Книга: Орел пустыни
Назад: Глава 9
Дальше: Глава 11

Глава 10

Ноябрь 1152
На дороге в Телль Башир

 

Низкие сине-серые тучи закрывали небо, когда Джон выехал из Алеппо через Баб аль-Яхуд – Еврейские ворота. Джон был счастлив, что покидает город: никогда прежде он не чувствовал себя таким одиноким, как в рабских бараках цитадели. Возможно, в Телль Башире будет лучше. К тому же городом будет управлять Юсуф. Джон посмотрел на ехавшего рядом друга, чей подбородок был гордо вздернут.
Их сопровождал проводник-бедуин Сауд. За ними трое воинов вели на поводу вьючных лошадей, еще шестеро мамлюков охраняли мула, который вез окованный железом ларец. Джон знал, что ключ от его замка висит у Юсуфа на шее. В цитадели он позволил Джону заглянуть внутрь. В ларце лежало двести динаров серебром. Этих денег хватило бы на то, чтобы выкупить свободу Джона сто раз – и он не сомневался, что их будет достаточно, чтобы обеспечить верность населения Телль Башира.
Дорога представляла собой узкую утоптанную тропу, над которой ветер гонял тучи песка, и Джон опустил одну из складок тюрбана, стараясь защитить лицо от пыли. Тропа шла вдоль небольшой реки Куейк, текущей на север по бескрайним равнинам. Они проезжали мимо садов, где ветви деревьев клонились к земле под тяжестью апельсинов и лаймов. Рядом раскинулись поля со сжатой пшеницей – черная земля с желтыми срезанными стеблями – и благоухающие заросли ярко-желтого шафрана.
А еще дальше, до самого горизонта, раскинулась каменистая пустыня, над которой виднелась темная полоска далекого дождя. Он приближался, и его струи уже падали в реку, нарушая гладкую поверхность воды. Джон снял тюрбан, как только на него упала первая капля. Через мгновение хлынул настоящий ливень, мгновенно промочивший тунику Джона и превративший утоптанную землю в грязь. Джон повернулся к Юсуфу и улыбнулся.
Юсуф покачал головой:
– Дождь заставит нас двигаться медленнее. Ты не будешь улыбаться, если мы не успеем добраться до постоялого двора и нам придется ночевать под открытым небом.
– Вот зачем нужны палатки. К тому же промокнуть еще сильнее мы уже не сможем.
– Меня тревожит совсем другое. Разбойники. Нас всего двенадцать. Мы справимся с любым врагом, но дождь заглушает звуки и ухудшает видимость. Они могут напасть внезапно.
Улыбка Джона исчезла, он посмотрел на дорогу, уходящую вперед, через пустую равнину, но увидел лишь далекий караван верблюдов.
– Неужели разбойники действительно так опасны?
Юсуф кивнул:
– Есть старая пословица: Выбор спутников важнее, чем выбор дороги. Только глупцы путешествуют в одиночку, но даже большие отряды не могут чувствовать себя в безопасности. Когда моя мать была совсем молодой, на ее караван напали, хотя он состоял из сорока человек.
– А почему Нур ад-Дин не предпринимает никаких действий?
– Что он может сделать? Разбойники нападают далеко от тех мест, где они живут. Некоторые из них – франки из христианских земель. Но большинство – бедуины. После таких рейдов они исчезают в пустыне, и никто не осмеливается их преследовать.
Дальше они ехали молча вдоль русла реки, и теперь Джон смотрел по сторонам более внимательно, изучая дорогу впереди, чтобы не пропустить засаду. Когда они оказались около небольшого поселения – несколько маленьких хижин и палатки, – он сжал рукоять меча, приготовившись отразить нападение разбойников.
Дождь ослабел, а потом и вовсе прекратился, иногда даже из туч выглядывало солнце. Около полудня они подъехали к большому селению с мечетью, построенному в месте слияния двух притоков реки Куейк. Джон повел лошадей к реке, чтобы напоить, а его спутники направились в мечеть для утренней молитвы. Потом они поели лепешек с козьим сыром и пересекли реку по шаткому деревянному мосту. Далее они направились на северо-запад, вдоль одного из притоков. Большую часть года приток пересыхал, но сейчас по его достаточно глубокому руслу неслась мутная бурлящая вода. По берегам росли трава и дикие цветы, но здесь не пытались выращивать ни пшеницу, ни что-то другое. А еще через некоторое время они оставили приток реки позади, и теперь их небольшой отряд ехал по пустыне.
– Как проводник находит дорогу? – спросил Джон у Юсуфа.
– Бедуины живут в пустыне. Они умеют читать знаки, которых мы не замечаем.
До заката они не видели никаких следов человеческой жизни, но затем услышали протяжный призыв муэдзина к вечерней молитве. Они перевалили через вершину небольшого холма и увидели подковообразное здание, построенное вокруг колодца. Это был фандук — постоялый двор для проходящих караванов. Плечи Юсуфа заметно расслабились.
– Мы успели, – сказал он и, пришпорив лошадь, проскакал в ворота.
Джон последовал за ним и оказался во дворе с деревянными стойлами справа. Большая их часть была уже занята лошадьми или верблюдами. Шум разговоров, прерываемый громким женским смехом, доносился из двери слева. Она распахнулась, и на пороге появился темнокожий мужчина с ослепительной улыбкой на губах и золотыми кольцами в ушах.
– Ассалам аллейкам, путешественники, – сказал он и слегка поклонился.
– Ва-алейкум ас-салям, – ответил Юсуф, спрыгивая на землю.
Джон последовал его примеру и взял поводья лошади Юсуфа.
