Книга: Эдгар Аллан По и Лондонский Монстр
Назад: Лондон, 6 июля 1840 г., понедельник
Дальше: Лондон, 8 июля 1840 г., среда

Лондон, 7 июля 1840 г., вторник

Неяркий свет, прохладная атмосфера и тяжесть истории уничтожили хаос внешнего мира. Это место было специально устроено так, чтобы человек забыл здесь на время о повседневных заботах и погрузился в размышления о вечном. Направляясь к месту встречи с Дюпеном, в библиотеку Британского музея, я разглядывал выставленные вокруг экспонаты. Древности в витринах поглощали внимание, однако интереснее всего мне казались не драгоценности из дальних стран, не мумии царей и цариц Нила, которые настойчиво желали видеть модные леди и джентльмены. Притягательнее всего оказались стенды из дерева и стекла, битком набитые диковинками из коллекции какого-нибудь пожилого джентльмена, немало попутешествовавшего на своем веку. В размещении этих предметов не было ни намека на логические либо эстетические соображения: морские раковины Тихого океана, птичьи яйца, окаменевшие обитатели морей, бабочки на булавках… Мне попался целый коридор, уставленный животными, застывшими во времени благодаря мастерству таксидермистов: совы, горностаи, орел, лисица, испуганные кролики и мыши в позах, сообщавших им подобие жизни, сохраненной навеки.
На общем фоне резко выделялась застекленная витрина с крохотными мертвыми колибри, лежавшими одинокой кучкой самоцветов на зеленой бумаге. Время не пощадило их яркие, но хрупкие перья, красота крохотных искристых крылышек увяла. Мисс Лоддиджс уничтожила немалое количество этих прекрасных созданий за время своих орнитологических штудий, и, глядя на крохотных колибри под стеклом, я помимо воли вспомнил об этой леди. После макабрической казни, когда мы, наконец, вернулись в «Аристократическую гостиницу Брауна», я не смог уснуть и отправился в Парадайз-филдс, в Хакни, чтобы встретиться с моей благодетельницей, приглашавшей навестить ее в любое удобное время и осмотреть коллекцию птичьих скелетов, вдохновившую ее написать ту самую книгу, которую я для нее редактировал. Коллекция не слишком интересовала меня – скорее, было любопытно встретиться с женщиной, оказавшей мне неоценимую услугу. Кроме этого, я надеялся снова поработать для нее в будущем. Этот визит, вопреки надеждам, не улучшил моего настроения. Как ни был я благодарен мисс Лоддиджс, ее занятия внушали мне отвращение. И теперь при виде мертвых крохотных птичек, забытых в стеклянной витрине Британского музея, я исполнился ужасной тоски. Передернувшись, я покинул пыльный зал и отправился на поиски Дюпена.
В библиотеке, наполненной учеными за работой, оказалось предсказуемо тихо. Быстро отыскав друга, я придвинул кресло к его столу.
– Уверен, визит к благодетельнице доставил вам удовольствие, – негромко сказал он.
– По крайней мере, он был познавательным. Она – само совершенство, но искусство таксидермии, на мой взгляд, слишком экстравагантно, – ответил я. – А что ваши исследования? Удалось обнаружить что-либо ценное?
Глаза Дюпена триумфально блеснули.
– Боюсь, намерения этого писаря пока останутся загадкой, но мне удалось отыскать примечательную информацию о Ринвике Уильямсе.
– Такой человек в самом деле существовал?
– Восьмого июля тысяча семьсот девяностого года Ринвик Уильямс предстал перед судом Олд-Бейли по обвинению в преступлениях, совершенных Лондонским Монстром.
– Лондонским Монстром?
Дюпен кивнул.
– Так называли гнуснопрославленного злодея – предположительно, мужчину – имевшего обыкновение резать бедра и ягодицы привлекательно выглядевших дам и таким манером терроризировавшего весь Лондон на протяжении двух лет.
Услышав высказывание Дюпена, я был потрясен.
