Потрошитель. Анджела Слэттер
Анджела Слэттер пишет произведения в жанре темного фэнтези и ужасов. Она удостоилась премии Ауреалис за сборник рассказов «Девочка без рук и другие сказки» и номинировалась на Всемирную премию фэнтези за антологию «Закваска и другие истории». Вскоре в издательстве «Флетчет Букс» планируется публикация ее романа «Бодрствование» и его продолжения под названием «Могильный свет».
I
Кит не видел первое тело, но констебль Райт сказал ему не беспокоиться об этом – в данном случае все еще хуже.
Горло было перерезано – разрез не был таким уж ужасным, на самом деле он был даже весьма аккуратным, к тому же Киту уже приходилось видеть такое – но юбки этой женщины средних лет (в свете фонаря Кит разглядел, что из-за холода она надела несколько – зеленую, коричневую, черную с красными оборками) были частично задраны, частично порваны, и толстый живот был вспорот, являя взору кровавое месиво. Внутренности из взрезанного живота тянулись к плечам, кусок кишечника длиной в два фута был отрезан и лежал рядом, будто у того, кто это сделал, были на него планы. Копна густых темных волнистых волос служила подушкой для головы женщины. Ее лицо было изуродовано, но это были не обычные порезы, которыми часто награждали шлюх их сутенеры или недовольные клиенты. Во всем этом был замысел, и это вызывало отвращение большее, чем запах мочи и фекалий, исходящий от тела несчастной женщины, которая не могла больше прикрыться в попытке сохранить хоть каплю благопристойности. Нет, подумал Кит, вот что пугало сильнее всего – то, как в смерти своей эта женщина была оставлена на виду, какой ужасающе беззащитной она была.
На Хэнбери-стрит было тихо, но Кит знал, что это ненадолго. Констебль Нед Уоткинс засвистел в свисток лишь мгновение назад, но уже скоро это место будет кишеть полицейскими, журналистами, перепуганными шлюхами и зеваками. Томас Райт склонился к телу, разглядывая его, пока молодой Уоткинс в углу избавлялся от содержимого желудка – пинты пива и пирога со свининой, и издал странный звук. Кит знал этот звук – его издают полицейские, опознающие в трупе кого-то, кого они знают. В этом звуке смешивались отчаяние, разочарование, отвращение, ярость и, странным образом, полное отсутствие удивления, будто подобный исход был ожидаем. Кит по первому же движению губ, по первому же колебанию воздуха узнал его и подумал, скоро ли сам начнет так делать.
– Это Энни Чэпмен. Темная Энни, – сказал Райт и сплюнул. – Уоткинс, соберись, парень.
Но Уоткинс не мог собраться – его тело продолжали сотрясать спазмы даже после того, как желудок оказался пуст. Райт покачал головой, затем кивнул Киту.
– Беги, парень, ты шустрый. Беги прямо к Эбберлайну и Самому на Леман-стрит – а как будешь проходить мимо паба «Десять колоколов», загляни, нет ли там доктора Багстера Филипса. Неплохо, если он там: его все равно придется вызывать.
Кит, обрадованный возможностью направить нервную энергию в полезное русло, повернулся, но, к сожалению, тут же налетел на констебля Эйрдейла, самого крупного и самого гнусного коппера во всем Уайтчепле, – а в этом районе претендентов на подобный титул было много. Кит отлетел от Эйрдейла, едва не приземлившись на задницу, и тучный полисмен ухмыльнулся:
– Смотри, куда прешь, полудурок.
– Оставь его, – резко бросил Райт. – Он делает то, что я ему сказал. Беги, парень.
Кит ускорил шаг. Убегая в ночь, он услышал, как Эйрдейл фыркнул:
– Чего? Ты сказал ему налететь на меня?
Было холодно, но щеки Кита пылали – не только от смущения, но и от отвращения при виде столь обезображенной женщины. Как там назвал ее Райт? Чэпмен, Энни. Первой жертвой была Мэри Энн Николз. Хотя ее тела Кит не видел, он видел несчастную Марту Тебрам, пронзенную к чертовой матери штыком. И все же это было не так ужасно, как вспоротый и выпотрошенный живот Энни Чэпмен. Невольно его рука опустилась на собственный плоский живот.
Кит читал отчеты по делу Николз, лежавшие на столе инспектора. Он научился читать вверх ногами еще ребенком – скорее из самосохранения, нежели из любопытства. Довольно рано он выяснил, что единственным способом поговорить с отцом было обсуждать газету, которую преподобный Касвелл читал за завтраком (несмотря на протесты жены).