– Меня зовут Хабил, и добро пожаловать в мой фандук, – сказал он. – Вы можете оставить лошадей здесь. Кровати вы найдете за этой дверью. А поесть и выпить сможете в таверне. – Он указал в сторону двери, из которой вышел. – Три фельса за кровать и стойло. Еда и напитки отдельно.
Юсуф вытащил из кошелька динар и бросил его Хабилу, чьи глаза широко раскрылись при виде золотой монеты.
– Этого должно хватить за меня и моих людей.
– Да, да! – Хабил снова поклонился. – К вашим услугам любая еда и вино.
– Я не хочу вина. Где мечеть?
– Да, конечно, мечеть. Туда. – Хабил показал в сторону двери в дальнем конце двора.
Юсуф коротко кивнул.
– Ты можешь идти. – Хабил поклонился и вернулся в таверну. – Позаботься о моей лошади, – сказал Юсуф Джону, а затем обратился к мамлюкам: – Вы будете по очереди охранять серебро. Я хочу, чтобы рядом с ларцом постоянно находилось два человека. Мы уедем после утренней молитвы.
Юсуф пересек двор и скрылся в мечети. Люди Ширкуха завели своих лошадей в стойла и расседлали их. Мамлюки направились в таверну, но двое остались возле ларца, подняли его и отнесли в стойло, после чего уселись на покрытый соломой пол. Джон занялся лошадью Юсуфа в соседнем стойле.
Он достал гребень, пробойники и кусок ткани из седельной сумки, снял седло, провел рукой по правой передней ноге лошади и скомандовал:
– Фаук. – Вверх.
Лошадь подняла ногу, и Джон тщательно очистил копыто от камушков и песка. Покончив с копытами, он куском ткани протер морду лошади и уши. Затем щеткой почистил шкуру. Он почти закончил, когда до него донесся голос из соседнего стойла.
– Ну что скажешь, Натир? Как ты думаешь, он заметит, если мы возьмем несколько драхм? – спросил один из мамлюков.
– Ларец заперт, Джарех.
– Я смогу его открыть. Мой отец был мастером по замкам. Он показал мне, как это делается.
– Оно того не стоит. Юсуф отрежет тебе руки, если поймает.
– Тогда он не должен нас поймать.
Джон замер и в наступившей тишине услышал, как металл скребет по металлу. Он отбросил щетку и вошел в соседнее стойло. Джарех стоял на коленях спиной к нему и пытался открыть замок при помощи кинжала и иголки. Натир за ним наблюдал. Но тут он повернул голову, побледнел и постучал Джареха по плечу.
– Что? – спросил Джарех.
Натир указал рукой на вошедшего, Джарех обернулся через плечо, уселся на ларец и посмотрел Джону в глаза.
– Чего ты хочешь, неверный? – Он постучал клинком кинжала по ладони. – Если ты расскажешь Юсуфу, ты мертвец.
Джон пожал плечами:
– Я лишь хочу тебя предупредить: Юсуф точно знает, сколько монет в ларце. Если пропадет даже одна, он поймет.
– Я же говорил! – Натир стукнул Джареха по затылку и посмотрел на Джона. – Спасибо.
Джон кивнул и вышел во двор. Солнце уже село, и стало совсем темно. Юсуф все еще молился в мечети, а шум, доносившийся из таверны, стал громче. Заглянув в одно из окон, Джон увидел, как мамлюк схватил полногрудую молодую женщину – шлюху, вне всякого сомнения – и посадил к себе на колени. Он поцеловал девушку, и Джон отвернулся, стараясь избавиться от нахлынувших сладких и горьких воспоминаний о последней ночи, проведенной с Зимат. Он подошел к маленькой двери, которая, как он думал, вела в спальню, но, распахнув ее, обнаружил, что находится в маленькой часовне, освещенной несколькими горящими свечами. На стене висел деревянный крест. Перед алтарем стояли две скамьи, на одной сидел священник в коричневой сутане. Он обернулся, и Джон увидел, что он очень стар. Морщинистую кожу лица покрывали пятнышки, глаза затянула молочно-матовая пленка. Он смотрел в сторону Джона, но не видел его.
– Приветствую тебя, сын мой, – сказал священник на латыни.
– Привет и вам, отец. – Джон закрыл дверь, пересек комнату и сел рядом со стариком, который молча смотрел в пустоту. – Что вы здесь делаете? – спросил Джон.
Священник улыбнулся, открыв пустой рот, в котором почти не осталось зубов.
– Это моя церковь.
Джону вдруг стало не по себе, он решил, что старик сошел с ума.
– Но здесь же земли мусульман.
– Верно, но так было не всегда. Я приехал сюда более пятидесяти лет назад, вместе с первым королем Балдуином. Мы создали новое царство Бога. С тех пор я здесь. Когда сарацины вернули себе эти земли, я понял, что мне некуда идти. Я был старым и слепым; мои друзья христиане не могли обо мне заботиться. А сарацины не стали меня убивать.
– Значит, сарацины хорошо с вами обходятся?
– Они меня не трогают. Иногда сюда вместе с караванами приходят местные христиане и франки. Как раз вчера два десятка франков остановились на постоялом дворе. Я молился вместе с ними, предложил исповедь и отпущение грехов. Хочешь помолиться вместе со мной? – Священник поднял деревянную кружку, в которой звякнуло несколько медных монеток. Джон добавил туда еще одну. – Благословляю тебя, сын мой. Хочешь признаться в своих грехах?
Джон покачал головой:
– Прошло слишком много времени, святой отец.