– Вот как? И какой же был вынесен вердикт?
– «Виновен», – ответил Дюпен.
Это заявление потрясло меня еще сильнее.
– Он был признан виновным? Выходит, дед и бабушка не совершали тех преступлений, о которых написано в их письмах?
– Этого я не говорил, – возразил Дюпен. – Этого я вовсе не говорил.
Я был сбит с толку – как всегда, когда Дюпен начинал «мыслить аналитически».
– Быть может, вы вначале объясните, как нашли эту информацию, а уж после двинемся дальше?
– Конечно, – кивнул Дюпен.
На столе перед ним лежала вычерченная им карта, и он стукнул пальцем туда, где были отмечены даты и места нападений, упомянутых в письмах.
– Я внимательно просмотрел лондонские газеты за этот период в поисках любых упоминаний об этих преступлениях. Поначалу не нашлось ничего интересного. И вдруг в апреле тысяча семьсот девяностого – словно весь Лондон внезапно узнал о деятельности злодея, прозванного «Монстром», нападавшего на «беззащитных и обыкновенно привлекательных» горожанок. Газеты внезапно переполнились непристойными карикатурами, изображавшими злобную тварь – получеловека-полудемона, режущего задние части симпатичных юных леди огромным кинжалом, а затем – тех же юных леди, прилаживающих к своему исподнему медные кастрюльки, чтоб уберечь от Монстра свои седалища и честь. Затем Джон Джулиус Ангерштейн дал объявление, в котором обещал сто фунтов награды любому, кто поймает Монстра. Я, так сказать, пошел по этому следу и обнаружил, что тринадцатого июня тысяча семьсот девяностого года был схвачен и обвинен в преступлениях Монстра некто Ринвик Уильямс. Конечно, человек, выдвинувший это обвинение, заявил и о своем праве на вознаграждение от Ангерштейна. Восьмого июля Уильямса судили за преступления Лондонского Монстра. Здесь следует вспомнить, что нападение, совершенное в публичном месте с целью разорвать, разрезать, сжечь или иным образом испортить одежду являлось тяжким преступлением и каралось смертью или, в лучшем случае, «транспортацией» – то есть ссылкой в колонии, на каторгу. На суде более пятидесяти дам заявили, что они подверглись нападениям Монстра с тысяча семьсот восемьдесят восьмого по тысяча семьсот девяностый годы. Как я уже говорил, восьмого июля тысяча семьсот девяностого Уильямс был признан виновным, но затем он оспорил приговор. За его дело взялся адвокат по имени Теофил Свифт, и тринадцатого декабря тысяча семьсот девяностого года состоялся повторный суд.
– И его признали невиновным?
Дюпен отрицательно покачал головой.
– Снова «виновен», но в малозначительном преступлении, и приговорен к шести годам тюремного заключения – что, безусловно, лучше смертной казни или «транспортации».
– Но вы считаете, что и этот приговор был ошибочным?
– Да. Переписка Элизабет и Генри Арнольдов прекрасно отражает события, описанные в газетах, а некоторые нападения – например, восемнадцатого января тысяча семьсот девяностого года, после бала в честь дня рождения королевы, были совершены одновременно в разных местах и на разных женщин, что невозможно в случае преступника-одиночки. В письме также говорится, что Элизабет Арнольд получила роль в пьесе о проделках Монстра, а Генри Арнольд – нет, и «Морнинг геральд» за второе апреля тысяча семьсот девяностого года подтверждает, что премьера музыкальной пьесы под названием «Монстр» состоялась в театре Эстли накануне, первого апреля. Теперь следует вспомнить о том, что Ринвик Уильямс, согласно «Молитве», валлиец. Хоть имя в письмах и не упоминается, но написано, безусловно, о нем.
– Цветочная фабрика, – вспомнил я. – Она узнала в работавшем там валлийце балетного танцовщика, освистанного и прогнанного публикой со сцены Королевского театра.
