Книга: Меч Вещего Олега. Фехтовальщик из будущего
Назад: Глава 39. Воин
Дальше: 25

Примечания

1

Нидинг (старонорв.) – ничтожество.

2

Хель – ад.

3

Толки – поклонники творчества Толкиена.

4

Фест – фестиваль, большой праздник ролевиков и реконструкторов. Бугурт – групповое сражение, турнир – дуэль один на один.

5

Ромейская империя – правильное название для Византии.

6

Магистр – высокий титул, высший из тех, который мог быть пожалован не членам императорской семьи.

7

Доместик схол – начальник телохранителей-схолариев.

8

Протостратор – старший императорский конюший.

9

Евхаристия – обряд причащения.

10

Локоть – мера длины, приблизительно полметра.

11

Квадрига – упряжка из четырех коней.

12

Триклиний – трапезная.

13

Форум – площадь.

14

Литра – денежная единица, от 160 до 300 граммов золота.

15

Хевдинг – вождь.

16

Витахольм – варяжская крепость на Днепре, который они называли Непр. Будущий Витичев Холм, который позже сократили до Витичева.

17

Дренг – молодой воин, не ходивший в походы. Гридь – это дружина (по-свейски – грид, по-норвежски – хирд).

18

Миклагард – Великий Город, так варяги называли Константинополь.

19

Архонт – титул знатного иноземца, данный ромеями.

20

Гарды, или Гардарики, – самоназвание Руси.

21

Альдейгьюборг – столица Гардов, сокращенно – Альдейга. Ныне Старая Ладога.

22

Мелинеск – важный торговый центр, располагавшийся к юго-востоку от современного Смоленска. Ромеи называли его Милиниски.

23

Славян, то есть славинов, ромеи часто называли склавинами, намекая на их рабскую сущность. Трэлями северяне звали рабов.

24

«Змея битвы» – кэннинг, то есть замысловатое сравнение для стрелы, принятое поэтами-скальдами. Воинов они, к примеру, называли «ясенями битвы», а женщин – «елями злата».
Назад: Глава 39. Воин
Дальше: 25