– Никогда не поздно искать прощения. – Священник положил руку на спину Джона. – Поведай мне о своих грехах.
Джон опустил голову и посмотрел на свои руки. На мгновение ему показалось, что они испачканы кровью.
– Я не хочу получить прощение за то, что совершил.
– Почему же?
– Я убил своего брата.
– За что?
Джон сжал челюсти, на него накатили воспоминания.
– Он отдал моего отца норманнам, и они повесили его как предателя. Я видел, как он умирал… – Джон почувствовал, как его глаза наполнились слезами, и стер их.
– Значит, это была месть.
– Да. Но правосудие не свершилось.
Священник кивнул.
– Я понимаю. Однажды я убил ту, которую любил. – Удивленный Джон поднял голову. Священник улыбнулся. – Я не всегда был стариком, которого ты видишь сейчас. Когда-то я был молод и со мной жила красивая жена. – Он вздохнул. – Я застал ее в постели с моим близким другом. И убил их собственными руками. – Он поднял высохшие морщинистые руки. – Я заколол обоих и убежал. А потом стал священником и оказался здесь. – Старик обратил свои слепые глаза к Джону. – Я ненавидел себя и хотел умереть. Но моя ненависть не могла их воскресить. Она и тебе не поможет. Богу нужна наша любовь. У меня ушло много времени, чтобы это понять. Слишком много.
Священник смолк, и некоторое время они сидели, погрузившись в собственные мысли, а на алтаре тихо потрескивали свечи. Наконец Джон опустился на колени перед алтарем и склонил голову. Он молился молча, потом встал и добавил серебряную монету в кружку священника.
– Благодарю вас, святой отец.
– Я буду молиться за тебя, – ответил старик, протянул к Джону руку и перекрестил его. – Иди с Богом, сын мой.
Солнце еще не взошло, когда отряд Юсуфа покинул постоялый двор, который быстро скрылся из вида в предутренней мгле. Хозяин предупредил их, что разбойники недавно напали на несколько караванов, и Юсуф решил выехать пораньше, пропустив утренние молитвы. Он надеялся, что в темноте они сумеют ускользнуть от разбойников. Все молчали, тишину нарушал лишь слабый стук копыт по мягкой земле. Юсуф держал руку на рукояти меча, внимательно оглядывая окрестности, чтобы не пропустить опасность.
Темнота медленно отступала, перед ними вставало тусклое красное солнце, освещавшее голый ландшафт, нигде не было ни деревца, ни валуна. Далеко впереди виднелись холмы, и пыльная дорога вела прямо к ним. Юсуф пришпорил лошадь и подскакал к проводнику-бедуину.
– Если рядом есть разбойники, то эти холмы идеальное место для засады, – сказал Юсуф. – Мы можем их обойти?
Сауд покачал головой:
– Холмы тянутся на многие мили в обоих направлениях. Если мы попытаемся их обойти, то потратим лишний день. Луше ехать прямо.
Юсуф кивнул:
– Ладно. Но мы поедем быстро и постараемся избегать вершин холмов, чтобы нас не заметили. – Он повысил голос. – Приготовьте оружие.
Юсуф снял с луки седла короткий лук, на ходу натянул тетиву и закинул лук за плечо вместе с колчаном со стрелами.
Сауд пришпорил лошадь и поскакал галопом.
Юсуф старался не отставать, Джон сразу оказался рядом с ним, остальные скакали чуть позади. Дорога уходила все дальше в холмы, и теперь стук копыт далеко разносился во все стороны, эхом отражаясь от крутых склонов справа и слева. Юсуф внимательно оглядывал вершины холмов, ожидая появления там разбойников, но все было спокойно. Он облегченно вздохнул, когда отряд миновал холмы и оказался в большой долине, спускавшейся к искрящейся на солнце реке. На противоположном берегу также высились холмы.
Некоторое время Сауд продолжал скакать вперед, но придержал свою лошадь, когда они оказались у берега широкой, но не глубокой реки. Его лошадь тут же опустила голову и начала пить.
– Нам нужно остановиться и напоить лошадей, – сказал Сауд. – Воды не будет до самого Телль Башира.
Джон подъехал к Юсуфу и наклонился к нему.
– Мне это не нравится. Мы здесь открыты со всех сторон. Нам следует ехать дальше.
Юсуф оглядел вершины холмов по обеим сторонам реки, но ничего не заметил. Его лошадь вспотела и тяжело дышала после долгого галопа.
– Без воды наши лошади долго не продержатся, – сказал он. – Уж лучше сразиться с разбойниками, чем идти пешком в Телль Башир через пустыню. – Он повысил голос. – Мы дадим лошадям напиться, но будьте готовы продолжить путь в любой момент.
Юсуф спешился и подвел свою лошадь к воде, где остался стоять, пока его скакун жадно пил. Откупорив свой мех с водой, он напился, продолжая следить за холмами на дальнем берегу реки. Так ничего и не заметив, он оглянулся на холмы, которые они только что пересекли, и уже отводил глаза, когда заметил сверкнувшую на солнце сталь. Он снова посмотрел в ту же сторону, но ничего не увидел.
Джон подошел к нему, ведя на поводу свою лошадь.
– Я думаю, за нами следят.
Юсуф кивнул:
– Да, я видел. – Он повернулся к своим людям: – По коням!
Юсуф уже запрыгнул в седло, когда две дюжины всадников в кольчугах появились на склонах холма у них за спиной. Отряд галопом скакал к ним.
– За мной! – крикнул Юсуф.