– Верно. И в протоколах судебного заседания отмечено, что некогда Уильямс был учеником балетмейстера Галлини, а во время совершения преступлений работал на цветочной фабрике Амабеля Митчелла на Довер-стрит.
– Итак, – медленно, по мере рождения мыслей в голове, проговорил я, – вы убеждены, что мой враг забронировал мне номера в «Аристократической гостинице Брауна» потому, что на той же улице некогда находилась цветочная фабрика? Та самая, где бабушка, так сказать, имела встречу со старым знакомым, Ринвиком Уильямсом?
Дюпен кивнул.
– Согласно науке графологии, «Молитва невинного» Курвуазье была написана левшой, как и рекламное объявление «Аристократической гостиницы Брауна». Это видно по наклону букв и нажиму на перо. Тщательно изучив оба образца почерка, я убедился, что рука в обоих случаях одна и та же. Таким образом, если мистер Мэкки – левша, то ваш враг – именно он. Если же на самом деле ее написал писарь, отыскавший нас на публичном повешеньи, он может быть заодно с мистером Мэкки, а может и сам оказаться вашим врагом. И не стоит забывать о бутоньерке из искусственных фиалок, воткнутой вам в петлицу после нападения на Рассел-сквер.
Сей безобидный с виду факт поверг меня в ужас. Здесь явно читался намек на фиалки, купленные бабушкой на цветочной фабрике, и на то, как на меня в детстве напала торговка искусственными цветами.
– «Так молит тебя невинный, что был осужден за другого: оставлю в наследство все, что только есть дорогого. Унаследуй мое обязательство отплатить Э. А. за предательство», – негромко процитировал Дюпен. – Это не может быть простым совпадением. Подозреваю, вскоре вы получите новые письма, которые объяснят, в чем заключалось предательство Элизабет Арнольд и как оно связано с заключением Ринвика Уильямса в тюрьму.
Я понимал, что он прав, и с содроганием вспомнил заключительные строки «Молитвы»: «Истреби же все ее потомство – такова ей награда за вероломство».
Взглянув на свой брегет, Дюпен встал.
– Не обращайте внимания на угрозы в «Молитве», По, – сказал он, словно подслушав мои мысли. – Исподтишка грозят лишь трусы. Мы непременно разгадаем эту тайну и одолеем вашего врага. Бояться нечего.
– Спасибо, Дюпен. Постараюсь последовать вашему совету.
– Библиотека скоро закрывается. Оставим раздумья на время, пока крепкий сон не освежит наши головы.
Пропустив меня вперед, он двинулся за мной по коридорам Британского музея, наполненным эхом топота ученых мужей, покидающих сии священные своды.
Выйдя на улицу, я направился было в сторону «Аристократической гостиницы Брауна», но Дюпен не последовал за мной.
– До завтра, По, – сказал он с прощальным поклоном.
Это было так любопытно, что я тут же повернул назад.
– Но к Брауну-то нам, во всяком случае, по пути!
Лицо Дюпена приняло выражение, точнее всего описываемое словом «уклончивое».
– Я валюсь с ног от утомления, однако сегодня вечером должен почтить вниманием одно мероприятие. Но вам обязательно нужно выспаться. Пусть хотя бы один из нас будет завтра с ясной головой.
Я тут же понял, что Дюпен хитрит – он легко мог обходиться без сна несколько ночей кряду. Любопытство мое так обострилось, что даже мысли о моем враге покинули меня.
– Что же это за таинственная встреча, Дюпен? Надо ли полагать, что у вас назначено свидание с персоной, принадлежащей к прекрасному полу?
Более невероятной ситуации я и вообразить себе не мог. Скорее всего, Дюпен предпочел бы провести вечер в одиночестве, в окружении книг. Заставить его посмотреть новую пьесу или провести время за другим подобным развлечением удавалось крайне редко. Замечание же мое было отпущено нарочно, чтобы поддразнить его – это был самый верный способ выудить из Дюпена правду.
– У меня не назначено никаких встреч, – ровным тоном ответил он. – Как я и сказал, это – мероприятие, которое я не слишком хотел бы посещать, однако должен.