Быстро оглядев зал «Десяти колоколов», Кит убедился, что полицейского врача здесь нет, из чего заключил, что доктор уже отправился домой и спит. Кит со всех ног припустил дальше, перепрыгивая через три ступени за раз, взлетел по ступенькам крыльца полицейского участка, махнул рукой сержанту за столом в приемной и помчался по лестнице на второй этаж.
Эбберлайн и Сам располагались в кабинете, который были вынуждены делить с тех пор, как первого из них прислали на Леман-стрит для координации расследования уайтчепльских убийств. По какой-то причине его тогдашний обитатель, Эдвин Мейкпис, отказался освободить кабинет, который занимал на протяжение девяти лет на посту главы отделения Н., для старшего по званию. Для одного человека в кабинете было достаточно места, но двоим тут было тесно. Два письменных стола упирались друг в друга, будто бодающиеся быки. С тех пор, как обнаружили тело Николз, оба инспектора почти не бывали дома – низшие чины не могли сойтись во мнении, происходило ли это из-за верности долгу и службе или же из-за того, что ни один из них не хотел оставлять свой рабочий кабинет без присмотра. Кит подозревал, что оба предположения в равной степени верны.
Он торопливо постучал, распахнул дверь еще до того, как получил разрешение войти, и предстал перед двумя парами уставившихся на него суровых глаз. Эбберлайн был человеком лет сорока с лишним, среднего роста, начинающим полнеть, опрятным, с бакенбардами и ухоженными усами. В противоположность ему Мейкпис был высоким и худым. И столь же неряшливым, сколь опрятен был Эбберлайн. Кит часто подмечал, что даже когда его босс собирался на встречу с начальством, даже потратив всю ваксу, которая только существует в мире, Мейкпис все равно выглядел так, будто его протащили сквозь изгородь.
На нейтральной территории, где столы соприкасались, стояла бутылка виски и пара стаканов, содержащих разное количество жидкости. Похоже, хозяева кабинета в итоге пришли к некоей форме сосуществования. Неожиданно для себя Кит оробел, все слова вылетели у него из головы, и он смог выдавить из себя лишь невнятное бормотание. Никто не рассмеялся, хотя Эбберлайн и прикрикнул на него:
– Ну выкладывай уже, парень!
Кит глубоко вдохнул, одновременно пытаясь скрыть этот факт.
– Произошло еще одно, сэры, – сказал он. – Еще одна женщина убита.
Если собеседников Кита и удивил тот факт, что он проявил уважение или даже сочувствие к женщине, не сказав «еще одну шлюху выпотрошили», они этого не выказали. Возможно, они подумали, что юноша еще молод и станет циничнее с годами, проведенными на службе. А может, они слишком устали для того, чтобы придавать этому значение.
– Имя жертвы установили, Касвелл?
Мейкпис осторожно поднялся из-за стола, стараясь, чтобы спинка стула не грохнула о слишком близко находившуюся стену. Сняв с вешалки зеленый плащ в клетку, сыщик накинул его на плечи. Ткань, казалось, принялась извиваться, сопротивляясь. Когда же наконец предмет гардероба капитулировал и оказался надет, Мейкпис кинул Эбберлайну его твидовую куртку, чтобы инспектор был готов к выходу.
– Да, сэр. Энни Чэпмен, сэр, – ответил Кит. – Еще одна проститутка, сэр, – добавил он, хотя в этом и не было необходимости.
– Одинокая ночная бабочка, – вздохнул Эбберлайн, отодвигая Кита с дороги. Тот не оценил поэтического порыва души инспектора. – Ты скажешь нам, где это, парень, или придется бродить по улицам, пока мы не наткнемся на нее?
– Весьма вероятно, сэр, что вы наткнетесь не на тот труп, учитывая, что это Уайтчепл, – ответил, не удержавшись, Кит, и тут же прикусил язык. Эбберлайн и Сам одобрительно загоготали, и Кит решил, что его спасению немало поспособствовал виски.
– Хэнбери-стрит, сэры, дом номер двадцать пять. По дороге сюда я попытался разыскать доктора Багстера Филипса, но в «Десяти колоколах» его не было.
– Сходи к нему домой. Если его и там нет, то ума не приложу, какую из своих любовниц он почтил сегодня своим вниманием, так что придется искать других костоправов, – вздохнул Мейкпис. – Но лучше бы это был он.
