46 
 Черепаховые очки и булавочные полоски 
 
Гостиница, в которой остановилась Холлис, была без вывески, зато с антикварным резным столом. Вроде бы там обнаженная девушка ласкала коня, но резьба была такая сложная, что точно не разглядишь, а Милгрим не хотел таращиться на глазах у служащих. Еще тут были обшитые темным деревом стены, две изгибающиеся мраморные лестницы и неприязненный взгляд молодого человека за столом, холодно смотревшего через очки в черепаховой оправе, но без диоптрий. Не говоря уже о его плечистом коллеге, спросившем, не может ли он чем-нибудь Милгриму помочь. На этом втором был серый костюм в очень тонкую белую полоску, ее еще называют булавочной. Предложенная помощь, чувствовал Милгрим, заключалась в том, чтобы развернуть его и вышвырнуть на улицу, где таким место.
 – Холлис Генри, – сказал Милгрим, старательно изображая нейтральный тон, который часто слышал в «Синем муравье» при сходных обстоятельствах.
 – Да?
 – Ее машина здесь. – Он не стал говорить «броневик». – Не могли бы вы ей об этом сказать?
 – Вам на ресепшен, – ответил крупногабаритный молодой человек и вернулся к своей позиции у двери.
 Милгрим не видел стойки в привычном смысле, такой, за которой ячейки с ключами, поэтому прошел еще футов десять до стола, где сидел молодой человек в таком же костюме, но менее внушительной комплекции.
 – Холлис Генри, – повторил Милгрим.
 Он пытался говорить тем же нейтральным тоном, но на этот раз прозвучало хуже. Гаденько прозвучало, чувствовал Милгрим. Возможно, из-за резьбы, которую он увидел, пока говорил.
 – Фамилия?
 – Милгрим.
 – Вас ждут?
 – Да.
 Милгрим мужественно выдерживал взгляд через части внешнего панциря мертвого, но не вымершего животного, пока обладатель очков звонил по очень изящному старинному телефону.
 – Сожалею, но ее нет на месте.
 Тут где-то за лестницей раздался металлический лязг, затем голос Холлис.
 – Это она, – сказал Милгрим.
 Появилась Холлис, и за ней – высокая бледная женщина с орлиным носом и свирепым лицом. В куртке всех оттенков черного и серого, от угольного до полуночного, с галунами и эполетами, словно командирша дворцовой стражи у какой-нибудь королевы готов. Ей нужна сабля, с восторгом подумал Милгрим.
 – Ваша машина здесь, мисс Генри, – сказал Черепаховые Очки. (Милгрим, очевидно, теперь был для него невидим.)
 – Милгрим, это Хайди. – Голос Холлис звучал устало.
 Высокая женщина крупной, неожиданно сильной ручищей поймала ладонь Милгрима и быстро, ритмично пожала – возможно, исполнив часть некоего тайного приветствия, – затем выпустила.
 – Хайди едет с нами, – сказала Холлис.
 – Да, конечно, – ответил Милгрим.
 Высокая женщина – Хайди – уже шла к дверям уверенным размашистым шагом.
 – Добрый вечер, мисс Хайд, мисс Генри, – сказал Булавочные Полоски.
 – Добрый вечер, солнце мое, – ответила Хайди.
 – Добрый вечер, Роберт, – сказала Холлис.
 Он открыл и придержал им дверь.
 – Ну и тачка! – проговорила Хайди при виде «хайлюкса». – Ракетную установку потеряли?
 Милгрим обернулся. Булавочные Полоски закрывал за ними дверь. Интересно, бывают ли частные отели? Частные парки в Англии бывают.
 – Как называется гостиница? – спросил он.
 – «Кабинет», – ответила Холлис. – Давайте в машину.