С этими словами он вынул из кармана брошюрку и подал ее мне. Брошюрка оказалась каталогом аукциона Филлипса. Обложка объявляла о распродаже, открывающейся на Нью-Бонд-стрит, 73 сегодня вечером, начало регистрации в шесть.
Мне вспомнились загадочные слова Дюпена из ответа на мое письмо с просьбой о помощи.
– Те самые дела в Лондоне, о которых вы упоминали?
Дюпен коротко кивнул.
– Вы позволите?
– Конечно.
Я открыл каталог. В предисловии говорилось, что перечисленные ниже предметы – часть распродажи наследства, проводящейся в пользу некоего французского аристократа, пожелавшего остаться неизвестным; что каждый из этих предметов великолепен и уникален, так как все они вышли из рук самых известных мастеров Франции. Бегло пролистав каталог, я обнаружил, что некоторые лоты помечены цифрами – на первый взгляд, случайно.
– В этом собрании есть интересующие вас лоты?
Дюпен приподнял брови и кивнул, но воздержался от дальнейших объяснений.
Я вынул из кармана часы.
– Тогда идемте немедленно – регистрация вот-вот начнется.
Дюпен пришел в необычайное волнение.
– Вам нет никакой надобности идти со мной. Мероприятие это, скорее всего, покажется вам крайне скучным.
Но его отговорки лишь прибавили мне решимости.
– Вовсе нет. Я еще никогда не был на лондонских аукционах.
И мы двинулись к дому семьдесят три по Нью-Бонд-стрит. Я на ходу отпускал замечания об улицах Лондона, Дюпен же, заметно раздраженный моим присутствием, шел молча.
* * *
В аукционном зале оказалось куда более людно, чем я ожидал – просто ступить было некуда. Казалось, здесь собралась вся лондонская аристократия вкупе с галеристами и, очевидно, журналистами – эти внимательно разглядывали собравшихся и что-то строчили в блокнотах. Посетителям предлагалось вино, и публика охотно поглощала его, развлекаясь флиртом и сплетнями. Дюпен внимательно оглядел помещение, но, похоже, не нашел того, что искал. Тогда он пересек зал и подошел к двери, ведущей в соседнее помещение. Там оказалась трибуна аукциониста и ряды кресел, а также предметы, выставленные на продажу. Здесь имелись произведения и западного, и восточного искусства: гобелены, некоторое количество картин, серебряная утварь тончайшей работы, драгоценные украшения, превосходные карманные часы… Дюпен открыл каталог и принялся сличать помеченные им лоты с представленными для обозрения предметами.
– Что вы скажете об этой коллекции? – спросил он, покончив с каталогом.
– Весьма впечатляюще. Работа искусна, а уж какое разнообразие! Думаю, если коллекция принадлежала одной семье, то собирали ее не одно и не два поколения!
– Правильно.
Дюпен подошел поближе к шкафу, где за стеклом хранились изысканные драгоценные украшения. Наконечник его трости жестко стучал о мраморный пол, жилы на правой кисти вздулись – так крепко он стиснул набалдашник.
– В самом деле, семейная коллекция.
Дюпен повернулся ко мне. Его серые глаза полыхали леденящим кровь воодушевлением, порожденным ненавистью.
– Но она не принадлежит семье того, кто ее продает.
Мне стало ясно, отчего Дюпен, никогда не интересовавшийся подобными событиями, решил посетить именно этот аукцион на Нью-Бонд-стрит, 73.
– Эти предметы принадлежали вашей семье?
– Да.
Рука Дюпена все так же яростно стискивала набалдашник трости, и я начал опасаться, что сейчас он взмахнет ею, разобьет стекло и схватит лежащие за ним украшения, но он сохранял хладнокровие.
– Вам интересно, как моя семья лишилась всего этого? – спросил он.
– Весьма, – пробормотал я.