– Да, сэр. Приложу все усилия, сэр.
– Беги, Кит, тебе придется еще полгорода оббегать, прежде чем эта ночь закончится.
II
Визит в схрон в Лаймхаузе добавил еще двадцать минут к дороге до дома, но тут уж ничего не поделаешь. Обветшалый сарай был скрыт от посторонних глаз во дворе дома 14-а на Сэмуэль-стрит, и Кит был не единственным, кто мог пользоваться хранилищем, но он знал, что его визиты распланированы так, чтобы он ни с кем не пересекся. Китайцы понимали важность приватности лучше, чем кто-либо из знакомых Кита. С неменьшим вниманием они относились к уплате долгов, и Кит был рад, что это они должны ему, а не наоборот.
Он открыл ключом дверь сарая, когда сентябрьское небо уже слабо освещали лучи рассветного солнца, и, предусмотрительно заперев за собой дверь, вошел. В углу всегда горел фонарь, и в его свете Кит разглядел грязные следы ботинок на светлом березовом полу – признак того, что сюда приходят и другие люди. Интерьер схрона удивил бы любого, у кого нет ключа: не принимая во внимание грязные отпечатки обуви, это была чистая комнатка, вдоль стен которой располагались обитые кожей деревянные пароходные кофры. Даже самые отъявленные негодяи, использовавшие это место, не рисковали лезть в чужие ящики и предавать доверие соседей или китайцев, которые владели этим местом, – оно просто-напросто не стоило того. В одном из углов был люк, который тоже был заперт. От него у Кита ключа не было.
Его кофр находился рядом с этим люком, так что у Кита было много времени, чтобы рассмотреть его за прошедшие три месяца – не было случайностью, что именно столько времени он на данный момент служил в столичной полиции. Сняв замок, Кит поднял тяжелую крышку и вынул из кофра синее, почти такое же темное, как его форма, платье с турнюром и до нелепости узкими рукавами. Он встряхнул его, чтобы складки на бомбазине разгладились.
«Преимущество этого цвета, – подумала она, – в том, что никто не сможет сказать, что платье почти весь день пролежало на дне сундука». Девушка не могла припомнить момента – если таковой вообще был, – когда ей было бы удобно сидеть в юбке с турнюром. Кит – Кэтрин – Касвелл сняла с головы полицейскую каску и длинными пальцами почесала макушку. Ее волосы, рыжевато-каштановые, как у отца, были коротко подстрижены. В определенном смысле она была даже благодарна за то, что свои локоны ей пришлось продать изготовителю париков, чтобы купить лекарство Луцию – у нее были длинные, до талии, волосы, густые, мечта любой молодой девушки. И она получила за них неплохую цену. С тех пор Кэтрин то и дело исподтишка подстригала волосы, так, чтобы мать не заметила, – та лишь время от времени сетовала на то, что ее локоны не отрастают. Благодаря этому – и квадратной челюсти – Кит удавалось сойти за мальчика. Конечно, за несколько женственного мальчика, но все же мальчика, с голосом, достаточно низким для девушки, довольно высоким для парня, но не вызывающим подозрений, пока она говорила тихо.
Под платьем в сундуке лежали мириады нижних юбок и предметов белья, которые она ненавидела с каждым днем все сильнее и сильнее, особенно корсет. Даже лента вокруг груди, которая сжимала ее, чтобы та не была видна под формой, была менее неудобной и меньше давила. Перед тем как переодеться, Кит вынула все свои вещи из ящика и перетряхнула их на случай, если какие-нибудь насекомые решили, что им будет уютно тут жить. Но схрон содержали в чистоте, и Кит знала, что на самом деле переживать по этому поводу не стоит. А от туфель с бантами и застежками сбоку все время болели ноги. Кэтрин осмотрела себя в испещренном трещинами и крапинками зеркале, которое разместили хозяева этого места (Кит не тешила себя иллюзиями, что была единственным человеком, менявшим здесь личность), надела дурацкий капор кофейного цвета, украшенный лентами и шелковыми бабочками, и набросила на плечи короткую накидку от холода. Она выглядела респектабельно – лучшее, на что можно было надеяться.