Он схватил веревку, привязанную к поводу мула, тащившего ларец с серебром, и поскакал вперед, по мелководью на противоположный берег. Они успели перебраться на другую сторону и уже мчались в сторону гор, когда Юсуф оглянулся через плечо.
Разбойники уже добрались до дальнего берега реки, тем не менее было очевидно, что отряд Юсуфа успеет скрыться в горах до того, как разбойники окажутся на другом берегу. В этот момент Юсуф услышал крик Джона, который показывал вперед, повернулся и увидел двадцать разбойников, появившихся со стороны гор – до них оставалось всего сто ярдов. Они держали в руках луки и уже начали стрелять. Юсуф услышал, как стрелы просвистели мимо, но у него за спиной послышался крик боли, он оглянулся и обнаружил, что один из мамлюков упал с лошади, из его груди торчала оперенная стрела. Юсуф свернул налево, уходя подальше от лучников и поднимаясь вверх по склону. Джон и мамлюки следовали за ним, распределяясь так, чтобы создать преграду между Юсуфом и разбойниками.
– Нам от них не оторваться! – крикнул Джон. – Во всяком случае, вместе с мулом. Нужно его бросить.
Юсуф покачал головой:
– Без серебра нам даже не удастся войти в Телль Башир. – Он оглянулся и увидел, что лучники уже приблизились на расстояние выстрела. Остальные разбойники, которые находились у реки, скакали наперерез, быстро сокращая расстояние. – Мы оторвемся от них в горах!
Юсуф развернул лошадь и направил ее в просвет между двумя отвесными склонами. За ним поспешили Джон и Сауд, остальные мамлюки немного отстали, чтобы заблокировать узкий проход. Юсуф продолжал пришпоривать свою лошадь, заставляя мула не отставать. Теперь они скакали по узкой тропе, извивавшейся между высокими отвесными скалами. Вскоре до них донеслись крики и шум схватки – преследователи догнали мамлюков.
Затем крики смолкли, и теперь они слышали только топот копыт – разбойники бросились в погоню. Грохот копыт приближался, затем мимо Юсуфа просвистела стрела. Разбойники их почти догнали.
Тропа впереди резко сворачивала направо.
– Стойте! – закричал Юсуф, свернув за угол. Он придержал своего скакуна, Саид и Джон остановились рядом. – Быстро доставайте луки!
Юсуф развернул лошадь, сорвал лук со спины, наложил стрелу и натянул тетиву. Первый разбойник свернул за угол и успел лишь широко раскрыть глаза – Юсуф выстрелил, и он свалился с седла, из горла торчала стрела. Почти сразу же за угол свернули еще четыре разбойника. Первым выпустил стрелу Джон, и тот из них, что скакал впереди, рухнул на землю. Стрела Сауда также нашла свою цель.
Юсуф успел наложить вторую стрелу и выстрелил. На этот раз он попал в грудь лошади, та встала на дыбы и сбросила всадника. Следующему разбойнику пришлось придержать своего жеребца – на тропе ржала и билась раненая лошадь, преграждая ему путь.
– Вперед! – закричал Юсуф, схватил веревку мула и поскакал дальше.
Им удалось немного оторваться, но вскоре сзади снова послышался грохот копыт и крики. Мимо уха Юсуфа просвистела стрела и ударилась о соседнюю скалу. В этот момент стрела попала в лошадь Сауда, и он упал на землю. Мул взревел – ему в бок тоже попала стрела, споткнулся и рухнул.
– Серебро! – воскликнул Юсуф, натягивая поводья.
– Забудь о нем, – крикнул Джон, продолжая скакать вперед.
Юсуф колебался долю секунды, а потом поспешил вслед за другом. Вокруг них свистели стрелы. Одна попала в круп лошади Джона, и та начала останавливаться. Юсуф тут же оказался рядом.
– Быстро пересаживайся ко мне!
Джон схватил руку Юсуфа и через мгновение оказался у него за спиной.
– Ялла! Ялла! – закричал Юсуф, выжимая все силы из своего скакуна.
– Проклятье, – прошипел Джон, когда стрела ударила его в плечо.
Еще одна зацепила бок лошади Юсуфа, и она заржала от боли.
– Они уже совсем рядом! – крикнул Джон. – Нет, подожди, – добавил он через секунду. – Они отстают!
Юсуф недоуменно посмотрел назад. Но так и было: разбойники придерживали лошадей, позволяя им спастись. Юсуф переглянулся с Джоном, и оба улыбнулись. Затем их лошадь свернула, и улыбка исчезла с лица Джона.
– Стой! – закричал он, но было уже слишком поздно.
Они оказались перед обрывом. Лошадь не удержалась на краю и рухнула вперед, сбросив со спины Юсуфа и Джона. Юсуф упал на землю и кубарем покатился вниз по крутому склону. Слева он успел заметить Джона, который вытянул в стороны руки и ноги и скользил на животе вниз. Перед глазами у Юсуфа промелькнуло небо, а потом к нему стала стремительно приближаться долина – и он снова увидел небо. Затем его голова ударилась о камень, и мир вокруг поглотил мрак.
* * *
Юсуф пришел в себя в такой абсолютной темноте, что даже не видел вытянутую перед собой руку. Все тело у него онемело и было покрыто синяками, он отчаянно дрожал от холода, и сильно болела голова, но ему показалось, что он ничего не сломал. Юсуф сел, ударился лбом о скалу и со стоном упал.
– Тихо! – прошептал Джон, закрывая ладонью рот Юсуфа. – Они тебя услышат.
Юсуф затих, и Джон убрал руку.
– Где мы? – шепотом спросил Юсуф.