– Некий лжец и вор предал моих деда и бабушку, а после того, как они встретились с мадам Гильотиной, украл все, что они имели. Отец мой в то время был совсем мал. Его отправили жить в семью Бурдей, к сестре его матери, которая обеспечила ему превосходное образование, но – не более того.
Подняв левую руку, он некоторое время рассматривал перстень-шевалье, украшенный фамильным гербом Дюпенов.
– От его наследства не осталось почти ничего, кроме моего шевалье и вот этого.
Дюпен подбросил трость кверху и поймал ее чуть ниже набалдашника – золотой кобры со сверкающими глазками из бирманских рубинов и клыками, обнаженными для смертельного удара. Из прежних наших бесед мне было известно, что сей устрашающий предмет принадлежал многим поколениям Дюпенов, и прекрасная смертоносная кобра была частью его фамильного герба. Сам герб в превосходном исполнении – золотую человеческую стопу, сокрушающую впившуюся клыками в пятку змею, на лазоревом фоне – я видел в его парижских апартаментах.
Дюпен вновь предвосхитил возникший у меня вопрос:
– Наверное, вам интересно, откуда я знаю, что эти предметы принадлежали моей семье, хотя они были украдены у нас еще до моего рождения. Дед мой был человеком весьма педантичным и дальновидным. В своем завещании он описал со всеми подробностями каждую вещь из семейного достояния, которое должен был унаследовать его сын – то есть мой отец. И этот список выгравирован в моей памяти.
– Как же вы узнали, что ваше наследство окажется здесь, на аукционе?
Дюпен горько рассмеялся.
– Мне прислали каталог.
– Но ведь вору, безусловно, хотелось бы держать подобные распродажи в секрете от вас?
– Вовсе нет, По. Ему доставляла истинное наслаждение травля моего отца, теперь же он развлекается, смеясь надо мной.
– Простите за вопрос, но можете ли вы быть вполне уверены, что это – именно те предметы, которые описаны в завещании вашего деда? Ведь владелец коллекции пожелал остаться неизвестным.
– Я покажу вам. Вот это, несомненно, послужит неопровержимым доказательством.
Дюпен указал на стекло, за которым рядами были выложены великолепные драгоценности и стояла большая серебряная шкатулка, украшенная сверкающими камнями.
– Большая часть всего этого была создана Анри Тутеном в семнадцатом столетии, – сказал он, указывая на предметы, отделанные эмалями с изображениями сцен охоты, мифологических персонажей и цветов – совсем как живых. – Обратите внимание на этот перстень. Он также принадлежит к школе Тутена, но сделан в конце восемнадцатого века. Взгляните как можно ближе.
Золотой перстень был украшен тончайшей работы эмалью с изображением купидона. Она представляла собой крышку потайного отделения и была открыта. Заглянув под нее, я увидел внутри две прекрасные миниатюры – портреты мужчины и женщины.
– Узнаете ли вы их?
Вопрос Дюпена смутил меня, но тут я понял, что в самом деле узнаю эти лица – они были поразительно похожи на обезглавленных мужчину и женщину в зале ужасов мадам Тюссо. На шевалье Дюпена и мадам Дюпен.
– Нужны ли вам доказательства сверх этого? – спросил мой друг.
Я отрицательно покачал головой.
– Но что же нам теперь делать? Имущество, очевидно, краденое, и распродажа незаконна. Быть может, обратиться к властям, чтобы его вернули вам?
Лицо Дюпена вновь окаменело.
– Этот бой я вряд ли смогу выиграть. Имущество, украденное во время Террора, редко возвращается к истинным хозяевам. Многие и вовсе не считают экспроприированное краденым. На лондонских аукционах уже давно продается множество вещей подобного происхождения, – негромко ответил он, глядя на заключенное под стеклом великолепие так, точно укладывал в память все, вплоть до мельчайших подробностей. – Все, что я могу сделать, это записать имена покупателей и надеяться, что когда-нибудь мне удастся выкупить хоть самое личное.
В этот момент раздалось энергичное «тук-тук-тук». Публика, вняв молотку аукциониста, стала вести себя много тише.
