огромный люк, ведущий в трюм, оказался настоящим лифтом, который поднимали и опускали на лебёдках. Первых четырёх лошадей уже завели на платформу.
Старый седой конюх, который стоял рядом с Миналой, окинул взглядом её саму и жеребца.
— Новейшее приобретение Первого Кулака? — спросил он.
Минала кивнула.
— Великолепное животное, — сказал старик. — Хороший глаз у Первого Кулака.
И больше ничего достойного. Этот ублюдок всему городу показывает, что собрался бежать, а когда наконец уплывёт, уведёт с собой весь флот. Ах, Кенеб, куда же мы тебя привели?
Уходите из Арэна, так сказал Калам. Она то же самое советовала Сэльве, когда прощалась, но Кенеб теперь снова оказался в рядах армии. Поступил под командование Блистига, начальника городского гарнизона. Никуда они не уйдут.
Минала подозревала, что никогда больше их не увидит.
И всё ради того, чтобы погнаться за мужчиной, которого я даже не понимаю. Мужчину, который мне, может быть, даже не нравится. Ох, женщина, ты ведь уже взрослая, подумай головой…

 

Полоса горизонта на юге тянулась тонкой серо-зелёной нитью и колыхалась в горячих потоках воздуха над дорогой. Впереди раскинулась бесплодная земля, усыпанная валунами. По ней тянулась усеянная глиняными черепками торговая дорога, отделившаяся от имперского тракта.
Всадники авангарда остановились на перекрёстке. На восток и юго-восток отсюда лежало побережье, к которому жались деревни и посёлки, а также Святой Город Убарид. Небо в том направлении было затянуто дымом.
Сгорбившись в седле, Дукер вместе с остальными слушал капитана Сульмара.
— …и в этом они абсолютно единодушны, Кулак. У нас нет другого выхода, кроме как прислушаться к Нэттпаре и Пуллику. В конце концов, более всех пострадают беженцы.
Капитан Сон презрительно хмыкнул.
Под слоем дорожной пыли лицо Сульмара побледнело, но он продолжал:
— Пайки у них урезаны уже до голодного уровня, а вода? В Ватаре она будет, но что до пустыни за ним?
Бальт провёл пальцами по бороде.
— Наши колдуны говорят, что ничего не чувствуют, однако мы ещё далеко — лес и большая река лежат между нами и пустошами. Быть может, духи земли там просто глубоко закопаны, так сказал Сормо.
Дукер посмотрел на колдуна. Тот сидел на коне, молчал и только кутался в плащ старейшины, лицо его скрывалось в тени капюшона. Теперь историк заметил, как дрожат длинные пальцы Сормо на луке седла. Нихил и Бездна всё ещё не оправились после испытания на Гэлоровой гряде и не выходили из своего крытого фургона, так что историк даже засомневался, живы ли они ещё. Последние наши три мага, и двое — мертвы или слишком слабы, чтобы ходить, а третий постарел на десять лет за каждую неделю этого Худом проклятого похода.
— Тактические преимущества очевидны, Кулак, — добавил Сульмар после короткого молчания. — Как бы ни были разгромлены стены Убарида, они предоставят лучшую защиту, чем пустошь, где даже холмов не найти…
— Капитан! — рявкнул Бальт.
Сульмар замолк, его губы сжались в одну тонкую, бескровную линию.
Дукер поёжился, и отнюдь не от медленно подступающей прохлады ночи. Такой большой уступки, Сульмар, согласно виканским представлениям о вежливости, военный вождь мог ждать от кого-то низшего по званию. Какая шкура так поизносилась на тебе, капитан? Ты её, несомненно, быстро сбрасываешь, когда пьёшь вино с Нэттпарой и Пулликом Аларом…
Колтейн не отчитал Сульмара. Никогда не отчитывал. Намёки и претензии, рождённые аристократической заносчивостью и высокомерием, он встречал так же, как и всё остальное, — с холодным безразличием. Может, это и производило впечатление на виканцев, но Дукер замечал, как расхрабрились из-за этого Сульмар и ему подобные.
И капитан ещё не закончил.
— Это не только военное решение, Кулак. Есть в ситуации и гражданский элемент…
— Повысь меня, командор Бальт, — попросил Сон, — чтоб я мог высечь этого пса так, что от шкуры одно воспоминание останется. — Он оскалил зубы и посмотрел на другого капитана. — Иными словами, нам нужно перемолвиться словечком в каком-нибудь тихом месте, Сульмар…
Тот ответил безмолвной ухмылкой. Заговорил Колтейн:
— Нет никакого гражданского элемента. Убарид окажется смертельной ловушкой, если мы его возьмём. В осаде — с суши и с моря — мы не устоим. Объясни это Нэттпаре, капитан. Это твоё последнее задание.
— Последнее, Кулак?
Колтейн промолчал.
— Последнее, — пророкотал Бальт, — значит последнее. Ты разжалован. С позором.
— Прошу прощения у Кулака, но вы этого не можете сделать.
Колтейн повернул голову, и Дукер на миг заподозрил, что капитан всё-таки сумел вывести Кулака из себя. Сульмар пожал плечами.
— Мой офицерский патент был выдан Первым Кулаком. Исходя из этого, я имею права потребовать судебного разбирательства. Кулак Колтейн, силой малазанской армии всегда было то, что наша дисциплина призывает высказываться откровенно. Какие бы ни были отданы приказы — их я исполню в точности, — я имею право на то, чтобы моя точка зрения была задокументирована дословно. Если нужно, могу процитировать соответствующие пункты Устава, которые описывают мои права.
Все молчали, затем Бальт повернулся в седле к Дукеру.
— Историк, ты что-то из этого понял?
— Не хуже тебя, дядя.
— Будет его точка зрения «задокументирована дословно»?
— Да.
— И как я понимаю, разбирательство потребует присутствия адвокатов, не говоря уж о Первом Кулаке.
Дукер кивнул.
— Где у нас ближайший Первый Кулак?
— В Арэне.
Бальт задумчиво кивнул.
— Значит, чтобы разобраться с капитанским патентом, придётся поспешить в Арэн. — Он обернулся к Сульмару. — Если, конечно, предложения Совета знати не важнее решения судьбы твоей карьеры, капитан.
— Возвращение Убарида развяжет руки флоту адмирала Нока, — сказал Сульмар. — Тогда он сможет быстро и безопасно перевезти нас в Арэн.
— Флот адмирала Нока уже в Арэне, — заметил Бальт.
— Так точно. Тем не менее, как только он узнает, что мы в Убариде, решение станет очевидным.
— Думаешь, флот поспешит нам на помощь? — Бальт картинно нахмурился. — Что-то ты меня сбил с толку, капитан. Первый Кулак держит свою армию в Арэне. Более того, там же он удерживает весь флот Семи Городов. И никаких движений за несколько месяцев. У него была уйма возможностей направить нам помощь — по суше или по морю. Скажи, капитан, в своих родовых охотничьих угодьях доводилось тебе видеть оленя, который попал в свет фонаря? Как он стоит, окаменевший, не способный ничего сделать? Первый Кулак Пормкваль — вот такой олень. Колтейн может подвести эту колонну до места в трёх милях от Арэна, но и тогда Пормкваль не выступит к нам на помощь. Ты правда думаешь, что, загнав нас в безвыходное положение в Убариде, ты разбудишь совесть Первого Кулака и он начнёт действовать?
— Я говорил больше об адмирале Ноке…
— Который умер, захворал или попал в темницу, капитан. Иначе флот уже давно бы вышел в море. Арэном правит один человек — единственный. Ты свою жизнь доверишь ему, капитан?
Сульмар помрачнел.
— Похоже, мне и так и эдак придётся это сделать, командор. — Он натянул перчатки. — И похоже, что мне больше не позволено высказывать свои взгляды…
— Позволено, — сказал Колтейн. — Но ты при этом — солдат Седьмой.
Капитан вздёрнул голову.
— Кулак, прошу прощения за свою самонадеянность. Времена пришли тревожные.
— А мне об этом никто не сказал, — с ухмылкой заметил Бальт.
Сульмар вдруг резко обернулся к Дукеру.
— Историк, а что ты об этом думаешь?
Как непредвзятый наблюдатель…
— О чём именно, капитан?
Губы Сульмара изогнулись в улыбке.
— Убарид или река Ватар и лес, а затем южные пустоши? Как гражданское лицо, которое хорошо знакомо с бедами беженцев, ты действительно веришь, что они смогут выжить в таком тяжком походе?
С минуту историк молчал, затем откашлялся и пожал плечами.
— Наибольшую угрозу всегда представляла и представляет армия бунтовщиков. Победа при Гэлоровой гряде позволила нам выиграть время, чтобы зализать раны…
— Сомневаюсь, — перебил Сульмар. — С тех пор нас только сильнее гонят вперёд.
— Да, и на то есть хорошие основания. Теперь нас преследует Корболо Дом. Этот человек был Кулаком в своём праве, он — весьма способный военачальник и тактик. Камист Релой — маг, а не полководец: он погубил свою армию, ибо полагался только и исключительно на численное превосходство. Корболо Дом такой ошибки не сделает. Если враг прибудет к реке Ватар прежде нас, нам конец…
— Вот именно! Поэтому нужно удивить его и захватить Убарид!
— Это будет мимолётная победа, — ответил Дукер. — В нашем распоряжении окажется в лучшем случае два дня, чтобы наладить защиту города, прежде чем нас нагонит Корболо. Ты сам сказал, я — гражданское лицо, а не тактик. Но даже я понимаю, что захват Убарида станет для нас самоубийством, капитан.
Бальт заёрзал в седле, картинно оглядываясь по сторонам.
— Давайте найдём ещё собаку, чтобы выслушать независимое мнение. Сормо, где этот уродливый пёс, который тебя усыновил? Тот, которого морпехи прозвали Кривым?
Колдун чуть приподнял голову.
— Ты правда хочешь это узнать? — Его голос прозвучал хрипло.
Бальт нахмурился.
— Да, а почему нет?
— Прячется в траве в семи шагах от тебя, командор.
Само собой, все тут же начали оглядываться, даже Колтейн. Наконец Сон указал рукой, и, присмотревшись, Дукер различил рыжевато-коричневую шерсть среди высоких стеблей униолы. Худов дух!
— Боюсь, — проговорил Сормо, — независимого мнения от него ждать не стоит, дядя. Куда ты пойдёшь, туда и Кривой.
— Настоящий солдат, — кивнул Бальт.
Дукер выехал на перекрёсток и развернул лошадь, окинул взглядом колонну, которая растянулась во всю длину к северу. Имперский тракт строили, чтобы обеспечить быстрое передвижение армий. Он был широкий и ровный, камни подогнаны друг к другу с геометрической точностью. По тракту пятнадцать всадников могли бы ехать в ряд. Собачья цепь Колтейна была в имперскую лигу длиной, несмотря на то, что три виканских клана скакали по траве по обе стороны тракта.
— Обсуждение окончено, — объявил Колтейн.
Бальт сказал:
— Возвращайтесь к своим подразделениям, капитаны. — Добавлять «мы идём к реке Ватар» было не нужно. Собрание обозначило позиции всех — особенно внутренние противоречия в преданности Сульмара. А кроме бытовых вопросов расположения отрядов, снабжения и тому подобного, обсуждать больше было нечего.