– В пещере, – ответил Джон так тихо, что Юсуф едва его расслышал. – Я принес тебя сюда после того, как мы упали со скалы. Разбойники нас искали, а потом вернулись в свой лагерь. Они недалеко отсюда. Пойдем, сам увидишь.
Юсуф почувствовал, как Джон потянул его за руку, и на ощупь пополз вслед за ним. Вскоре туннель стал таким узким, что ему пришлось прижаться щекой к холодному камню. Когда они выбрались из узкого пространства, в пещере стало светлее. Теперь Юсуф уже видел Джона, приложившего палец к губам, и встал рядом с ним у входа в пещеру. Они находились на высоте в тридцать футов посреди крутого склона, спускавшегося в ущелье.
– Там, – прошептал Джон, указывая направо, где на каменном склоне плясали отблески костра. – Они разбили лагерь в сотне ярдов от пещеры. Думаю, это франки; я слышал, как двое из них говорили на латыни.
– Франки? – Юсуф посмотрел на Джона. – Ты мог пойти к ним.
Джон пожал плечами:
– И оставить тебя умирать? Неужели ты так плохо меня знаешь, брат?
Юсуф положил руку ему на плечо.
– Ты спас меня – рабы так не поступают, Джон. С этого момента ты свободен.
Джон отвернулся. Когда он снова посмотрел на Юсуфа, в его глазах блестели слезы.
– Так уж мне везет, – прошептал он, с трудом улыбнувшись. – Обрести свободу, чтобы умереть. У нас всего один мех с водой и совсем нет еды. Мы лишились проводника и не знаем, как добраться до Телль Башира.
– Неужели все англичане такие мрачные? – спросил Юсуф, хлопнув Джона по спине. – Ты свободен, а мы живы. Аллах не просто так спас нас от разбойников. Он доведет нас до Телль Башира.
– Как?
– Звезды. – Юсуф указал на небеса. – Это Смийя — Полярная звезда. Значит, восток там. – Он кивнул в сторону ущелья. – Если мы пойдем на восток, то выйдем к реке Саджир, она приведет нас в Телль Башир. Луна зайдет через час, и мы сможем уйти под покровом темноты. Чем дальше мы окажемся от разбойников утром, тем лучше.
* * *
– Кровь Христова, – беззвучно выругался Джон, продолжая бежать вперед.
Его грудь тяжело вздымалась, он стер ноги, и ночной бег давался ему тяжело. Над горизонтом поднялось огненно-красное солнце, и его первые лучи коснулись щеки Джона. Они с Юсуфом остановились. Наконец у них появилась возможность осмотреться. Горы остались у них за спиной, и они стояли на каменистой равнине, которая тянулась во все стороны до самого горизонта, совершенно голой, если не считать редких изогнутых деревьев и гроздьев изящных цветов воронкообразной формы, золотых изнутри и нежно-розовых снаружи.
– Здесь нас легко заметить, – сказал Джон, понизив голос, словно опасался потревожить царившую вокруг тишину.
Юсуф кивнул:
– Нужно идти дальше.
Они зашагали в сторону поднимавшегося все выше солнца, быстро нагревающего прохладный ночной воздух и землю у них под ногами. Очень скоро туника Джона пропиталась по́том. Они молча шагали вперед, по очереди прикладываясь к меху с водой, когда жара становилась совсем невыносимой. Ближе к полудню они подошли к карликовому скрюченному дереву, которое отбрасывало узкую полоску тени. Юсуф сделал глоток из меха с водой и протянул его Джону. Он наклонил его и сумел сделать маленький глоток. Вода закончилась. Он отбросил мех в сторону.
– У нас больше нет воды, – сказал Джон и оглядел бесконечные просторы вокруг. Воздух вибрировал над разогретой землей, и Джон облизнул сухие губы. – Может быть, нам стоит здесь отдохнуть.
– Нет, нам нельзя останавливаться. – Юсуф указал на землю. Их следы в пыли указывали путь, по которому они пришли. – Если разбойники решат преследовать нас, им это будет сделать совсем несложно.
– Мы не уйдем далеко в такую жару.
– У нас нет выбора. Когда наступит ночь, мы остановимся. Тогда нас будет труднее выследить.
Они двинулись дальше по обожженной солнцем пустыне. Сначала Джон часто оглядывался назад, но через несколько часов ему стало все равно. Во рту у него так пересохло, что он даже не смог бы сплюнуть. У него начала кружиться голова, все мышцы горели от усталости, но он продолжал брести за Юсуфом. Наконец солнце село у них за спиной, и Юсуф остановился.
– Теперь можем отдохнуть.
Со стоном облегчения Джон опустился на землю и посмотрел на небо. Юсуф устроился рядом, и они молча лежали, пока вокруг сгущалась темнота. С заходом солнца воздух стал быстро остывать, прошло еще немного времени, и Джона начало трясти от холода в его пропитанной потом одежде. Тогда они с Юсуфом прижались друг другу спинами, и Джон почувствовал, что и Юсуф дрожит от холода. Им никак не удавалось уснуть.
– Как ты думаешь, завтра мы доберемся до реки? – спросил Джон.
– Н-на все воля Аллаха, – стуча зубами, ответил Юсуф. – Мы не в-выдержим еще один день без воды.
И тут Джон увидел в темноте крошечный огонек, сел и, прищурившись, посмотрел вдаль.
– Я что-то вижу. Посмотри туда.
– Огонь, – приподнимаясь, сказал Юсуф.
– Разбойники?
– Или бедуины.
– У них должна быть вода, – сказал Джон, поднялся на ноги и побрел в сторону света.
– Джон! – позвал Юсуф. – Если это разбойники, то ты идешь навстречу смерти.