– Леди и джентльмены, прошу садиться, и мы начнем торги за первую из этих великолепнейших вещей!
Аукционист вновь постучал молотком, и потенциальные покупатели прошли к креслам перед трибуной, а зрители сгрудились позади, с любопытством ожидая первого лота.
– Последний вопрос, Дюпен. Как зовут этого вора?
Дюпен громко выдохнул и заговорил так, точно слова причиняли ему боль:
– Это мсье Эрнест Вальдемар, убийца деда и бабушки, а также, полагаю, и матери. Он был врагом моего отца, посему он и мой враг. Эрнест Вальдемар – человек, сделавший все возможное, чтобы уничтожить семью Дюпенов, и почти преуспел.
Аукционист снова стукнул молотком и объявил:
– Начнем! Лот первый: лазурная ваза венсенской фарфоровой мануфактуры с флористической росписью! Предположительно – тысяча семьсот сорок восьмой год!
Помощник аукциониста, расторопный малый в темном костюме и белых перчатках, поднял вазу, чтобы все могли ее разглядеть. Лот оказался популярным – торг развернулся лютый, потенциальные покупатели то и дело вскидывали таблички со своими номерами, а те, кто полагал, что хорошо известен аукционисту, просто кивали головой. В конце концов ваза была продана, и Дюпен записал номер покупателя. Вазы и фарфоровые статуэтки продавались неимоверно быстро, и всякий раз Дюпен повторял процедуру, записывая номер или имя. Затем последовал недолгий перерыв. Пока покупатели обменивались сплетнями, помощник аукциониста установил на помосте мольберт и укрепил на нем первую из картин. Она оказалась весьма достойным морским пейзажем и также снискала высокую популярность. Вся прочая живопись, выставленная на торги, была очень быстро распродана по весьма впечатляющим ценам. Произведения искусства одно за другим шли с молотка, и зрители аплодировали тем из них, цена на которые взлетала особенно высоко. Дюпен мрачнел и мрачнел с каждой минутой, но продолжал вести записи, не говоря ни слова. Последними на торги были выставлены драгоценности. Для разжигания интереса публики аукционист вкратце представил ей школу Тутена и быстро разделался с несколькими лотами. Настал черед перстня с эмалевыми миниатюрами.
– Золотой перстень с эмалью, школа Тутена! Обратите внимание на искусную роспись – как свежи цветочки, как проказлив купидончик! – Аукционист сделал широкий жест в сторону перстня, достоинств которого публика не могла разглядеть на расстоянии. – И это еще не все! Далеко не все!
Помощник аукциониста открыл эмалевую крышечку и издали показал покупателям портреты внутри. Дюпен потянулся вперед, словно завороженный образами тех, кого он прекрасно знал по этим портретам, но никогда не встречал во плоти.
– При желании, убрать имеющиеся портреты или заменить их драгоценными камнями не составит затруднения!
Тело Дюпена напружинилось, и я невольно поднял перед ним руку, опасаясь, что он вскочит с кресла и аукционисту не поздоровится.
– Кто желает приобрести этот загадочный перстень?
Я немедленно поднял свой номер. Дюпен обжег меня взглядом.
– Благодарю вас, сэр! Есть ли среди нашей искушенной публики еще кто-нибудь, способный увидеть всю прелесть этой вещи и желающий добавить ее в свою коллекцию?
Желающий немедленно нашелся. Благодаря моей решимости и решимости соперника, стоявшего где-то в задних рядах, цена на перстень возросла еще и еще. Публика наслаждалась борьбой: дамы ахали и взмахивали веерами с каждой новой ставкой, мужчины переговаривались, наполняя зал гулом разбуженного пчелиного роя. Мое возбуждение также нарастало, и наконец я едва расслышал сумму, названную аукционистом.
– По, вы должны остановиться. Перстень не стоит и половины этой суммы, а ваши карманы отнюдь не набиты золотом.
Аукционист вопросительно уставился на меня.
– Сэр?