Дукер почувствовал жалость к Сульмару, когда понял, какое давление на него оказывают Нэттпара и Пуллик Алар. Капитан всё-таки происходил из благородной семьи, и угроза положению родичей делала положение Сульмара очень шатким.
«Малазанская армия да знает лишь один набор правил, — провозгласил император Келланвед во времена первой «чистки» и «перестройки» войск на заре своего правления. — Один набор правил — и одного правителя». Когда они с Дассемом Ультором сделали личные достоинства и способности единственным способом подняться на руководящие посты, борьба за власть разгорелась среди высших эшелонов имперской армии и флота. Кровь пролилась на ступени дворца, и Когти Ласиин были скальпелем в этой операции. Этот эпизод мог многому её научить. Мы дождались второй Отбраковки, но она пришла слишком поздно.
От мыслей Дукера отвлёк капитан Сон:
— Поехали обратно со мной, дед. Хочу тебе кое-что показать.
— Ну, что ещё?
Ухмылка Сна на красном, изуродованном лице была жуткой.
— Терпение, прошу тебя.
— Да уж, этого добра мне не занимать, капитан.
Жду смерти, и так давно жду.
Сон явно правильно понял замечание Дукера. Он прищурил единственный глаза, глядя на северо-запад, где находилась армия Корболо Дома — всего в трёх днях пути отсюда, и разрыв быстро сокращался.
— Это официальная просьба, историк.
— Хорошо. Тогда веди.
Колтейн, Бальт и Сормо съехали на торговую дорогу. В передовых частях Седьмой послышались крики: сержанты отдавали приказы, готовясь покинуть Имперский тракт. Дукер заметил, что перед тремя виканцами бежит Кривой. Куда они, туда и пёс. Вот уж и вправду подходящее прозвище нам досталось.
— Как дела у капрала? — поинтересовался Сон, пока они скакали по узкой полосе к роте морпехов.
Дукер нахмурился. Лист был ранен на Гэлоровой гряде.
— Лечится. Целителям тяжело — они измотаны, капитан.
— Да.
— Они столько взяли от своих Путей, что истощили собственные тела: я видел, как рука одного целителя сломалась, будто веточка, когда он попытался поднять котёл у костра. Это меня напугало больше, чем всё, что я видел прежде, капитан.
Солдат теребил повязку, прикрывавшую выбитый глаз.
— В этом ты не одинок, дед.
Дукер замолчал. Сна едва не погубила септическая инфекция. Доспехи скрывали то, как он исхудал, а шрамы на лице придали ему такое жуткое выражение, что незнакомцы вздрагивали. Худов дух, не только незнакомцы. Если есть лицо у Собачьей цепи, то это лицо Сна.
Они скакали между отрядами солдат, улыбались выкрикам и мрачным шуточкам, хотя улыбка Дукера была натянутой. Хорошо, что поднялся боевой дух, отступила странная меланхолия, которую принесла победа, но призрак будущего маячил впереди с чудовищной неотвратимостью. Историк чувствовал, что и сам проваливается в отчаяние, ибо давно утратил способность утешаться слепой верой.
Капитан снова заговорил:
— Лес за рекой, что ты о нём знаешь?
— Старые кедры, — ответил Дукер. — Источник славы корабельщиков Убарида. Когда-то он покрывал оба берега реки Ватар, теперь остался только на юге, но и там прижался к бухте.
— Эти идиоты не побеспокоились высадить саженцы?
— Несколько попыток было, когда угроза стала всем очевидна, но пастухи уже захватили землю. Козы, капитан. Козы способны превратить райский сад в пустыню за считаные годы. Они едят побеги, обдирают кору со стволов, чем губят деревья не хуже пожара. Но в верхнем течении лес ещё силён, мы по нему будем идти неделю, если не больше.
— Говорят, что так. Ну, хоть тенёк будет…
Неделю, если не больше. А скорее — вечность. Как Колтейн собирается защищать огромную, длинную колонну в лесу, где засаду можно устроить где угодно, где всадники не сумеют развернуться и ответить на удар быстро и слаженно? Как по мне, зря Сульмар боится пустошей за лесом. Интересно, я один так думаю?
Они ехали между повозками с ранеными солдатами. Воздух здесь был насыщен вонью гниющей плоти, в которой исцеление магической силой не смогло одолеть инфекцию. Солдаты бредили в лихорадке, жар распахивал перед их разумом бессчётные двери в другие миры — из этого кошмарного мира в неисчислимое множество других. И только дар Худа дарует облегчение
Слева по плоской равнине двигались в густых тучах пыли тающие стада коров и коз.
По краям их стерегли виканские собаки и всадники клана Куницы. Всех животных забьют у реки Ватар, поскольку в пустошах за лесом для них не будет корма. Ибо там нет никаких духов земли.
Глядя на стадо, историк задумался. Эти животные шли за ними шаг в шаг по этому гибельному для души пути. Месяц за месяцем терпели те же страдания. У нас с ними общее проклятье — желание жить. Судьба бессловесных тварей была решена, но, к счастью, они об этом не знали. Но даже это изменится в последние мгновения. Даже самые глупые звери, похоже, предчувствуют свою близкую гибель. Худ дарует всякому живому существу понимание в самом конце. Разве это милосердно?
— У лошади кровь почернела в жилах, — сказал вдруг Сон.
Дукер кивнул, ему не нужно было спрашивать, о какой лошади идёт речь. Она вынесла всех, такая бешеная трата жизненной силы просто выжгла её изнутри. От этих мыслей все слова смолкли, осталась только чистая боль.
— Говорят, — продолжил Сон, — у них теперь ладони чёрные. Меченые — навсегда.
Как и я сам. Дукер подумал о Нихиле и Бездне, двух детях, которые лежали, свернувшись в позе зародыша, под крышей своего фургона, в окружении безмолвных родичей. Виканцы знают, что за дар силы всегда приходится платить. Знают достаточно, чтобы не завидовать избранным среди своего народа, ибо сила — никогда не игра, а сияющие знамёна никогда не возносятся к славе и богатству. Они ничего не скрывают под масками, и потому все мы видим то, чего не хотели бы видеть: сила жестока, тверда, как железо и кость, и она питается разрушением.
— Что-то я начал часто молчать, точно как ты, дед, — тихо проговорил Сон.
Дукер снова смог только кивнуть в ответ.
— Прямо с нетерпением жду Корболо Дома. Конца. Я уже не способен увидеть то, что видит Колтейн, историк.
— В самом деле? — спросил Дукер и перехватил взгляд капитана. — Ты уверен, что он видит не то, что видишь ты, Сон?
На изуродованном лице проступило смятение.
— Я боюсь, — продолжил Дукер, — что молчание Кулака больше не говорит о победе.
— Как и твоё растущее молчание.
Историк пожал плечами. Целый континент гонится за нами. Мы не должны были дожить до этого дня. И больше я ничего не могу придумать, эта истина меня раздавила. Все летописи, которые я читал… все были одержимы войной с интеллектуальной точки зрения: бесконечным перерисовыванием карт и границ. Героические атаки и сокрушительные поражения. Все мы — лишь судороги страдания в реке боли. Худов дух, старик, твои слова даже тебя самого уже утомили — зачем мучить ими других?
— Надо перестать думать, — заявил Сон. — От мыслей уже никакого проку. Мы теперь просто существуем. Посмотри на животных. Мы — такие же, ты да я, такие же, как они. Ковыляем под солнцем, а нас гонят и гонят к месту забоя.
Дукер покачал головой.
— Наше проклятье в том, что не ведаем блаженства безмысленности, капитан. В этом, боюсь, ты не найдёшь спасения.
— Да не нужно мне спасение! — прорычал Сон. — Просто, чтобы не сдаваться.
Они подъехали к роте морпехов. Среди пехотинцев Седьмой стояла группа сумбурно вооружённых мужчин и женщин — всего человек пятьдесят. Они с ожиданием посмотрели на Сна и Дукера.
— Пора быть капитаном, — тихонько пробормотал Сон, в его голосе звучала такая усталость, что сердце историка невольно сжалось.
Сержант рявкнул команду «смирно», и разношёрстный отряд неумело, но решительно попытался её исполнить. Сон ещё раз окинул взглядом странных солдат, а затем спешился и подошёл.
— Полгода назад вы на коленях стояли перед чистокровками, — обратился к ним капитан. — Отводили глаза да языками грязь с полов вылизывали. Подставляли спины под плети и жили среди высоких стен да вонючих хибар, где спали, любили и рожали детей, которым не светила лучшая судьба. Полгода назад я бы за вас не дал и жестяной джакаты.
Сон замолчал и кивнул сержанту.
Вперёд вышли солдаты Седьмой, каждый в руках держал аккуратно сложенную форму. Формы были выцветшие, запятнанные, зашитые там, где оружие пронзило ткань. На каждом свёртке покоился железный значок. Дукер склонился в седле, чтобы рассмотреть один из них. Медальон был примерно четырёх дюймов в диаметре, по кругу — цепь, прикреплённая к изображению виканского собачьего ошейника, а в центре — голова виканского пса, не скалящегося, просто глядящего вперёд из-под полуприкрытых век.
В душе историка что-то дрогнуло так, что он едва сдержался.
— Вчера, — провозгласил капитан Сон, — представители Совета знати явились к Колтейну. Они притащили сундук с золотыми и серебряными джакатами. Похоже, аристократы устали сами готовить себе еду, штопать одежду… задницы себе подтирать…
В другое время эти слова вызвали бы насторожённые взгляды и тихие шепотки — плевок в лицо и так уже заплёванной жизни. Но теперь бывшие слуги расхохотались. Будто вспомнили, как были детьми. Хотя уже не дети.
Сон подождал, пока стихнет смех.
— Кулак ничего не сказал. Кулак повернулся к ним спиной. Кулак знает, в чём истинная ценность… — Капитан помолчал, изуродованное лицо стало серьёзным. — Приходит время, когда жизнь уже не купишь за монеты, и если за этот порог ступаешь, назад дороги нет. Отныне вы — солдаты. Солдаты Седьмой. Каждый из вас вступит в обычный взвод моей пехоты, будет стоять наравне с другими солдатами — и всем им глубоко плевать, кем вы были прежде. — Он обернулся к сержанту. — Распредели их, сержант.
Дукер молча смотрел, как проходит ритуал. Каждого вызывали по имени, выдавали форму, а затем весь взвод делал шаг вперёд, чтобы принять нового члена. Ничего искусственного, ничего напыщенного. Механический профессионализм всего действа имел собственный вес, и всё проходило в глубокой тишине. Историк видел, что многим новобранцам было уже за сорок, но все были в хорошей форме. Десятилетия тяжкого труда и выбраковка двух битв обеспечили армию упрямыми и стойкими людьми.
Они будут стоять до последнего.
Рядом возник капитан.
— Как слуги, — тихо пробормотал Сон, — они могли бы выжить, их просто перепродали бы в другие благородные семьи. Теперь, с мечами в руках, они умрут. Слышишь молчание, Дукер? Знаешь, что оно значит? Думаю, слишком хорошо знаешь.
Что бы мы ни делали, Худ улыбается.
— Напиши об этом, дед.
Дукер взглянул на капитана и увидел сломленного человека.