Джон повернулся к Юсуфу:
– А какая разница? Ты сам сказал, мы все равно умрем без воды.
– Ты прав, – ответил Юсуф, вставая. – Давай встретим нашу судьбу.
* * *
Юсуф остановился за кругом света, который отбрасывал костер, и вгляделся в лагерь. В отблесках мерцающего пламени он увидел темную ткань трех палаток – больших прямоугольных сооружений с остроконечным верхом, стоявших в ряд справа от костра. В темноте, за лагерем, виднелись фигуры верблюдов, за ними стояли блеющие овцы. На огне, без присмотра, жарилось мясо. В лагере царила тишина.
– Это бедуины? – прошептал Джон, наклонившись к Юсуфу.
Юсуф кивнул.
– Но здесь что-то не так, кто-то должен присматривать за костром. – Он положил руку на меч и шагнул в круг света.
– Ваккиф! – раздался низкий голос из-за их спины. – Стойте!
Юсуф резко повернулся и увидел четырех бедуинов, выступивших из темноты с натянутыми луками. За ними стоял пятый человек, который опирался на посох. Он подошел ближе, и свет костра упал на загорелое морщинистое лицо и длинную серую бороду.
– Кто вы такие? – спросил старик скрипучим голосом.
– Ассалам аллейкам, шейх. Я Юсуф ибн Айюб, эмир Телль Башира.
Один из лучников рассмеялся. Он был высоким, с короткой черной бородой и ослепительно белыми зубами.
– Ты далеко от своей цитадели, эмир.
Взмахом руки старик заставил его замолчать.
– Ва-алейкум ас-салям, – сказал он Юсуфу. – Я Сабир ибн Такки, шейх гоума. А это кто? – Сабир указал на Джона.
– Мой слуга.
– Что привело вас в наш лагерь?
– На нас напали бандиты-франки. Нам пришлось идти пешком. Мы нуждаемся в воде и просим вас о гостеприимстве.
Сабир посмотрел Юсуфу в глаза, и он не отвел взгляда. После короткой паузы старик кивнул.
– Добро пожаловать в мою палатку. – Он повысил голос. – Жена! Приготовь еду для наших гостей.
Из одной из палаток вышла женщина в чадре и начала поворачивать жарящееся на костре мясо.
Лучники, окружавшие Юсуфа, закинули луки за спины, а Сабир повел их к огню.
– Садитесь, погрейтесь у костра, – сказал он, указывая на шерстяное одеяло, лежавшее рядом.
Юсуф и Джон сели, к ним присоединились другие бедуины.
– Пейте.
Одна из женщин протянула Юсуфу мех с водой. Прохладная вода обожгла потрескавшиеся губы, но ему было все равно. Он сделал большой глоток и протянул мех Джону.
– Шуркан, – сказал он Сабиру, поблагодарив хозяина.
Сабир кивнул.
– Это мой брат, Шаад, – сказал он, указывая на крепкого мужчину, сидевшего напротив Юсуфа. – А это мой кузен, Сакр, его сын Макин и мой сын Умар.
Умар оказался высоким лучником с белыми зубами. При более ярком свете Юсуф увидел, что это красивый мужчина с крупным носом. Он поигрывал кинжалом, не спуская с него глаз.
Внезапно Умар вскочил на ноги, выставив перед собой кинжал, быстро обошел костер, вырвал мех с водой из рук Джона и отбросил его в сторону.
– У него голубые глаза, – прорычал Умар. – Он франк! – Умар схватил Джона за тунику и поднес кинжал к его лицу.
Юсуф вскочил на ноги и положил руку на рукоять меча.
– Если ты причинишь ему вред, то умрешь, – тихо сказал он.
– Убери кинжал, Умар! – приказал Сабир.
– Но он один из них! – запротестовал Умар.
– Он наш гость. Позор причинить ему вред.
Умар выпустил тунику Джона и отступил на пару шагов, качая головой.
– Тут не будет никакого позора. Я его узнал. Он из тех франков, которые на нас напали.
– Прошу простить моего сына, – сказал Сабир, опираясь на посох и поднимаясь на ноги. – Два дня назад на нас напали разбойники-франки. Они убили жену Умара.
– Ты это сделал, – прорычал Умар, указывая кинжалом на Джона.
– Мой слуга не имеет к этому никакого отношения, – сказал Юсуф. – Те же самые франки напали и на нас. Они убили десять моих воинов.
– Ты лжешь! – хрипло сказал Умар.
– Молчать! – крикнул Сабир. Он некоторое время рассматривал Джона, а потом повернулся к Юсуфу: – Ты готов поклясться, что этот человек является твоим слугой и не имеет никакого отношения к франкам, которые на нас напали?
Юсуф кивнул:
– Да, клянусь Аллахом.
– И ты готов поверить незнакомцу, поставив под сомнение слово собственного сына? – резко спросил покрасневший Умар. – Я же сказал тебе: я видел, как этот неверный убил мою жену. Он должен умереть!
Сабир перевел взгляд с сына на Джона и Юсуфа.
– Есть только один способ выяснить, правда это или нет, молодой эмир. Ты подвергнешься биша.
Кровь отхлынула от лица Юсуфа, он побледнел, но кивнул:
– Я готов.
– Тогда покончим с этим.
Сабир вытащил из-за пояса кинжал, присел на корточки возле костра и засунул клинок в пылающие угли. Женщины и дети вышли из палаток и собрались вокруг огня.
Джон подошел к Юсуфу.
– Что происходит?