Пробравшись сквозь колючие кусты и пройдя по влажной тропинке, Кит наконец вышла на аллею, предварительно тщательно осмотревшись, чтобы убедиться, что никто за ней не наблюдает. Но поблизости был лишь китайский мальчик, дремлющий на табурете у задних ворот, – впрочем, когда Кэтрин проходила мимо, он кивнул ей. Это был лишь один из мальчишек в округе, державших нос по ветру, собирая информацию, которая может помочь общине, изучая, как идут дела, учась хранить секреты, обучаясь дюжинам разнообразных незаконных вещей, которые Кит однажды придется старательно не замечать. Но об этом нужно будет беспокоиться позже. Пока что терпимость и избирательная слепота были в общих интересах – за последние несколько месяцев Кит поняла, что порой в интересах закона следует не обращать внимания на кое-какие вещи, и вполне была готова применить этот принцип к собственной ситуации.
Путь до дома номер 3 на Ледиз-Мантл-корт занял десять минут. На улицы начала возвращаться жизнь, так что сейчас звук ее шагов был не единственным: булочники разносили заказы, мясники развозили туши по ресторанам и большим домам, грохотали телеги с углем, цветочницы подзывали прохожих – какофония, которая будет лишь усиливаться и не стихнет до самых сумерек. Хотя с тех пор как нашли тело Мэри Энн Никлоз, на улицах стало тише. Кит подумала, что теперь, когда к первой жертве присоединилась Энни Чэпмен, станет еще тише. Затем ей подумалось, сколько пройдет времени до того, как мужчины города или, по крайней мере, сутенеры и головорезы, заправляющие шлюхами, возьмут в руки оружие. Люди, жившие за счет этих женщин, ничего не имели против того, чтобы бить своих «работниц», но помоги боже тому, кто поднял руку на чужую шлюху, не заплатив за это. Дойдя до знакомой голубой двери, Кит отбросила эти мысли, придала лицу бессмысленно-почтительное выражение, вынула из потрепанной вельветовой сумочки маленький черный ключ – в сумочке лежал еще изящный носовой платок с вышивкой по краям и пара кастетов – и вставила его в замок.
– Ты все сделала? Кэтрин?
Боже милосердный, неужели мать ждала ее всю ночь? Кит глубоко вздохнула и вошла в крошечную гостиную квартиры, которую ее семья снимала в стареньком, но изящном доме миссис Киттридж. Да, Луиза Касвелл была там, сидела у затухающего камина, укрыв колени изношенным пледом. Ее вязание лежало на полу. Траурный чепец, который спустя три года после смерти мужа она все еще носила, криво сидел на тронутых сединой черных волосах, ниспадавших на худые плечи. Блестящие от лихорадки глаза смотрели на Кит, будто пытаясь заглянуть внутрь ее головы и выведать все секреты.
Девушка улыбнулась.
– Да, матушка. Доброго утра.
– Ты все сделала? – повторила Луиза, будто дочь только что не дала ей ответа.
Кит кивнула, пересекла комнату и погладила худую руку матери с цепкими пальцами.
– Да, матушка. Весь заказ. Госпожа Хэзлтон очень довольна.
– Так ты теперь побудешь дома? Она заплатила тебе? Луцию нужно еще лекарство. Она заплатила тебе?
Луиза уже долгое время считала, что Кит служит подмастерьем у модистки на другой стороне Темзы и что ее дочь задерживается на целую ночь, чтобы шить шляпы, – она верила, что изделия госпожи Хэзлтон из перьев и шелка, с бантами и бисером, вуалями и жемчугом были весьма востребованы. Луиза понятия не имела, что денег, которые Кит зарабатывала на той работе, было недостаточно, чтобы прокормить трех человек, один из которых был очень болен. Прошло уже четыре месяца с тех пор, как Кит воплотила свой план, едва выяснила, насколько больше было бы ее жалование, если бы она была мужчиной.
– Да, матушка, мне заплатили. Утром я куплю лекарство Луцию и отдам миссис Киттридж деньги, что мы задолжали. Затем я куплю продукты, и перед тем, как уйду на работу, у нас будет замечательный завтрак. Не волнуйся.
Она провела рукой по волосам и лицу Луизы. Возмущение копилось в душе подобно желчи – девушка ненавидела нянчиться с матерью, ведь сама едва перестала быть ребенком.
– Ты сидела тут всю ночь?
– О нет, дорогая. Я хорошо спала.
Кит подумала, что так оно наверняка и было – после дозы настойки опиума, которая была единственным, что помогало ее матери смириться со смертью преподобного Касвелла. Ее пальцы коснулись изувеченного левого уха Луизы – от него осталась лишь верхняя половина. Луиза оттолкнула руку дочери, словно прикосновение напоминало о вещах, о которых она хотела забыть.