 

У Гэлоровой гряды капрал Лист спрыгнул в ров у насыпи, чтобы укрыться от стрел. Правой ногой он попал на остриё дротика, который прикопали в песке. Железный наконечник прошил подошву сапога и плоть между большим и средним пальцами.
Рана небольшая, казалось бы, мелочь, но колотых ран солдаты боялись больше всего. С ними приходила лихорадка, которая схватывала судорогой суставы, в том числе челюсти, так что рот невозможно было открыть, чтобы накормить или напоить раненого, обречённого на мучительную смерть.
Виканские лошадницы умели обходиться с такими ранениями, но их запасы порошков и трав давно уже истощились, так что оставалось лишь одно средство: прижечь рану — и прижечь как следует. В часы после битвы на Гэлоровой гряде воздух полнился вонью палёного волоса и жутким, сладковатым запашком подгорелого мяса.
Дукер обнаружил Листа, хромающего кругами по лагерю с решительным выражением на тонком, вспотевшем лице. Капрал поднял глаза на подошедшего историка.
— Верхом я тоже могу ехать, сэр, правда, всего по часу зараз. Иначе стопа немеет, и в такие моменты может вернуться инфекция — так мне сказали.
Четыре дня назад историк шагал рядом с волокушей, на которой лежал Лист, и был уверен, что смотрит на умирающего. Измождённая виканка быстро осмотрела капрала во время марша. Дукер увидел, как на её морщинистом лице возникло мрачное выражение, когда старуха потрогала распухшие железы под поросшим редкой щетиной подбородком Листа. Затем она подняла взгляд на историка.
Дукер узнал её, а она — его. Та женщина, что когда-то предложила мне еду.
— Дело плохо, — сказал он.
Старуха помедлила, затем порылась в складках своего кожаного плаща и вытащила какой-то бесформенный комок размером с костяшку пальца — Дукеру показалось, что это просто заплесневелый хлеб.
— Шутка духов наверняка, — проговорила она по-малазански. Затем нагнулась, сжала неперевязанную ногу Листа — рану оставили открытой для сухого, горячего воздуха — и прижала комок к ране, а затем закрепила его кожаным ремешком.
От такой шутки Худ бы нахмурился.
— Тогда готовься снова вернуться в строй, — сказал Дукер.
Лист кивнул и подошёл ближе.
— Я должен вам кое-что сказать, сэр, — тихо проговорил он. — В лихорадке мне открылись видения будущего…
— Иногда такое случается.
— Длань бога вырвалась из тьмы, схватила мою душу и понесла сквозь дни, недели. Историк… — Лист замялся и вытер пот со лба. — Земли к югу от Ватара… мы идём в средоточие древних истин.
Дукер встревоженно нахмурился.
— Древних истин? О чём ты, Лист?
— Что-то ужасное там произошло, сэр. Давным-давно. Земля… она безжизненна…
Это известно только Сормо и высшему командованию.
— А длань того бога, капрал? Ты её рассмотрел?
— Нет, но я её почувствовал. Пальцы длинные, слишком длинные, суставов больше, чем должно быть. Иногда эта хватка возвращается, будто рука призрака, и я дрожу от её ледяного прикосновения.
— Помнишь древнее смертоубийство у реки Секалы? Твои видения похожи на те, капрал?
Лист нахмурился и покачал головой:
— Нет, историк, то, что ждёт нас впереди, — намного старше.
Вокруг поднялся крик: колонна готовилась снова прийти в движение и перестроиться с Имперского тракта на торговую дорогу.
Дукер взглянул на южную равнину.
— Я пойду рядом с твоей волокушей, капрал, — сказал он. — Опишешь мне свои видения во всех деталях.
— Может, это только лихорадочный бред, историк…
— Но сам-то ты так не думаешь… как и я.
Дукер не сводил глаз с равнины. Многосуставная рука. Это не длань бога, капрал, хотя существо такой силы ты вполне мог принять за Взошедшего. Ты был избран, сынок, по непонятной причине избран, чтобы узреть Старшее видение. Из тьмы к тебе протянулась холодная рука яггута.