– Биша — это древний огненный ритуал бедуинов. Я должен трижды лизнуть раскаленный клинок кинжала. Потом шейх меня осмотрит. Если мой язык будет обожжен, я солгал. Если нет, значит, сказал правду.
– Но это смешно!
– Таков обычай, – сказал Юсуф, поворачиваясь к костру.
Умар опустился на корточки у костра с влажной тряпицей в руке и вытащил кинжал из огня.
– Клинок готов! – заявил он, поднимая его, чтобы все могли увидеть.
На фоне ночного неба было хорошо видно, что сталь раскалилась докрасна.
Умар протянул кинжал Сабиру, и тот подошел к Юсуфу. Остальные подобрались ближе, и Сабир поднес кинжал к лицу Юсуфа, который почувствовал жар, идущий от клинка.
– Пора, – скомандовал Сабир.
– Да защитит меня Аллах, – прошептал Юсуф.
Он высунул язык и быстро коснулся им клинка. Боль была мучительной. Он подумал, что на языке уже наверняка появился пузырь от ожога, но стиснул челюсти, заставив себя не показать, что ему больно. Иначе все поймут, что его язык обожжен. И Джон умрет.
– Еще, – сказал ему Сабир.
Юсуф лизнул лезвие во второй раз. Казалось, сотня разъяренных ос залетела ему в рот и ужалила в язык. На лбу выступил пот. Он сжал руки в кулаки так, что ногти впились в ладони, посмотрел в глаза Умара, который внимательно за ним наблюдал, и заставил себя улыбнуться. Затем, прежде чем Сабир успел что-то сказать, лизнул клинок в третий раз. Во рту появился вкус крови, и он почувствовал, что сейчас потеряет сознание. Сабир взял его за руку, помогая устоять на ногах.
– Принесите воды! – приказал Сабир.
Женщина принесла кружку с водой, и Юсуф начал пить. Холодная вода лишь усилила боль в обожженном языке. Он опустошил чашку и заставил себя улыбнуться.
Он поблагодарил женщину, которая принесла ему воду.
Умар шагнул вперед.
– Осмотри его, отец. Пусть все узнают, правду ли он сказал.
Сабир кивнул.
– Назад! – закричал он толпе. Все отступили, освободив пространство вокруг Сабира, который повернулся к Юсуфу. – Открывай рот.
– Я не лгал, – прошептал Юсуф и открыл рот.
Сабир несколько мгновений смотрел на язык Юсуфа, а потом удовлетворенно кивнул.
– Он сказал правду!
– Это невозможно! – запротестовал Умар, бросаясь вперед.
– Я сказал свое слово, сын. Юсуф сказал правду. Ты принесешь ему свои извинения.
Стиснув челюсти, Умар слегка поклонился Юсуфу.
– Прошу простить мою ошибку, – бросил он, развернулся и скрылся в темноте.
– Прости его, – сказал Сабир. – Смерть жены вывела его из равновесия. А теперь прошу в мой шатер. Ты нуждаешься в воде и пище.
Юсуф двинулся за Сабиром, но Джон схватил его за руку.
– Я не понимаю, – прошептал он на языке франков. – Как ты мог не обжечь язык?
– А я обжег, – ответил Юсуф.
Джон посмотрел на Сабира, который стоял у входа в свой шатер и манил их к себе.
– Тогда почему он солгал?
– Он умный человек и понял, что я сказал правду.
* * *
– Проснитесь, проснитесь!
Джон открыл глаза и увидел, что Сабир склонился над Юсуфом и трясет его за плечо. Полог шатра был откинут, внутрь проникали лучи утреннего солнца.
– Что случилось? – пробормотал Юсуф, с трудом ворочая обожженным языком.
– Разбойники-франки тебя выследили. Вам нужно уходить. Если они обнаружат вас здесь, пострадают все.
Юсуф моментально вскочил на ноги.
– Я понял.
Джон и Юсуф вышли из шатра вслед за Сабиром, который показал в сторону горизонта – над пустыней висело облако пыли.
– Там. Они всего в нескольких милях от нас. – Сабир протянул каждому из них мех с водой. – Берите воду и идите на восток. – Он показал в сторону, противоположную той, откуда приближались франки. Там темнели горы. – Река Саджур сразу за горами. А оттуда до Телль Башира совсем недалеко. Если вы будете двигаться быстро, то сможете туда добраться.
– Спасибо тебе, шейх, – сказал Юсуф. – Ты спас нам жизнь.
– Но только если вы поторопитесь. Идите!
Юсуф поцеловал Сабира в обе щеки, закинул мех с водой за плечо и побежал вперед. Джон поспешил за ним.
– Франки уже забрали наше серебро. Зачем они нас преследуют? – слегка задыхаясь, спросил Джон.
– Возможно, они охотились вовсе не за серебром.
– Тогда что им нужно?
– Я. Если они знают, кто я такой, то могут рассчитывать, что мой отец заплатит им солидный выкуп.
Джон посмотрел назад, на огромную тучу пыли. Франки приближались.
– Тогда нам следует поспешить, – сказал он, прибавляя шаг.
Дальше они бежали молча, чтобы сберечь дыхание. Ноги Джона болели от усталости, сказывался вчерашний тяжелейший переход по пустыне, на пятках образовались волдыри. Он стиснул зубы и продолжал бежать. Впереди солнце встало из-за холмов, и очень скоро Джон покрылся потом. Когда они наконец добрались до тени, которую отбрасывали горы, Джон и Юсуф остановились, чтобы выпить воды. Джон сделал пару глотков и посмотрел назад, на преследователей.
– Проклятье, – выругался он. – Они уже близко.