– Я пойду посмотрю, как там Луций, матушка, а потом мы позавтракаем. Подать тебе вязание?
Женщина кивнула. Кит осторожно положила спутанный клубок шерсти и холодные металлические спицы ей на колени и ушла, оставив матушку вязать что она там надумала.
Спальня брата Кит располагалась позади на первом этаже. Вся квартира была маленькой, но опрятной, краска на стенах не облупилась, хотя ковры кое-где протерлись. Иногда Кит платила миссис Киттридж, чтобы та помогала убирать в комнатах, и старая женщина была рада помочь. Она также была не против посидеть с Луцием, когда его матери и сестре нужно было уйти. Частенько Кит, приходя домой, заставала мать и квартирную хозяйку в гостиной, где они пили чай и болтали, или в кухне, когда они чистили горох для большого котла жаркого или супа, которого хватило бы на два семейства, – и болтали. Кит всегда было интересно, замечает ли миссис К., что разум Луизы угасает? Возможно, она замечала это и именно поэтому относилась к ней с такой добротой. У миссис К. не было родственников поблизости, и она относилась к Касвеллам как к родным, проводя с ними больше времени, чем с жильцами второго и третьего этажей. Кит была не против, ведь это означало, что кто-то присматривает за семьей, пока ее нет.
«Отдохни», – сказал инспектор Мейкпис, когда она покидала полицейский участок в предрассветной темноте. «Легче сказать, чем сделать», – подумала Кит. Луций еще не проснулся, и она смотрела, как он спит. У него были мамины темные волосы и мамина бледная кожа, а глаза были льдисто-голубого цвета. Впрочем, когда мальчик увидел сестру, его взгляд тут же потеплел.
– Кит!
Он поднялся и, оттолкнувшись худыми руками, сел на кровати – из-за больных ног это далось мальчику с трудом.
Девушка пришла ему на помощь, взбила подушки и помогла опереться на них спиной. Комната, как и весь дом, была узкой, в ней едва хватало места для маленькой кровати, дымохода и стула у изголовья, на котором лежал экземпляр «Странной истории доктора Джекила и мистера Хайда».
– Тебе нужно быть осторожнее. Если мама увидит ее, мы никогда не узнаем, чем все закончилось. – Кит села, положив книгу себе на колени.
Луиза была против того, чтобы сын читал что-то, что не было «поучительным», и уж конечно она не считала таковым «этого шотландца». Она полагала, что его книги побуждают мальчиков убегать из дому в поисках приключений. Луций широко улыбнулся.
– Она не будет на меня злиться, Кит, не волнуйся.
– Нет, но она будет злиться на меня, и из-за того, что я дала тебе эту книгу, я стану самым ужасным человеком в мире, – с напускной укоризной ответила девушка.
– Кит, что ты делала прошлой ночью? Что видела?
Когда Кит воплотила свой план и сменила место работы (мягко говоря), Луций узнал об этом – он замечал все, что происходило в доме, потому что ему нечем было больше заняться. Такой секрет было сложно сохранить от него, тогда как Луиза жила в собственном мирке и не обращала внимания ни на что до тех пор, пока счета оплачивались, она и Луций получали лекарство, а на столе была еда. Он читал книги, писал что-то в дешевых блокнотах, которые покупала ему Кит, снова читал, смотрел на сад сквозь крошечное окошко своей комнаты, играл в вист с миссис К., хотя Луиза и не могла следить за игрой. Но Кит видела, что брат не теряет присутствия духа, что болезнь и паралич не омрачили его душу и что он ждет не дождется рассказа о ее приключениях в облике мужчины.
Кит задумалась, принимал бы он все так легко, если бы отец был еще жив, если бы бо́льшую часть своих тринадцати лет он провел среди других мальчишек, впитывая все их предрассудки и убеждения. Несмотря на все тяготы, связанные с состоянием брата, Кит была рада, что болезнь сделала его таким милым и непредвзятым.
Девушка чуть наклонилась, раздумывая о том, что ему рассказать – и как рассказать, ведь Луций любил хорошие истории. Она начала с вечернего патруля, рассказала о трех драках, которые предотвратила, прежде чем наткнуться на Райта и Уоткинса у тела бедной Энни Чэпмен. Она не стала вдаваться в отвратительные подробности, но рассказала брату достаточно, чтобы на лице его проступило выражение ужаса и восторга одновременно, пусть губы его и шептали в этот момент заупокойную молитву. Когда она наконец закончила и откинулась на стуле, мальчик выглядел так, будто вкусно поел, – хотя Кит и знала, что это не так.
