103
Полковник французской армии, один из организаторов военного путча в Алжире (22.04.1961); приговорен заочно к смертной казни.
104
Бургиба Хабиб (род. в 1903 г.) – тунисский государственный политический деятель, президент страны (1957–1987 гг.).
105
Езиды – этноконфессиональная группа курдов, исповедующих религию, сочетающую элементы манихейства, иудаизма, несторианства и ислама.
106
Его уста (лат., um.).
107
Борющаяся группа (англ.).
108
Нерабочие дни (англ.).
109
В этом абзаце перечислены названия различных спецслужб и разведок (военно-морских, армейских и военно-воздушных) США, Великобритании, Германии и Франции.
110
От фр. mollement, итал. mollemente – мягко, слабо, нежно.
111
Японский пояс.
112
Герой произведений французского писателя Гастона Леру (1868–1927), детектив.
113
Дражайшая (итал.).
114
Клянусь (итал.).
115
Траян Марк Ульпий (53-117) – римский император с 98 г. При нем империя достигла своих наибольших границ.
116
Персонажи романа Г. Мелвилла «Моби Дик, или Белый Кит».
117
Имеется в виду персонаж романа «Моби Дик» Измаил, моряк из порта китобоев Нантакет, от лица которого ведется повествование.
118
Одно из имен Дьявола.
119
Водоворот, возникающий из-за приливов и отливов в фарватере Лофотенских островов.
120
Господь с вами (лат.).
121
Мера длины, равная 201,17 м.
122
Аллюзия на роман Уильяма Фолкнера (1897–1962) «Шум и ярость».
123
Апокалипсис с рисунками (лат.).
124
Египетская гробница.
125
Трансвааль – провинция на территории современной Южно-Африканской Республики, богатая месторождениями алмазов; добываемые в ней алмазы славятся своим качеством.