 

Фелисин сидела на обтёсанном камне, который вывалился из кладки древних ворот, смотрела в землю, обхватив себя руками, и медленно покачивалась взад-вперёд. Движение успокаивало, будто она была лишь сосудом, наполненным водой.
Геборик и огромный воин спорили. О ней, о пророчествах и случайности, об отчаянии фанатиков. Между ними кипело и бурлило взаимное презрение, которое, похоже, зародилось с первого взгляда и с каждой минутой становилось всё сильнее.
Другой воин, Леоман, сидел на корточках неподалёку и тоже молчал. Стоял на страже Святой книги Дриджны, ждал, уверенный, что Фелисин неизбежно признает: она и есть возрождённая Ша’ик.
Возрождённая. Обновлённая. Сердце Апокалипсиса. Доставленная безруким в миг, когда богиня затаила дыхание. И теперь ждёт. Ждёт, как Леоман. Фелисин — средоточие мира.
Улыбка прорезала её черты.
Фелисин раскачивалась под далёкие крики, древнее эхо внезапных, разрывающих душу смертей — они теперь казались такими далёкими. Кальп, которого сожрали бесчисленные крысы. Обглоданные кости да прядь седых волос с красными пятнами. Бодэн, который сгорел в пламени, им же и вызванном, — о, какая ирония, жил по своим собственным правилам и умер по собственному, безбожному почину. Хоть и отдал жизнь за другого. И всё равно он бы сказал, что принёс клятву добровольно.
Такие вещи порождают молчание.
Смерти, которые давно уже ушли, удалились по бесконечной пыльной дороге — слишком далеко, чтобы услышать или почувствовать их вопросы. Горе насилует разум, а об изнасиловании я знаю всё. Это вопрос вынужденного подчинения. Так я ничего не почувствую. Ни насилия, ни горя.
Позади заскрежетали камешки. Геборик. Фелисин чувствовала его присутствие, не нужно было даже оборачиваться. Бывший жрец Фэнера что-то тихо бормотал себе под нос. Изнасилование. В следующий миг он заговорил:
— Они хотят выдвигаться, девочка. Оба уже на грани. До оазиса — лагеря Ша’ик — долгая дорога. Воду по пути найти можно, но еду — вряд ли. Тоблакай будет охотиться, но зверья осталось мало — всех переловили д’иверсы и одиночники, я полагаю. В любом случае, откроешь ты Книгу или нет, мы должны уходить.
Она ничего не ответила, только продолжала раскачиваться. Геборик откашлялся.
— Как бы меня ни бесили их безумные, бредовые верования, и как бы настоятельно я ни советовал тебе их отбросить… эти двое нам нужны, и оазис тоже. Они знают Рараку лучше любого другого. Если мы хотим получить хоть какой-то шанс на выживание…
Выживание.
— Не скрою, — продолжил некоторое время спустя Геборик, — я приобрёл… чувства… которые делают слепоту меньшей слабостью. И руки мои, возрождённые… Тем не менее, Фелисин, я не смогу тебя защитить. Вдобавок нет никакой гарантии, что эти двое позволят нам просто уйти, если ты понимаешь, о чём я.
Выживание.
— Очнись, девочка! Пора принимать решения.
— Ша’ик подняла клинок против Империи, — проговорила Фелисин, по-прежнему глядя в землю.
— Глупая выходка…
— Ша’ик встанет против Императрицы, отправит имперские армии в кровавую Бездну.
— История знает подобные восстания, девочка, эти события отзываются бесконечным эхом. Славные идеалы придают жизненной силы выцветшей усмешке Худа, но это лишь морок, а справедливость…
— Да кому интересна твоя справедливость, старик? Императрице придётся ответить на вызов Ша’ик.
— О да.
— И она отправит армию из Квон-Тали.
— Скорее всего, уже в пути.
— И кто же, — продолжила Фелисин, чувствуя, как всё тело холодеет, — будет командовать этой армией?
Она услышала, как Геборик ахнул и отступил на шаг.
— Девочка…
Фелисин взмахнула рукой, будто отмахивалась от осы, и встала. Она обернулась и увидела, что на неё пристально смотрит Леоман, его обожжённое солнцем лицо вдруг показалось ликом самой Рараку. Строже, чем у Бенета, никаких страстей. И хитрей, чем у Бодэна, — о да, изощрённый ум скрывается в этих холодных, тёмных глазах.
— В лагерь Ша’ик, — сказала она.
Воин перевёл взгляд на Книгу, затем снова посмотрел на неё.
Фелисин приподняла бровь.
— Ты хочешь идти через бурю? Дай богине подождать ещё чуть-чуть, прежде чем воскресить её ярость, Леоман.
Фелисин поняла, что он сейчас заново оценил её — в глазах промелькнула неуверенность, — и остался доволен. Через некоторое время он склонил голову.
— Фелисин, — прошипел Геборик, — ты хоть представляешь…
— И лучше тебя, старик. Теперь молчи.
— Возможно, теперь нам пора расстаться…
Фелисин обернулась к нему.
— Нет. Думаю, ты мне ещё понадобишься, Геборик.
Тот горько усмехнулся.
— Вместо собственной совести? Для этого, девочка, я плохо гожусь.
Да, но это и к лучшему.

 