– Ладно, пойду приготовлю завтрак, пока мама не пришла меня искать.
– Кит, пожалуйста, еще пять минут. Прочти мне главу, которую я вчера вечером читал.
– Но ты же уже читал ее – не будет интересно, – поддразнила она брата.
– Пожалуйста, Кит, я хочу и послушать тоже. Ну пожалуйста!
Девушка сдалась и раскрыла книгу.
– «По счастливому стечению обстоятельств две недели спустя доктор Джекил дал один из своих приятных обедов…»
III
В два часа дня Кит, уже вновь переодетая, еле сдерживала зевоту. Кроме того, что Сам то и дело бросал на нее укоризненные взгляды, ей казалось, что таким образом запах проникает в рот, – будто того, что он забирается в нос, было недостаточно. Ей казалось, что у запаха есть вкус, словно это передающаяся по воздуху зараза. Как и следовало ожидать, морг на Олд Монтаг-стрит пропах смертью – этот запах въелся в кирпичи стен, в камни пола. К счастью, температура была милостиво низкой: в разгар лета Кит упала бы в обморок при попытке переступить порог.
На столе перед доктором Багстером Филипсом лежала Чэпмен, Энни, женщина, которую доктор упорно именовал «несчастной», будто ее смерть была какой-то случайностью, которой можно было бы избежать при ином стечении обстоятельств, чем-то, от чего она могла оправиться. Кит старалась не выдавать эмоций – Мейкпис пристально следил за ней, и она пыталась не показывать, о чем думает. Она приобрела такую способность к маскировке благодаря упорному развитию личностных качеств, разума и соответствующего поведения.
Кит стояла, расставив ноги, и балансировала на низких каблуках ботинок с плоской подошвой, лишенных каких-либо пуговок или бантов. Голос доктора Багстера Филипса жужжал в ее голове, комментируя состояние тела, Кит не слушала: следы туберкулеза в легких, поврежденные болезнью ткани мозга, абразия на пальцах, где были кольца (их не нашли), аккуратный разрез на шее, ужасные раны на животе и тот факт, что ее матка исчезла. Доктор уверенно заявил, что это было проделано ножом или чем-то подобным. Очевидно, это сделал мужчина, ведь у женщины не хватило бы силы. Кит подумала, что это неправда: если сперва лишить Темную Энни сознания, ничто не помешало бы женщине вскрыть ее – ну, разве что брезгливость или пристойность.
– Нож Листона, возможно? – спросил Эбберлайн, и Багстер Филипс раздраженно вздохнул.
– Или нож мясника, или нож для обрезания, – пробормотал он, выдыхая и пытаясь успокоиться.
– Кто-то с ученой степенью по анатомии? – спросил Мейкпис, и Кит заметила, как доктор поежился перед тем, как нехотя кивнуть и пробормотать «возможно», – он явно не хотел, чтобы кто-то думал, будто такое мог сделать врач.
Кит не могла осуждать его за это. Пока полицейский врач продолжал заниматься своим делом, она смотрела на женщину. Бедняжка Энни выглядела не лучше, чем когда Кит видела ее в последний раз, разве что чище. Ее лицо опухло и было покрыто синяками, засохшие порезы на теле почернели и бросались в глаза на фоне мертвенно-бледной кожи. А застарелые шрамы рассказывали историю ее жизни до того, как кто-то вонзил в нее нож: ушибы и рубцы, ссадины и царапины… Кит пришлось моргать, чтобы не заплакать. Никто в этой холодной зловонной комнате не выказывал сострадания к мертвой женщине – и ей не следует.
Рапорт доктора то и дело прерывали вопросы от Эбберлайна и Мейкписа. Оба стояли у стола, на котором лежало тело, и наклонялись всякий раз, чтобы рассмотреть поближе, когда Багстер Филипс говорил о травме, порезе, пятне или о чем-то еще, что могло помочь в расследовании убийства. По бокам от Кит стояли Райт и Эйрдейл – последний возвышался над обоими констеблями.
– Эй, вы! – Голос Мейкписа эхом отразился от стен. – Вы говорили с ее клиентами прошлой ночью?
