12 
 Оружие подчинения 
 
Кабинет Бигенда, куда наконец провели Милгрима, был без окон и неожиданно маленький. Может, это и не был лично его кабинет. По крайней мере, рабочим кабинетом помещение не выглядело.
 Молодой швед, провожавший Милгрима, положил на деревянный стол серую папку и тихо вышел. Стол был совершенно пустой, если не считать помпового ружья, по виду – из замороженного клубничного йогурта.
 – Что это? – спросил Милгрим.
 – Макет одного из первых совместных продуктов «Тазер интернешнл», который выпускает электрошокеры, и «Моссберга», который делает помповики. – На Бигенде были прозрачные одноразовые перчатки из тех, что продаются рулонами, как полиэтиленовые пакеты. – Оружие подчинения.
 – Подчинения?
 – Так они его называют. – Бигенд одной рукой взял помповик и покрутил, чтобы показать Милгриму с разных сторон. На вид ружье было невесомым. Полым, из какого-то пластика. – Я пытаюсь понять, аналогично ли это тому, что Роберто Кавалли моделирует тренчкот для H&M.
 – Меня засекли, – сказал Милгрим.
 – Что? – Бигенд поднял взгляд.
 – Сегодня утром меня сфотографировала полицейская.
 – Что за полицейская?
 – Американская китаянка. Одета как учительница воскресной школы. На свитере вышит флаг Южной Каролины.
 – Сядьте, – сказал Бигенд.
 Милгрим сел, примостив на колени пакет из «Хакетта».
 – Откуда вы знаете, что она из полиции? – Бигенд снял перчатки, смял и бросил на стол.
 – Просто понял. Не обязательно из уголовной, хотя тоже не исключаю.
 – Вы ходили по магазинам. – Бигенд смотрел на пакет. – Что купили?
 – Брюки. И рубашку.
 – Мне сказали, Ральф Лорен покупает одежду в «Хакетте». Исключительно сложная концептуальная информация. Вне зависимости от того, верна ли она. – Он улыбнулся. – Вам нравится делать там покупки?
 – Не понимаю этого, – ответил Милгрим. – Но мне нравятся их брюки. И некоторые рубашки, что попроще.
 – Чего вы не понимаете?
 – Про англичан и футбол.
 – В каком смысле?
 – У них это всерьез? У «Хакетта»?
 – Вот за это я вас и ценю. Вы без усилий зрите в корень.
 – Так всерьез?
 – Некоторые считают, что двойное отрицание равносильно утверждению. Где эта женщина вас сфотографировала?
 – В кофейне возле гостиницы. Севн-Дайлс.
 – И вы сообщили…
 – Вам.
 – Не говорите больше никому. Кроме Памелы. Я ей скажу.
 – Оливеру не говорить?
 – Нет, – ответил Бигенд. – Оливеру ни в коем случае. Вы с ним сегодня разговаривали?
 – Он велел мне оставить телефон в номере, включенным и на зарядке. Сказал, что должен его перепрограммировать. Я еще туда не возвращался.
 Бигенд уставился на розовый помповик.
 – Почему он розовый? – спросил Милгрим.
 – Сделан на три-дэ-принтере. Не знаю, почему там все розовое. Наверное, цвет по умолчанию. Телефоны – проект Оливера. Поэтому не забывайте, что вас могут прослушивать, будь то разговор, эсэмэс или мейл. Впрочем, мы в Англии, а здесь так и так могут прослушивать всё.
 – Вы не доверяете Оливеру?
 – Не доверяю, – ответил Бигенд. – А пока продолжайте заниматься своими делами, будто не заметили, что вас сфотографировали.
 – А какие именно у меня дела?
 – Вам понравилась Холлис Генри?
 – Она мне показалась… знакомой, что ли.
 – Она пела в рок-группе. «Ночной дозор».
 Милгрим вспомнил большую черно-белую фотографию. Плакат. Холлис Генри (моложе, чем сейчас) стоит, поставив на что-то ногу, коленкой вперед. Узкая твидовая мини-юбка, преимущественно из распоротых швов. Где он это видел?
 – Вы будете работать с нею, – сказал Бигенд. – Новый проект.
 – Переводить?
 – Вряд ли. Тоже по поводу одежды.
 – Тогда в Ванкувере… – начал Милгрим и осекся.
 – Да?
 – Я нашел сумочку. В ней была крупная сумма денег. Телефон. Бумажник с карточками. Ключи. Сумочку с бумажником, карточками и ключами я бросил в почтовый ящик. Деньги и телефон оставил себе. Вы начали звонить. Я вас не знал. Мы стали разговаривать.
 – Да, – сказал Бигенд.
 – Поэтому-то я сегодня здесь?
 – Да.
 – Чей это был телефон?
 – Помните, в сумочке лежало кое-что еще? Черный пластмассовый блок, примерно в два раза больше мобильника?
 Милгрим кивнул.
 – Это был шифратор. Мой. Сумочка, которую вы нашли, принадлежала моей сотруднице. Я хотел знать, у кого телефон. Оттого и позвонил.
 – А почему вы звонили снова и снова?
 – Потому что вы меня заинтриговали. И потому что вы отвечали. Потом у нас начались разговоры, которые привели к встрече и, как вы говорите, к тому, что вы сейчас здесь.
 – Это обошлось вам… – Милгрим задумался, – дороже, чем «тойота-хайлюкс»?
 У него было чувство, будто на него смотрит психотерапевт.
 Бигенд легонько склонил голову набок:
 – Не уверен, но, возможно, да. А к чему это?
 – Вот и я хочу спросить, к чему? Отчего вы так поступили?
 – Я слышал про клинику в Базеле. Очень дорогая, с очень неоднозначной методикой. Мне было интересно, получится ли у них с вами.
 – Почему?
 – Потому что я любопытен и могу себе позволить удовлетворять свое любопытство. Врачи, смотревшие вас в Ванкувере, мягко говоря, оптимизма не выказали. Я люблю трудные задачи. И даже в тогдашнем своем состоянии вы были потрясающим переводчиком. Позже, – Бигенд улыбнулся, – стало ясно, что вы примечаете много интересных подробностей.
 – Меня бы уже не было в живых, да?
 – Насколько я понял, да, если бы вы слишком быстро завязали, – ответил Бигенд.
 – Чем я могу вам отплатить?
 Бигенд потянулся было к помповику, словно хотел постучать по нему пальцами.
 – Не считайте, что должны отплатить мне жизнью. Я удовлетворял свое любопытство, и то, что вы живы, – просто побочный продукт.
 – Столько денег…
 – Цена моего любопытства.
 У Милгрима защипало глаза.
 – И я не жду выражения благодарностей.
 Милгрим сглотнул.
 – Хорошо, – сказал он.
 – Сейчас я прошу вас заняться моим проектом с Холлис Генри. Дальше увидим.
 – Что увидим?
 – Увидим, что увидим. – Бигенд перегнулся через помповик и взял серую папку. – Возвращайтесь в гостиницу. Я позвоню.
 Милгрим, вставая, переложил в руку пакет, который до того закрывал бейдж с его цифровым портретом на ярко-зеленом шнурке.
 – Зачем вы это носите?
 – Обязательное требование. Я тут не работаю.
 – Напомните мне это исправить, – сказал Бигенд.
 Он открыл серую папку. Там лежала толстая стопка глянцевых картинок, по виду – вырезки из японских журналов.
 Милгрим, уже закрывавший за собой дверь, не ответил.