Старинная тропа, которая, видимо, когда-то была дорогой, тянулась вдоль гряды изогнувшейся горбатой змеёй к далёкому плоскогорью. Булыжники выступали, будто старые кости, там, где ветер сдул песок. Тропа была усыпана укрытыми красной глазурью черепками, которые хрустели под ногами.
Тоблакай двигался в пяти сотнях шагов впереди, так что его почти не было видно в охряном мареве, а Леоман вёл Фелисин и Геборика размеренным шагом и почти всё время молчал. Он был ужасно худым и шёл настолько бесшумно, что начал казаться Фелисин чем-то вроде призрака. Но и Геборик, несмотря на слепоту, ни разу не споткнулся.
Обернувшись, она увидела, что старик улыбается.
— Что тебя веселит?
— На этой дороге тесно, девочка.
— Те же призраки, что и в подземном городе?
Он покачал головой.
— Не настолько древние. Это воспоминания о веках, которые пришли после Первой Империи.
Услышав эти слова, Леоман остановился и обернулся. Широкий рот Геборика растянулся в улыбке.
— О да, Рараку открывает мне свои секреты.
— Почему?
Бывший жрец пожал плечами. Фелисин взглянула на воина пустыни.
— Это заставляет тебя нервничать, Леоман?
А должно бы. Он смерил её суровым, оценивающим взглядом.
— Кто тебе этот человек?
Сама не знаю.
— Мой спутник. Мой историк. Очень ценен для меня, поскольку я собираюсь сделать Рараку своим домом.
— Секреты Священной пустыни ему не принадлежат. Он ворует их, как всякий иноземный захватчик. Если ты хочешь обрести истины Рараку, ищи в себе.
Фелисин чуть не рассмеялась, но поняла, что от горечи этого смеха даже ей самой станет страшно.
Они шли дальше, утренняя жара усиливалась, небо наполнялось золотым огнём. Гряда начала сужаться, в десяти футах внизу проступили камни фундамента древней дороги, сам склон уходил ещё на пятьдесят-шестьдесят футов вниз. Тоблакай ждал их там, где дорога обвалилась, так что в земле образовались большие тёмные ямы. Из одной раздавалось тихое журчание воды.
— Акведук под дорогой, — проговорил Геборик. — Когда-то в нём кипел сильный поток.
Фелисин увидела, как тоблакай нахмурился.
Леоман взял бурдюки и спустился в яму.
Геборик уселся передохнуть. Вскоре он склонил голову набок.
— Уж прости, что пришлось нас ждать, тоблакай-с-тайным-именем, но, думаю, тебе всё равно не удалось бы просунуть голову в эту маленькую пещерку.
Огромный дикарь ухмыльнулся, обнажив подпиленные зубы.
— Я собираю памятки с людей, которых убил. Ношу здесь, на поясе. Однажды повешу и твои.
— Это он про уши, Геборик, — пояснила Фелисин.
— О, я знаю, девочка, — откликнулся бывший жрец. — Измученные духи вьются в тени этого ублюдка — все мужчины, женщины и дети, которых он убил. Скажи, тоблакай, а дети умоляли тебя сохранить им жизнь? Плакали? Звали матерей?
— Не больше, чем взрослые, — ответил великан, но Фелисин заметила, как он побледнел, и почувствовала, что встревожило его отнюдь не воспоминание об убийстве детей. Нет, его задело что-то другое в словах Геборика.
Измученные духи. Его преследуют духи тех, кого он убил. Прости, тоблакай, но жалости к тебе у меня нет.
— В этой земле не живут тоблакаи, — заметил Геборик. — Что заманило тебя сюда? Обещание кровавой бойни Восстания? Откуда ты выполз, ублюдок?
— Я тебе сказал всё, что хотел. В следующий раз заговорю, когда решу убить тебя.
Из ямы выбрался Леоман: в волосах обрывки паутины, за спиной — надутые бурдюки.
— Никого ты не убьёшь, пока я не прикажу, — прорычал он тоблакаю, затем перевёл взгляд на Геборика. — А я пока не приказал.
В выражении лица великана промелькнуло бесконечное терпение и непоколебимая уверенность. Он выпрямился во весь рост, забрал один из бурдюков у Леомана и пошёл вперёд по тропе.
Геборик продолжал смотреть ему вслед невидящими глазами.
— Дерево этого оружия вымочено в боли. Не думаю, что он хорошо спит по ночам.
— Он вообще почти не спит, — пробормотал Леоман. — И ты больше не будешь его подначивать.
Бывший жрец скривился.
— Ты не видел призраков детей, которые следуют за ним по пятам, Леоман. Но я постараюсь не открывать рта.
— Его племя не делало особых различий, — сказал Леоман. — Есть родичи. А все неродичи — враги. Ладно, хватит болтать.
Через сто шагов дорога внезапно расширилась, вышла на плоскогорье. По обе стороны возвышались пригорки обожжённой красноватой глины, каждый около семи футов в длину и трёх в ширину. Несмотря на завесу висящего в воздухе песка, Фелисин могла разглядеть, что они расположены ровными рядами — десятки холмиков окружали всё плато и разрушенный город на нём.
Теперь мостовая была видна уже отчётливо — широкий прямой тракт вёл к остаткам некогда величественных ворот, которые века превратили в невысокие глыбы выцветшего камня — как и весь город за ними.
— Медленная смерть, — прошептал Геборик.
Тоблакай уже входил в ворота.
— Нам нужно пройти насквозь, спуститься к гавани на другом конце, — сообщил Леоман. — Там будет тайный лагерь. И тайник с припасами… если его не разграбили.
Главная улица города была покрыта пыльной мозаикой разбитых черепков: фрагменты сосудов под красной глазурью, серые, чёрные и коричневые ободки.
— Вспомню об этом, — проговорила Фелисин, — когда в следующий раз случайно разобью горшок.
Геборик хмыкнул.
— Я знаю учёных, которые утверждают, что могут целые погибшие цивилизации описать по такому мусору.
— Захватывающая у них жизнь, — протянула Фелисин.
— Хотел бы я поменяться местами с одним из них!
— Ты шутишь, Геборик.
— А что? Клянусь клыком Фэнера, я не любитель приключений…
— Может, поначалу и не был, но потом сломался. Разбился. Как все эти горшки.
— Очень уместное замечание, Фелисин.
— Невозможно возродиться, не разбившись.
— Я вижу, с годами ты серьёзно увлеклась философией.
Больше, чем ты думаешь.
— Скажи, что не познал ни одной истины, Геборик.
Он фыркнул.
— Да, одну уяснил. Нет никаких истин. Ты это сама поймёшь — годы спустя, когда Худова тень протянется к тебе.
— Есть истины, — не оборачиваясь, сказал идущий перед ними Леоман. — Рараку. Дриджна. Вихрь и Апокалипсис. Оружие в руке, поток крови.
— Ты не прошёл по нашему пути, Леоман, — прорычал Геборик.
— Ваш путь вёл к возрождению — как она и сказала, — поэтому принёс с собой боль. Только глупец ожидал бы другого.
На это старик ничего не ответил.
Они шли дальше в могильной тишине мёртвого города. Остатки фундамента и низкие гребни внутренних стен очерчивали планы домов по обе стороны улицы. В расположении улиц и переулков была заметна рассчитанная геометрия: полукруг концентрических дуг, выходящий плоской стороной к гавани. Впереди виднелись развалины большого дворцового комплекса; массивные камни в центре лучше выстояли против веков эрозии.
Фелисин оглянулась на Геборика.
— Призраки тебя всё ещё преследуют?
— Не преследуют, девочка. Здесь не было какой-то запредельной жестокости. Только печаль, да и та, скорее, на заднем плане. Города умирают. Города повторяют цикл всех живых существ: рождение, бурная юность, зрелость, старость и, наконец… пыль да черепки. В последний век этого поселения море уже начало отступать, тогда же пришли и новые жители, какие-то иноземцы. Наступила краткая пора возрождения — её свидетельства мы увидим впереди, у гавани, — но долго она не продлилась. — Ещё дюжину шагов он сделал в молчании. — Знаешь, Фелисин, я начинаю понимать кое-что о жизни Взошедших. Жить сотни, затем тысячи лет. Видеть подобное цветение во всей его тщетной славе, ах, удивительно ли, что сердца их ожесточаются и холодеют?
— Наше странствие привело тебя ближе к твоему богу, Геборик.
Это замечание его задело, бывший жрец замолчал.
Фелисин увидела то, о чём говорил Геборик, когда они добрались до гавани. Прежнюю бухту занесло илом, но жители выстроили четыре огромных канала, которые уводили куда-то в золотистое марево. Каждый был в три городские улицы шириной и немногим менее глубоким.
— Последние корабли отплывали по этим каналам, — сказал Геборик. — Самые тяжёлые скребли дно у дальнего края и могли выйти в море только на пике прилива. Несколько тысяч жителей оставались здесь, пока не пересохли акведуки. Это одна из историй Рараку, но, увы, не единственная. Другие — куда более кровавые, куда более жестокие. Но я не знаю, какая из них трагичнее.
— Ты зря тратишь мысли на прошлое… — начал Леоман, но его перебил выкрик тоблакая. Исполин возник у входа в один из каналов. Воин пустыни быстро направился к своему спутнику.
Когда Фелисин двинулась за ним, Геборик схватил её руку — невидимая ладонь казалась прохладной, касание — чуть щекочущим. Старик дождался, пока Леоман не отойдёт подальше, и сказал:
— Меня кое-что пугает, девочка…
— Неудивительно, — фыркнула она. — Тоблакай собирается тебя убить.
— Да не этот дурень. Я о Леомане.
— Он был телохранителем Ша’ик. Если мне предстоит стать ею, не придётся сомневаться в его преданности, Геборик. Меня беспокоит только то, что они с тоблакаем не очень-то преуспели в защите первой Ша’ик.
— Леоман не фанатик, — сказал бывший жрец. — Он, конечно, может издавать подходящие звуки, чтобы тебя в этом убедить, но есть в нём некая двусмысленность. Я не верю, что он и вправду считает тебя Ша’ик возрождённой. Дело простое — восстанию нужен номинальный предводитель — молодой, сильный, а не истощённая старуха, которой, вероятно, была первоначальная Ша’ик. Худов дух, она была силой в этой пустыне двадцать пять лет назад. Я бы на твоём месте хорошенько обдумал вероятность того, что оба эти телохранителя вовсе и не пытались её защитить.
Фелисин посмотрела на Геборика. Татуировки складывались в густой спиральный узор на его сморщенном, жабьем лице. Глаза были красными, веки окружали засохшие выделения, а зрачки покрывала тонкая серая патина.
— Тогда, полагаю, на этот раз они проявят больше рвения.
— Если будешь играть им на руку. Леоману на руку, если быть точным. Это он будет говорить от твоего имени с армией в лагере; если дать ему повод, намекни он на сомнения, и тебя разорвут на куски…
— Я не боюсь, Леомана, — сказала Фелисин. — Я понимаю таких, как он, Геборик.
Старик поджал губы.
Она вырвала руку из противоестественной хватки и пошла вперёд.
— Бенет — просто ребёнок по сравнению с этим Леоманом, — прошипел сзади бывший жрец. — Он был просто подонок, сутенёр, тиранивший горстку зашуганных рабов. Любой человек может напыжиться от амбиций, какое бы жалкое положение ни занимал, Фелисин. Ты не просто цепляешься за память Бенета — ты хватаешься за его выдуманный, воображаемый гонор…
Фелисин резко развернулась.
— Ничего ты не знаешь! — зашипела она, дрожа от ярости. — Думаешь, я боюсь того, что может сделать человек? Любой человек? Думаешь, ты знаешь меня? Знаешь мои мысли, мои чувства? Ты — самоуверенный ублюдок, Геборик…
Его смех обрушился на Фелисин, как удар. Она замолчала.
— Милая девочка, — проговорил он. — Ты меня хочешь оставить при себе. В каком качестве? Украшения? Жутковатой диковинки? Выжжешь мне язык, чтобы компенсировать слепоту? Значит, я здесь, чтобы тебя развлекать, — а ты обвиняешь меня в заносчивости! О, это и вправду очаровательно…
— Замолчи, Геборик, — тихо сказала Фелисин, она вдруг почувствовала ужасную усталость. — Если когда-нибудь мы начнём понимать друг друга, слова уже не потребуются. Кому нужны мечи, пока у нас с тобой есть языки? Давай вложим их в ножны и покончим с этим.
Он склонил голову набок.
— Тогда — последний вопрос. Почему ты хочешь, чтобы я остался, Фелисин?
Она не сразу решилась ответить ему, гадая, как он воспримет правду. Ну, уже что-то. Совсем недавно мне было бы наплевать.
— Потому что так ты выживешь, Геборик. Я предлагаю это… ради Бодэна.
Не поднимая головы, бывший жрец медленно провёл запястьем по запылённому лбу.
— Возможно, — проговорил он, — мы ещё научимся понимать друг друга.