Мой номер взлетел вверх. Аукционист устремил взгляд к задним рядам. Все, сидевшие рядом со мной, обернулись туда же.
– Раз! – провозгласил аукционист, опуская молоток на трибуну.
Я тоже обернулся, чтобы взглянуть на своего соперника, и увидел невзрачного человека лет тридцати, одетого в строгий костюм, который подошел бы чьему-нибудь личному секретарю.
– Два!
Встретившись со мной взглядом, мой соперник соединил ладони перед грудью в беззвучном аплодисменте, признавая свое поражение.
Третий удар молотка раскатился по залу, точно гром.
– Золотой перстень с эмалью, – объявил аукционист, сверяясь с бумагами, лежащими перед ним на трибуне, – уходит к мистеру По!
Зал содрогнулся от громоподобных аплодисментов. Казалось, все взоры устремились ко мне.
– Безумство, По, – шепнул Дюпен. – Самое настоящее безумство!
– Безумством было бы допустить, чтобы столь важная памятная вещь была варварски уничтожена. Вы должны сохранить хотя бы этот перстень.
По окончании аукциона я прошел к аукционисту со своим номером, чтобы внести задаток и забрать счет за перстень. Опрометчивость моих действий нарастала – я был слишком захвачен лихорадкой азартных торгов и не подумал, как буду расплачиваться за покупку. Здравый смысл умолял меня отложить перо, принять заслуженную порцию унижения и вернуться к Дюпену с извинениями, но вместо этого я решил внести залог.
– Благодарю вас, По, – сказал шедший рядом Дюпен. – Я в долгу перед вами.
– Между нами нет, не было и не будет никаких долгов. Amicis semper fidelis.
Дюпен мрачно кивнул.
– Ваши слова дороги мне не меньше, чем этот перстень. И надеюсь, вы понимаете, что от этой клятвы я не откажусь ни за что.
– Конечно.
Однако стоило нам подойти к столу клерка, случилось невероятное.
– Прошу прощения, – сказал клерк. – Момент…
Прихватив гроссбух и мой счет, он отошел к человеку, сидевшему за столом позади него, и быстро прошептал ему что-то на ухо. Тот, в свою очередь, нахмурился и поднял на нас взгляд.
– Какие-либо затруднения? – поинтересовался я.
Человек в элегантном костюме забрал у клерка гроссбух и мой счет и приблизился к нам.
– Добрый вечер. Меня зовут Уильям Огастес Филлипс, я – владелец этого аукционного зала. Вы – мистер По, а вы?..
Он вопросительно взглянул на Дюпена.
– Шевалье Дюпен.
– Мистер Филлипс, – вмешался я, – если возникло какое-либо затруднение, потрудитесь сообщить нам о нем немедля.
Владелец аукционного зала перевел взгляд на меня.
– Боюсь, что да – возникло весьма необычное затруднение, мистер По.
– Перстень украден? – спросил Дюпен, точно заранее ожидал именно такого исхода.
– Нет, ничего подобного. Боюсь, что владелец изменил свое решение и раздумал его продавать. Невероятно. Он полностью выплатил мне комиссию, полагавшуюся за вырученную сумму, а перстень изъял. Условия же аукциона таковы, что мы ничего не можем поделать.
Во мне вскипела ярость.
– Это абсолютно неэтично, сэр!
– К несчастью, это прерогатива собственника.
– А вы, учитывая размер комиссионных, полученных за этот перстень и прочие проданные предметы, пошли мсье Вальдемару навстречу, – сухо кивнул Дюпен.
– Не совсем так, – возразил мистер Филлипс.
– Я этого так не оставлю, вот увидите, – сказал я. – Это нарушение контракта.
– Идемте, По. Перстень ускользнул, как и агент этого мошенника. Ничего не поделаешь. Удовольствуемся одной малостью: мистер Филлипс подтвердил то, о чем я подозревал, но не мог доказать: французский аристократ, пожелавший остаться неизвестным, – это мсье Эрнест Вальдемар. Большое спасибо, сэр.