Райт кивнул и принялся перечислять имена людей, которых удалось найти, – у всех было алиби, все они мирно спали в постелях после того, как воспользовались услугами Энни.
– А муж Чэпмен? – продолжил Мейкпис.
Повисла тишина. Когда стало понятно, что никто ничего не скажет, слово взяла Кит:
– Ее мужем был Джон Чэпмен, сэр. Но они уже несколько лет не живут вместе. Он покинул Лондон вскоре после того, как их пути… мм… разошлись.
Эйрдейл и Райт уставились на Кит – первый с негодованием, второй с удивлением.
Сказав «а», Кит пришлось сказать и «б».
– Ночью я говорил с проститутками, сэр, которые были вчера на улицах. Элиза Купер, с которой у Энни был спор из-за какого-то уличного торговца Гарри, – нет, я пока не выяснил, кто это, – рассказала мне. Похоже, они были подругами, прежде чем стать соперницами. А еще иногда Энни видели в компании некоего Эдварда Стенли, подмастерья каменщика.
– Вы говорили с мистером Стенли? – спросил Эбберлайн.
Кит покачала головой.
– Я собирался сегодня заняться его поисками. И уличного торговца Гарри тоже найти.
– Полагаю, вам стоит сосредоточиться на мистере Стенли. Ваши коллеги вполне способны обнаружить и допросить таинственного Гарри – посмотрим, смогут ли они выяснить столько же, сколько и вы, столь быстро.
Мейкпис одарил других констеблей взглядом, способным плавить стекло. Кит поняла, что это награда: ее отправили найти человека, фамилия и адрес которого были уже известны. Двум остальным констеблям придется начать с нуля – если они достаточно смекалисты, то начнут поиски с Элизы Купер, но кто знает, где искать ее днем?
– Ну, чего стоите? – гаркнул Мейкпис. – Выметайтесь. Касвелл!
Кит остановилась, отступив на шаг в сторону, чтобы Эйрдейл умышленно не толкнул ее плечом.
– Да, сэр?
– Мэри Энн Николз. Поговори с ее мужем, разузнай, знал ли он Чэпмен.
– Уильям Николз. Да, сэр.
Девушка вышла следом за Райтом и Эйрдейлом на солнечный свет. Кит глубоко вдохнула, втягивая воздух, который, может, и не был особо свежим, но по сравнению с затхлым моргом определенно казался таковым. Здоровенный коппер уставился на нее.
– Мелкий ублюдочный подлиза. Чертов ублюдочный мелкий пижон!
– Оставь его в покое. Хорошая работа – не причина кого-то ненавидеть. Не его вина, что он умнее тебя, Эйрдейл.
Райт скрестил руки на груди и, хрустнув позвонками, размял шею, будто собирался драться. При всех своих размерах Эйрдейл вряд ли решился бы на драку с Райтом, который был крепким малым и некогда известным кулачным бойцом. Кит невольно подумала о том, что было бы, если бы однажды старшего констебля, всегда прикрывающего ее, не оказалось рядом, и Эйрдейл мог делать, что хотел. Райт кивнул Киту и сказал:
– Давай беги, парень. Не стоит заставлять Самого ждать, раз уж он так в тебя верит.
Кит ухмыльнулась, увернулась от пинка Эйрдейла, вновь буркнувшего «чертов ублюдочный мелкий пижон», и попыталась изобразить мужскую походку, широко расставляя ноги, будто между ними болтались огромные яйца. Она дошла до поворота на Брик-лейн – к этому моменту штаны от такой походки начали натирать бедра, а пара носков, которые она засунула в них, съехали влево. Кит поправила свою «промежность», невольно подумав, что подобные вещи в людных местах сходят с рук только мужчинам.
И тут ее внимание привлек резкий свист.
На улице на входе в пустующую аллею стояла какая-то женщина. Шляпы на ней не было, темно-зеленое платье, черная накидка и чистый белый передник – но у Кит не возникло никаких сомнений касательно ее профессии. У женщины была гладкая кожа, но щеки размалеваны, как у куклы, а губы накрашены ярко-красным. Она стояла, выставив одно бедро вперед, будто предлагая себя, и ее глаза с порхающими ресницами словно говорили: «Иди сюда». Женщина грациозно подняла тонкую руку и царственным жестом вытянула ее, подзывая Кит к себе.
– Что это ты, дерьма кусок, тут делаешь? А ну пошел! – раздался из-за спины Кит рев Эйрдейла, и его мясистая рука обрушилась на плечо девушки.