 

Ко входу в канал вела широкая лестница, более тысячи ступеней. У её подножия, на бывшем дне, выстроили в более поздние времена невысокую стену, к которой крепился полотняный навес. Рядом виднелся измазанный пеплом очаг, а старые булыжники, которые прикрывали тайник, валялись теперь вокруг выпотрошенной пирамиды из камней.
Причиной выкрика тоблакая были семь полусъеденных трупов, которые лежали на территории лагеря, укрытые покровом из мух. Кровь на мелком белом песке явно пролилась не больше нескольких часов назад, она всё ещё была чуть клейкой на ощупь. В воздухе стояла вонь вывернутых кишок.
Леоман присел рядом с лестницей, разглядывая звериные следы, которые уходили обратно в город. Несколько минут спустя он взглянул на тоблакая.
— Если захочешь этого убить, пойдёшь один, — сказал он.
Великан оскалил зубы.
— Ненавижу, когда кто-то путается под ногами, — ответил тот, сбросил на землю бурдюк с водой и свёрнутое одеяло и обнажил деревянный меч, держа его так, будто это была просто веточка.
Прислонившийся к каменной стене Геборик фыркнул.
— Собираешься выследить одиночника? Думаю, ты приближаешься к среднему сроку жизни в своём племени, если остальные столь же глупы, как ты. Ну, я лично о твоей смерти горевать не буду.
Тоблакай не нарушил слово и не обратился к Геборику, только ухмылка стала шире. Он обернулся к Леоману:
— Я — отмщенье Рараку против подобных захватчиков.
— Если так, отомсти за моих родичей, — ответил воин пустыни.
Тоблакай сорвался с места и побежал, перепрыгивая через ступеньки, остановился только на самом верху лестницы, чтобы осмотреть следы. В следующий миг он шагнул вперёд и скрылся из виду.
— Одиночник его убьёт, — сказал Геборик.
Леоман пожал плечами.
— Возможно. Однако Ша’ик далеко заглянула в его будущее…
— И что увидела? — спросила Фелисин.
— Она не сказала. Но… ужаснулась увиденному.
— Провидица Апокалипсиса ужаснулась? — Фелисин взглянула на Геборика. Бывший жрец помрачнел, словно только что услышал подтверждение какому-то предчувствию, которое сам испытывал. — Леоман, — проговорила она, — расскажи мне о других её видениях.
Воин начал оттаскивать тела своих родичей на край лагеря. Услышав вопрос, он остановился и поднял глаза.
— Когда ты распахнёшь Святую книгу, они сами откроются тебе. Это — дар Дриджны… один из многих.
— Ты хочешь, чтобы я провела этот обряд до того, как мы доберёмся до лагеря.
— Ты должна. Обряд — подтверждение того, что ты — действительно Ша’ик возрождённая.
Геборик хмыкнул.
— А что именно это значит?
— Если это не так, обряд убьёт её.

 

Древний остров высился холмом с плоской вершиной над потрескавшейся глинистой равниной. Серые выветренные столбы отмечали древний причал и более мощный пирс у давней границы прибоя, на земле кучами валялся мусор, который когда-то сбрасывали за борт. В ямах на земле, бывшей некогда илистым дном бухты, поблёскивала рыбья чешуя.
Присев рядом со Скрипачом, Маппо смотрел, как Икарий поднимается на растрескавшиеся остатки дамбы. Крокус остановился позади трелля, рядом со стреноженными лошадьми. Юноша стал до странности молчалив с последнего привала, в движениях его появилась выверенная точность, словно Крокус сковал себя клятвой терпения. И, видимо, неосознанно — даруджиец начал подражать Икарию в манерах и речи. Маппо это не повеселило, но разозлило. Ягг всегда производил на людей ошеломительный эффект, во многом потому, что никогда ничего не делал на публику, не притворялся.
И всё равно лучше бы Крокус подражал Скрипачу. Этот солдат — чудо в своём роде.
— Икарий так карабкается наверх, будто знает, куда идёт, — заметил сапёр.
Маппо вздрогнул.
— Я пришёл к тому же наблюдению, — печально признал он.
— Вы с ним были тут раньше?
— Я — не был, Скрипач. А вот Икарий… да, он уже странствовал по этой земле прежде.
— Но как бы он узнал, что вернулся в то место, где уже бывал?
Трелль покачал головой. Никак. И никогда прежде не узнавал. Неужели рушатся благословенные стены? О Королева грёз, верни Икария в блаженство неведения! Умоляю тебя…
— Пойдём-ка к нему, — проговорил Скрипач, медленно поднимаясь.
— Я бы лучше…
— Как хочешь, — ответил солдат и двинулся за яггом, который скрылся в поросших терновником развалинах города за дамбой. Через несколько мгновений Крокус тоже прошёл мимо Маппо.
Трелль поморщился. Кажется, старею, раз горе так меня напугало. Он вздохнул, поднялся и потрусил за остальными.
Груды мусора у основания дамбы представляли собой опасную осыпь из расколотого дерева, больших кусков гипса, кирпичей и черепков. Добравшись до середины подъёма, Скрипач хмыкнул и остановился, чтобы выдернуть из кучи сероватую деревянную палку.
— Надо кое-что заново обдумать, — пробормотал он, оборачиваясь. — Тут всё дерево окаменело.
— Ага, — сказал Крокус. — Дядя когда-то мне описывал этот процесс. Дерево напитывается минералами. Но на это вроде бы уходят десятки тысяч лет.
— Ну, высший маг Пути Д’рисс управился бы с такой задачей так, что моргнуть не успеешь, парень.
Маппо поднял осколок керамики. Не толще яичной скорлупки, небесно-голубой и очень твёрдый. На черепке виднелся торс фигуры — чёрной с зеленым контуром. Изображение было строгим, стилизованным, но, несомненно, человеческим. Трелль выронил осколок.
— Этот город умер задолго до того, как высохло море, — проговорил Скрипач и снова полез наверх.
Крокус окликнул его:
— Откуда ты знаешь?
— Тут всё водой побито, парень. Волны расшатали эту дамбу. Века и века волн. Я же вырос в портовом городе, помнишь? Я видел, на что способна вода. Император приказал вычерпать Малазанскую бухту, прежде чем строить Имперский причал; показались старые дамбы и всё такое. — Выбравшись на вершину, сапёр остановился, чтобы перевести дух. — Все тогда увидели, что город Малаз древнее, чем кто-либо мог подумать.
— И что уровень моря с тех пор поднялся, — заметил Маппо.
— Ага.
С вершины дамбы открывался вид на город. Развалины сильно выветрились, но всё равно было совершенно очевидно, что город был целенаправленно уничтожен. Каждое здание разрушили до основания, использовав катастрофические силу и мощь. Всё свободное пространство заросло чахлым кустарником, а на фундаменте и грудах обломков удержались низкие, искривлённые деревца.
Больше всего здесь было статуй: они обрамляли широкие колоннады и занимали ниши на стенах зданий. Повсюду валялись мраморные куски тел, все — в том же строгом стиле, который Маппо увидел на черепке. Треллю набор изображённых фигур показался вдруг знакомым.
Легенда, которую рассказывают в Ягг-одане… предание, что сохранили старейшины моего племени…
Икария нигде не было видно.
— Куда теперь? — спросил Скрипач.
Тихий стон поднимался в голове трелля, так что пот выступил на тёмной коже. Маппо шагнул вперёд.
— Унюхал что-нибудь?
Он не услышал вопроса сапёра.