С этими словами он отвесил аукционисту насмешливый поклон. Мистер Филлипс побагровел, лишний раз подтверждая, что аналитическое мышление Дюпена вновь оказалось на высоте.
Джермин-стрит, 93, Лондон
20 апреля 1790 г.

 

Дорогой!
Не тревожьтесь из-за роли Монстра: Бринсли ни за что не сыграть ее так же блестяще, как вы. И наша пьеса намного лучше этого глупого мюзикла, так как основана на действительных происшествиях, а не на одних слухах и сплетнях. Не сомневайтесь, ваша игра сегодня вечером была еще лучше, чем вчера, и созданный вами сценический образ так вдохновил меня, что я отправилась прямо домой и тем же вечером переработала последнюю строфу и закончила текст для хора «пострадавших юных девиц»; то и другое прилагаю. Быть может, вы найдете время написать несложную мелодию для этого хора, если сочтете его достойным одобрения?
Есть еще множество идей – так и роятся в голове. Что скажете о названии: «Ужасный монстр на воле»? Думается мне, что наш злодей должен бежать из Ньюгейтской тюрьмы. Не с помощью какого-нибудь хитрого плана, не освобожденный сообщником – он должен просто исчезнуть, словно призрак в ночи. А рассказчик сообщит публике, что больше о Монстре в Лондоне не слышали. Но! – представьте, что в этом месте свечи замерцали – однажды, теплым летним вечером, молодая и симпатичная девица возвращалась домой из театра. Полагая, будто в очаровательно тихом приморском городке, на променаде, среди толпы гуляющих, ей ничто не угрожает, она беспечно шла одна. Мысли ее до сих пор были заняты чудесной пьесой, которую она только что посмотрела. Вот уже и крыльцо ее дома, где ей ничто не может угрожать. И вдруг ее грезы разбиваются вдребезги. За ее спиной возникает человек – нет, Монстр! Прежде чем она успевает позвать на помощь, серебристый клинок вспарывает ее шелковые юбки, белье, плоть! Театр погружается во тьму, и… раздается пронзительный визг! Разве это не гениальная концовка?
С любовью к вам,
Ваша жена.
Джермин-стрит, 93, Лондон
27 апреля 1790 г.
Дорогая Элизабет!
Вчера вечером публика, смотревшая кривлянья Бринсли на подмостках, пропустила гораздо более изысканное представление. Монстр выскочил из тени и – жжжах! Его клинок рассек ее нежную розовую грудь, пройдя сквозь платье и камизу. Момент – и никого: Монстр ускользнул обратно в тень, весело напевая мотив, написанный мной для вашей пьесы. И, хоть Бринсли и сорвал сегодня вечером аплодисменты, в газетах будут писать вовсе не о его Монстре.
Ваш
Генри.

 

Джермин-стрит, 93, Лондон
30 апреля 1790 г.
Дорогой!
Наш Монстр достиг апофеоза славы. Вся эта болтовня о том, что лондонским дамам настоятельно необходимы медные юбки либо кастрюли и сковороды для защиты их задниц, подвигла некоего мистера Джона Джулиуса Ангерштейна, человека большого богатства, но невеликого ума, предложить сто фунтов награды любому, кто поймает Монстра и изобличит его перед судом. Весь город увешан объявлениями об этом, и теперь всякий, кто стеснен в средствах, примется обвинять соседа в надежде получить награду. Пожалуйста, давайте будем осторожны. На улицах только и разговоров, что о четырех нападениях за последние несколько дней. Не слишком ли занят наш Монстр в то время, как за ним охотится столько народу?
Ваша
Э.
Назад: Лондон, 6 июля 1840 г., понедельник
Дальше: Лондон, 8 июля 1840 г., среда

Виктор
Перезвоните мне пожалуйста 8 (953) 367-35-45 Евгений.
Евгений
Перезвоните мне пожалуйста по номеру. 8 (950) 000-06-64 Виктор.