– Да, всего в нескольких милях, – согласился Юсуф. – И быстро нас догоняют. – Он заткнул пробкой мех с водой. – Вперед.
Чтобы сократить расстояние, они побежали прямо, минуя извивающиеся тропинки, ведущие к подножию гор. Пот градом катился по лицу Джона, обжигал глаза, мышцы отчаянно болели. Однако он заставлял себя двигаться вперед – до подножия осталось совсем немного. Юсуф бежал впереди, казалось, он не знает усталости. Наконец Юсуф взобрался на вершину первого холма и закричал от радости. Джон с трудом его догнал и остановился, упираясь руками в колени.
– Благодарение Господу, – с трудом сумел выговорить он.
Перед ними плавно уходил вниз склон холма – впереди, вдоль берега широкой реки, чьи медленно текущие воды отливали серебром, расстилались ухоженные поля. По берегу шла дорога на север, а еще дальше на одиноком холме возвышалась крепость Телль Башир, окруженная многочисленными домами. До города осталось не более мили.
Юсуф хлопнул Джона по плечу:
– Мы это сделали!
– Еще нет. – Джон показал назад.
Пыль из-под копыт лошадей разбойников все еще поднималась у них за спиной.
– Нам нужно бежать, – сказал Юсуф. – Ты готов? – Джон состроил гримасу, но кивнул. – Тогда вперед!
Юсуф помчался вниз, и Джон последовал за ним.
Они добрались до подножия холма и побежали через поле шафрана, оставляя за собой дымку желтой пыльцы, промчались через заросли шпината и выскочили на дорогу. Легкие Джона горели, но он старался не отставать от Юсуфа. Они бежали по дороге, глядя на приближающуюся крепость. Ее построили римляне, и толстые стены были сложены из красного кирпича и камня. Джон уже видел троих солдат, стоявших на стене с луками в руках.
Когда они добежали до первого дома на окраине города, Джон побежал медленнее.
– Мы уже почти у цели! – попытался подбодрить его Юсуф, но Джон уже не мог бежать.
Он остановился, и его вырвало. Юсуф оглянулся и увидел, что разбойники-франки добрались до вершины ближайшего холма и галопом пустили лошадей вперед. Джон застонал и, шатаясь, побежал по главной улице. Дома теперь находились по обеим сторонам, но людей видно не было. Все окна и двери оставались закрытыми.
Они добрались до холма, на котором стояла крепость. Джон стиснул зубы и заставил себя бежать вслед за Юсуфом. Наконец они остановились перед закрытыми воротами, и Джон упал на колени, дыхание с хрипом вырывалось из его груди. По дороге к ним стремительно приближались разбойники. Джон понимал, что через несколько минут они их догонят.
Юсуф застучал по запертым воротам.
– Откройте! Откройте ворота!
В воротах открылось маленькое решетчатое окошко, они увидели гладко выбритое лицо – это был мамлюк с темными проницательными глазами.
– Кто вы такие? – спросил он. – Что вам нужно?
– Я Юсуф ибн Айюб. Меня послал Нур ад-Дин, чтобы принять командование крепостью. Откройте ворота.
– И зачем мне это делать? – Мамлюк нахмурился.
– Я же тебе сказал! – закричал теряющий терпение Юсуф. – Меня прислал Нур ад-Дин. Я ваш господин и приказываю тебе открыть ворота!
Пока Юсуф кричал, Джон оглянулся и увидел, что разбойники уже добрались до окраины города.
– Моего господина зовут Гумуштагин, – ответил из-за ворот мамлюк. – Он приказал мне охранять крепость до появления сельджуков. Они обещали привезти целое состояние золотом. – Он посмотрел на разорванную одежду Юсуфа. – А что можешь дать нам ты?
Юсуф начал краснеть, Джон понял, что сейчас его друг даст волю гневу, и положил руку ему на плечо.
– Спокойно, – прошептал он. – Мы должны с ним договориться.
Джон оглянулся, до разбойников осталось всего двести ярдов.
Юсуф кивнул.
– Как тебя зовет, мамлюк? – спросил он, постаравшись говорить спокойно.
– Баха ад-Дин Каракаш.
– Я принес себя, Каракаш, но этого будет достаточно, чтобы сделать тебя богатым.
Каракаш рассмеялся:
– Ты всего лишь ребенок.
Юсуф сжал челюсти, но его голос оставался спокойным.
– Ты прав, я ребенок. И я не несу угрозы тебе и твоим людям. И я смиренно прошу о гостеприимстве. Пожалуйста, впусти нас в цитадель.
Каракаш нахмурился. Отказать путешественнику в приюте значило потерять честь, к тому же Юсуф в своей рваной тунике не выглядел опасным.
– Пожалуйста, – снова взмолился Юсуф. – Мы прошли много миль по пустыне. Я устал, голоден, и у меня нет сил на споры. Я прошу лишь о крове, пище и воде. Утром мы уйдем.
Каракаш еще некоторое время разглядывал Юсуфа, потом окошко в воротах захлопнулось.
– Проклятье! – выругался Джон.
Разбойники-франки уже мчались по главной улице города с луками в руках. Один из них выстрелил, и стрела с глухим стуком вошла в дерево ворот рядом с Джоном. Затем ворота у него за спиной приоткрылись настолько, чтобы Юсуф и Джон смогли в них проскользнуть. Они поспешили внутрь, и ворота с лязгом захлопнулись.
Каракаш стоял перед ними. Он был невысок, но с мощным торсом и мускулистыми руками.
– Добро пожаловать в Телль Башир, – сказал он.
Назад: Глава 9
Дальше: Глава 11