Планировку города по развалинам было трудно установить, но Маппо шёл по мысленной карте, рождённой воспоминанием о легенде, её модуляции, её точного метра, звучащего в гортанном, грубом диалекте древнетрелльского. Народы, не знающие письменности, достигали в использовании устной речи ошеломительных высот. Слова были числами, кодами, формулами. В словах крылись тайные карты, счёт шагов, рисунки человеческих умов, историй, городов, континентов и Путей.
Племя, которое приняло к себе Маппо столько веков назад, решило вернуться к древним обычаям, отказаться от новшеств, которые губили треллей. Старейшины показали Маппо и остальным всё, что могло исчезнуть, силу, что жила в пересказе преданий, в ритуале разворачивания памяти.
Маппо знал, куда ушёл Икарий. Он знал, что́ найдёт там ягг. Сердце дико колотилось в груди, трелль уже почти бежал по развалинам, пробираясь через заросли терновника, шипы которого рассекали даже его толстую кожу.
Семь главных улиц в каждом граде Первой Империи. Небесные Духи смотрят на священные числа, семь скорпионьих хвостов, семь жал, направленных на круг песка. Все, кто желал принести подношение Семи Святым, искали круг песка.
Позади его окликнул Скрипач, но трелль не ответил. Он уже нашёл одну из изогнутых улиц и бежал к центру.
Когда-то внутри огороженной площади стояли семь тронов со скорпионьими хвостами, каждый — семьдесят семь саженей в высоту. Все они были разбиты… ударами меча, бесконечно крепкого оружия в руках, которым придала силу ярость почти непостижимая.
Мало что осталось от подношений и жертв, которыми когда-то был завален песчаный круг, — за одним исключением, перед которым сейчас стоял Икарий. Ягг был неподвижен, он поднял голову, чтобы осмотреть огромную конструкцию.
На железных шестернях не было и следа ржавчины, они по-прежнему двигались со скоростью, недоступной смертному оку. Под углом ко всей машине стоял гигантский мраморный диск, покрытый глубоко вырезанными символами. Он был обращён к солнцу, хотя пламенная сфера была едва различима в золотом мареве неба.
Маппо медленно подошёл к Икарию и остановился в двух шагах позади.
Икарий почувствовал его присутствие и заговорил:
— Как же это возможно, друг?
Это был голос заблудившегося ребёнка, и он колючим тернием сдавил сердце трелля.
— Это ведь моя работа, — продолжил ягг. — Мой… дар. Во всяком случае, так здесь написано древним омтозским письмом. Более того, я отметил, со знанием дела, время и год постройки. Видишь, как повернулся диск, чтобы я мог увидеть омтозское соответствие этому году… это позволяет вычислить…
Его голос стих.
Маппо обхватил себя руками, не в силах заговорить, не в силах даже просто думать. Боль и страх наполнили его, так что в конце концов трелль почувствовал себя ребёнком, который столкнулся лицом к лицу со своим самым страшным кошмаром.
— Скажи, Маппо, — после длительной паузы продолжил Икарий, — почему разрушители этого города не уничтожили и его? Конечно, вложенные чары сделали механизм неуязвимым для самого времени… но такими же были и эти семь тронов… такими же были и многие другие дары в круге. Ведь всё сотворённое можно разрушить. Так почему же, Маппо?
Трелль безмолвно молился, чтобы его друг не обернулся: только бы не увидеть его лица, его глаз. Самые жуткие страхи ребёнка, лицо кошмара — мать, отец, всякая любовь отнята, заменена холодной решимостью или слепым равнодушием, просто недостатком чувства… и тогда ребёнок просыпается с криком
Не оборачивайся, Икарий, я не вынесу вида твоего лица.
— Возможно, я ошибся, — проговорил Икарий по-прежнему спокойным, невинным тоном. Маппо услышал, как подошли сзади Скрипач и Крокус. Что-то в сгустившейся атмосфере заставило их хранить молчание, не подходить ближе. — Ошибка в измерениях, описка в надписи. Это древний язык, омтозский, он почти выветрился из моей памяти — быть может, я столь же плохо помнил его и в те времена, когда построил механизм. Мои познания кажутся мне… точными, но я ведь не совершенен, верно? Моя уверенность может корениться в самообмане.
Да, Икарий, ты несовершенен.
— По моим расчётам, девяносто четыре тысячи лет миновали с тех пор, как я в последний раз стоял здесь, Маппо. Девяносто четыре тысячи. Наверное, это какая-то ошибка. Никакие развалины города не смогли бы простоять так долго, верно?
Маппо невольно пожал плечами. Откуда нам знать?
— Возможно, вложенные чары…
Возможно.
— Интересно, кто же разрушил этот город?
Ты, Икарий, но даже в слепой ярости часть тебя узнала собственное творение и не тронула его.
— У них была великая сила, кем бы они ни были, — продолжил ягг. — Сюда явились т’лан имассы, пытались отогнать врага — в соответствии с древним союзом, что был заключён между жителями города и Безмолвным воинством. Их раздробленные кости лежат в песке под нашими ногами. Их тысячи. Какая же сила была здесь, если она сумела совершить такое, Маппо? Даже яггуты на пике своей мощи миллионы лет тому назад не смогли бы. А к’чейн че’малли вымерли задолго до того. Я не понимаю, друг мой…
Мозолистая ладонь опустилась на плечо Маппо, крепко сжала, а затем исчезла, когда Скрипач шагнул к яггу мимо трелля.
— Мне ответ кажется очевидным, Икарий, — проговорил солдат, останавливаясь рядом с яггом. — Сила Взошедшего. Ярость бога или богини могла причинить такие разрушения. Сколько древних сказаний мы слышали о старинных империях, которые замахнулись на недостижимое в гордыне своей? Кем были эти Семь Святых? Да кем бы ни были, их почитали здесь, в этом городе и его городах-побратимах, разбросанных по Рараку. Семь тронов — взгляни, с какой яростью атаковали каждый из них. Мне в этом видится… что-то личное. Длань бога или богини опустилась сюда, Икарий, — но чья именно? Это давно истёрлось из памяти смертных. Я, например, не могу вспомнить никого из Взошедших, который бы мог обрушить такую мощь на мир смертных…
— О да, это в их силах, — сказал Икарий, в его голосе прозвучала нотка возрождённой бодрости, — однако с тех пор боги научились больше ценить скрытность, вмешиваясь в дела смертных, — старые обычаи были слишком опасны во всех отношениях. Думаю, ты ответил на мой вопрос, Скрипач…
Сапёр пожал плечами.
Сердце Маппо начало биться медленнее. Только не думай больше о единственном сохранившемся артефакте, Икарий. Пот его градом катился на песок, трелль поёжился, глубоко вздохнул. Он посмотрел на Крокуса. Юноша всем своим видом изображал, будто всецело увлечён чем-то другим, и трелль невольно задумался, что же чувствует этот человек.
— Девяносто четыре тысячи лет — должно быть, ошибка, — повторил Икарий. Он отвернулся от машины и слабо улыбнулся треллю.
Зрение Маппо помутилось. Он кивнул и отвёл глаза, пытаясь подавить новый приступ горя.
— Ладно, — проговорил Скрипач. — Пойдём дальше по следу Апсалар и её отца?
Икарий встряхнулся, затем пробормотал:
— Да. Мы близки… ко многим открытиям, похоже.
Воистину опасное путешествие.

 

Ночью, перед тем как покинуть становище, — столько веков назад, в часы, когда Маппо ритуально освободили от последних клятв верности, — трелль стоял на коленях перед старейшей в племени поплечницей в её задымлённой юрте.
— Я должен узнать больше, — прошептал он. — Больше об этих Безымянных, которые столько требуют от меня. Они служат какому-то богу?
— Некогда служили, но теперь — нет, — ответила старуха, не встречаясь с ним взглядом — не могла или не хотела. — Изгнанному, свергнутому. Во времена Первой Империи, которая на самом деле не была первой, ибо т’лан имассы задолго до неё обрели этот титул. Они были левой рукой, другая секта — правой. Обе двигались, должны были столкнуться в хлопке́. Те, кому суждено было стать Неименованными, в своих поисках тайн… — Она сделала рубящее движение рукой, такого жеста Маппо прежде не видел среди старейшин племени. Он поражённо понял, что это — жест яггов. — Таинства других сбили их с пути. Они поклонились новому господину. Больше сказать нечего.
— Кто был их новым господином?
Женщина покачала головой, отвернулась.
— Чья сила живёт в их посохах?
Она не ответила.
Много лет спустя Маппо счёл, что нашёл ответ на этот вопрос, но утешения знание не принесло.

 

Они покинули древний остров и двинулись по глинистой равнине, когда свет дня начал таять на небе. Лошади страдали, требовали воды, найти которую не помогали даже пустынные умения Икария и Маппо. Трелль не представлял себе, как выходят из положения Апсалар с отцом, но они умудрялись оставаться впереди — день за днём.
Это странствие и его цель никак не связаны с Ша’ик. Нас увели далеко от тех земель, далеко от места, где была убита Ша’ик, далеко от оазиса. Скрипач знает, куда мы идём. Он выудил это знание из тех секретов, которые хранит в сердце. На самом деле все мы подозреваем, хоть и не говорим об этом. Похоже, в неведении остаётся только Крокус, но, возможно, я недооцениваю этого юношу. Он внутренне возмужал… Маппо взглянул на Скрипача. Мы идём к месту, которое ты искал с самого начала, солдат.
Пустошь погрузилась в сумерки, но света ещё было достаточно, чтобы увидеть холодящее душу схождение следов. Десятки одиночников и д’иверсов, столько, что страшно было даже подумать, выходили на следы Апсалар и её отца.
Лошадей вели в поводу, и Крокус отстал на дюжину шагов. Маппо не обратил на это внимания, пока вскоре не обернулся на крик даруджийца. Крокус на земле сцепился с каким-то человеком. По растрескавшейся глине метались длинные тени. Юноша сумел прижать противника к земле за запястья.
— Я знал, что ты где-то здесь ползаешь, проныра! — зарычал Крокус. — Уже много часов, ещё до острова! Всего-то нужно было — подождать, а теперь я тебя поймал!
Остальные вернулись к тому месту, где Крокус оседлал Искарала Прыща. Верховный жрец уже не пытался вывернуться.
— Ещё тысяча шагов! — прошипел он. — И обман свершится! Видели вы знамения моего достославного успеха? Хоть один из вас? Вы что, все имбецилы? Ах, я так груб в своих коварных мыслях! Но что же — узрите, как я отвечаю на все обвинения мужественным молчанием! Ха!
— Можешь его поднять, — сказал Крокусу Икарий. — Он уже не будет бежать.
— Поднять? А не лучше ли его вздёрнуть?
— На ближайшем дереве, какое найдём, парень, — ухмыльнулся Скрипач. — Это я тебе обещаю.
Даруджиец отпустил верховного жреца. Искарал встал, пригибась, словно крыса, которая решает, в каком направлении метнуться.
— Смертельное разрастание! Осмелюсь ли я пойти с ними? Рискну ли узреть своими глазами полнейшее исполнение собственных гениальных планов? О, как надёжно скрыта моя неуверенность, — они ничего не поймут!
— Ты пойдёшь с нами, — прорычал Крокус, сжимая рукояти двух кинжалов, которые торчали у него из-за пояса. — Что бы там ни было.
— А что? Конечно, юноша! — Искарал резко развернулся к даруджийцу и закивал. — Я лишь спешил, дабы нагнать вас! — Он склонил голову. — Он верит мне, по лицу видно. Безмозглый кретин! Кто сравнится с Искаралом Прыщом? Никто! Нужно хранить свой триумф в тайне, в великой тайне. Ключ к пониманию скрывается в неведомой природе Путей. Возможно ли их разорвать на куски? О да, о да, воистину. И в том — тайна Рараку! Они бредут не по одному только миру, сами того не зная… и впереди — ах, спящий великан, который есть сердце! Истинное сердце, а не жалкий оазис Ша’ик, о, какие ничтожные глупцы! — Жрец замолчал, оглянулся на остальных. — Почему вы так на меня смотрите? Нужно идти. Лишь тысяча шагов — не больше — до вашего заветного желания, хи-хи! — Искарал Прыщ вдруг пустился в пляс, высоко вскидывая колени.
— Ох, Худов дух! — Крокус схватил верховного жреца за воротник и потащил вперёд. — Идём.
— Столь вкрадчивое, добродушное подталкивание со стороны юнца, — пробормотал Искарал. — Столь тёплый, дружеский приём, ох, я просто таю…
Маппо взглянул на Икария и обнаружил, что ягг, в свою очередь, смотрит на него. Взгляды встретились. Разорванный Путь. Да что же случилось на этой земле? Этим вопросом они обменялись без слов, хотя в сознании трелля скользнула и другая мысль. Легенды гласят, что Икарий явился из этого места, вышел из Рараку. Путь, разорванный на куски, — Рараку изменяет всех, кто ступает по её разбитой земле — о, боги, неужели мы и вправду пришли к месту, где родился кошмар жизни Икария?
Они двинулись дальше. Над головой тусклая бронза неба потемнела и стала непроницаемо-чёрной, беззвёздная пустота будто медленно опускалась на спутников. Искарал Прыщ почти перестал бормотать, будто все его слова поглотила ночь. Маппо заметил, что Скрипачу и Крокусу нелегко, но оба продолжают идти, вытянув вперёд руки, точно слепые.
В дюжине шагов перед остальными Икарий остановился. Обернулся.
Маппо кивнул, показывая, что тоже разглядел две фигуры, которые стояли в пятидесяти шагах вперди. Апсалар и Слуга — только под этим именем я и знаю старика, простой, но зловещий титул.
Ягг подошёл и взял Крокуса за вытянутую руку.
— Мы нашли их, — сказал он тихо, но всё равно все услышали и остановились. — Похоже, они ждут нас, — продолжил Икарий, — на пороге.
— На пороге? — встрепенулся Скрипач. — Быстрый Бен ни о чём подобном не упоминал. На пороге чего?
— Спутанного, рваного обрывка Пути! — прошипел Искарал Прыщ. — О, смотрите, как Тропа Ладоней привела к нему — а глупцы и пошли, один за другим! Верховному жрецу Тени поручили проложить ложный след, и узрите, о, узрите, как он это проделал!
Крокус обернулся на голос Искарала Прыща.
— Но почему её отец привёл нас сюда? Чтобы мы попали в ловушку и погибли от клыков одиночников и д’иверсов?
— Слуга отправляется домой, вонючая ты кротовая туша! — Верховный жрец снова начал приплясывать. — Если, конечно, Схождение его не погубит! Хи-хи! И заберёт её, и сапёра, и тебя, мальчик. Тебя! Спроси у ягга, что́ скрывается на этом Пути! Ждёт, словно сжатый кулак, который удерживает этот обрывок владения!
Апсалар и её отец подошли — бок о бок.
Маппо часто думал о том, как они встретятся, но ничего подобного себе не представлял. Крокус ещё не заметил их и, обнажая кинжал, собирался прыгнуть на голос верховного жреца. Позади даруджийца стоял Икарий, готовый в любой момент обезоружить его. Сцена получилась почти комичная, потому что Крокус ничего не видел, а Искарал Прыщ заставил свой голос звучать из дюжины разных мест одновременно, продолжая задорно приплясывать.
Скрипач, тихо ругаясь себе под нос, вытащил из заплечного мешка видавший виды фонарь, а теперь искал огниво.
— Осмелитесь ступить на Путь? — пропел Искарал Прыщ. — Осмелитесь? Осмелитесь?
Апсалар остановилась перед Маппо.
— Я знала, что вы прорвётесь, — сказала она. — Крокус! Я здесь…
Юноша резко обернулся, вложил кинжал в ножны и подошёл.
Оттуда, где присел на корточки Скрипач, посыпались искры.
Трелль видел, как вытянутую руку Крокуса перехватила Апсалар. И прижала к себе так, что они сплелись в тесных объятьях.
О, мальчик, ты не знаешь, сколь остра твоя слепота
Аура, эхо бога, окутывала Апсалар, но стала теперь её собственной. Это чувство встревожило трелля.
Икарий подошёл к Маппо.
— Треморлор, — сказал он.
— О да.
— Некоторые говорят, что азаты, по сути, милостивая сила, которая сдерживает прочие силы, что они вырастают там и тогда, где и когда в них возникает нужда. Друг мой, я, кажется, готов согласиться с этими утверждениями.
Трелль кивнул. В разорванном Пути скрыто столько боли. Если бы она вырвалась, потекла наружу, то принесла бы ужас и хаос. Треморлор удерживает её внутри — Искарал Прыщ говорит правду, но даже так Рараку подверглась чудовищным искажениям
— Я чувствую внутри одиночников и д’иверсов, — заметил Икарий. — Они приближаются, пытаются найти Дом…
— Считая его вратами.
Разгорелся фонарь; бледный желтоватый свет расходился едва ли на несколько шагов вокруг. Скрипач поднялся, не сводя глаз с Маппо.
— Там есть врата, просто не те, которые ищут оборотни. Да и не доберутся они — сад Азатов их возьмёт.
— Как, быть может, и всех нас, — произнёс новый голос.
Все обернулись и увидели, что рядом стоит отец Апсалар.
— А теперь, — хрипло продолжил он, — я бы был очень благодарен, если б вы хоть попытались отговорить мою дочь туда соваться — нельзя нам искать врата, потому как они внутри Дома…
— Но ты же сам её привёл сюда, — сказал Скрипач. — Спору нет, мы тоже искали Треморлор, но ты-то действовал по указке Искарала Прыща, верно?
Маппо заговорил:
— Есть у тебя имя, Слуга?
Старик поморщился.
— Реллок. — Он снова посмотрел на Скрипача и покачал головой. — Я не знаю мотивов Верховного жреца. Я только сделал, что приказали. Последнее задание для него, чтобы перечеркнуть долг, а я всегда плачу по счетам, даже если задолжал богам.
— Они тебе вернули потерянную руку, — проговорил сапёр.
— И сохранили жизнь мне и моей дочери в тот день, когда пришли Псы. Остальные-то погибли…
Скрипач хмыкнул.
— Это же были их собственные Псы, Реллок.
— Даже и так — пусть так. Это ведь ложный след, понимаешь? Он сбивает оборотней со следа, ведёт их…
— …прочь от истинных врат, — закончил Икарий и кивнул. — Которые скрыты под храмом Искарала Прыща.
Реллок кивнул.
— Мы должны были завершить ложный след — я и моя дочка. Знаки расставить, следы запутать и всё такое. Теперь дело сделано. Мы укрылись в тенях, когда оборотни рванули внутрь. Если мне суждено умереть в своей постели, в родной деревне в Итко-Кане, я плевать хотел, как долго туда придётся идти.
— Реллок хочет снова рыбачить, хи-хи! — пропел Искарал. — Но откуда ушёл, туда уже не вернёшься, о нет! Изо дня в день, забудь о годах. Реллок свершил работу, направленную руками богов, но мечтает тянуть сети, чтобы солнце светило в лицо да канат скрипел под ногой! Он — сердце Империи, это бы Ласиин стоило понять! И запомнить!
Скрипач вернулся к своему коню, вытащил арбалет, установил рычаг и замкнул его.
— Остальные — решайте, как хотите, а мне нужно внутрь. — Он помолчал, глядя на лошадей. — И надо отпустить животных. — Он подошёл к своему коню и стал расстёгивать подпругу. Вздохнул, похлопал гральского мерина по шее. — Я тобой очень горжусь, но тебе лучше будет на воле — веди остальных, друг, в лагерь Ша’ик…
В следующий миг остальные тоже подошли к своим лошадям.
Икарий обернулся к треллю.
— Я должен идти.
Маппо прикрыл глаза, пытаясь унять внутреннюю бурю. О боги, я — трус. Со всех возможных сторон — трус.
— Друг мой?
Трелль кивнул.
— О, да ведь вы все пойдёте! — продолжал напевать, пританцовывая, верховный жрец Тени. — Взыскуете ответов, а потом ещё ответов! Но в тайных своих мыслях я лишь посмеиваюсь и предупреждаю словами, которых вы никогда не услышите — берегись ловких рук. В сравнении с Азатами мои бессмертные повелители — лишь неуклюжие дети!
Назад: Глава четырнадцатая
Дальше: Глава шестнадцатая