Кит пошатнулась, выскользнула из-под его руки и припустила прочь.
– Уматывай, педрила мелкий! – рявкнул Эйрдейл, противно хохоча.
Кит бежала дальше. Когда она добежала до начала аллеи, там уже никого не было, но где-то дальше, в тенях, она заметила движение. И почувствовала чей-то взгляд.
IV
Найти Уильяма Николза оказалось сложнее, чем Эдварда Стэнли, но говорить с ним, как вскоре выяснила Кит, было куда проще.
Стенли был занят работой, и тратить время на Кит ему явно не хотелось. Она не думала, что это из-за чувства вины, – хотя и не была абсолютно в этом уверена, – скорее из-за того, что он просто не хотел иметь с этим делом ничего общего. Да, время от времени он встречался с Энни, да, иногда они бывали в одной постели. Но они не виделись уже добрых полгода, и сейчас он встречается с девушкой, доброй, милой, порядочной и весьма религиозной. Он старается исправиться – разве не видно? – и не может позволить, чтобы его связывали с падшими женщинами, такими как Энни Чэпмен. Ему жаль, что с ней произошло несчастье, но она сама навлекла его на себя, живя подобной жизнью.
Этот новый чистенький мистер Стэнли пришелся Кит не по нраву, его добропорядочность словно застряла у нее костью в горле. И у него было алиби, хотя Кит предпочла бы, чтобы его не было, – просто потому, что ей доставило бы удовольствие приволочь его в участок.
– Ах, бедная Поли… – сказал Уильям Николз, качая головой.
Кит нашла его в гостинице «Руки каменщика» уже весьма поддатым. Уильям работал машинистом печатного пресса и как раз закончил смену. Его работодатель, тоже уже пьяный, сидел рядом. Когда появилась Кит, этот человек поспешил покинуть заведение, упомянув жену со скалкой и непростым характером, которая предпочла бы, чтобы он вернулся домой пораньше. Кит уселась на стул, освобожденный печатником, следя за тем, чтобы при этом пошире расставить ноги, и скрестила руки на груди – насмешки Эйрдейла заставили девушку засомневаться, что ее маскировка надежна. «Возможно, – криво улыбнувшись, подумала Кит, – стоит перенять все замечательные мужские привычки: плевать на улице, отрыгивать после еды и увлеченно пердеть в маленьких душных комнатах».
– Бедная Полли, бедная Мэри Энн… – вздохнул Николз.
Кит пришло в голову, что у шлюх редко было одно имя, они предпочитали создавать для себя новые личности – nom-de-mattress, их профессиональные псевдонимы.
– Мистер Николз, когда вы в последний раз ее видели?
– Несколько месяцев уже не видел. Знаете, мы разошлись, – сказал тот, сделав глоток джина, и на его круглом лице была написана грусть.
Кит знала это. Одна из женщин, с которыми она говорила после смерти Мэри Энн/Полли, – Нелли Холланд, шлюха, ее соседка по комнате, – рассказывала, что у Уильяма был роман с акушеркой, принимавшей их последнего ребенка, и после этого он ушел. Он был вынужден платить Полли алименты до тех пор, пока не выяснилось, что она пошла на панель, – незаконный заработок означал, что ее бывший муж свободен от этого финансового груза.
Холланд сказала, мол, Николз упоминала, что они еще иногда встречались как муж и жена, но сама она никогда этого не видела. Кит считала, что это вполне возможно: Уильям Николз, видимо, любил покойную супругу и не похоже, что что-то скрывал.
К ее удивлению, мужчина добавил:
– Это целиком моя вина. Не следовало мне лезть куда не надо. Но бедняжка Полли была так измотана после родов, а мужчине ведь нужно внимание. Надо было быть терпеливым, конечно же.
Кит подумала: что же это происходит с мужчинами Уайтчепла, что они все вдруг начали стремиться стать лучше? Мир мог и не выдержать этой эпидемии.
– Несомненно, – сказала она. – Она знала Энни Чэпмен?
Уильям глубокомысленно кивнул.
– Они все друг друга знают, верно? Женщины… – сказал он, будто пол человека определял его принадлежность к племени и автоматически дарил знание обо всех его членах. Впрочем, он тут же уточнил: – Проститутки. Они все друг друга знают. Если они не дерутся за территорию и клиентов, то пьют где-нибудь вместе. Если не обвиняют друг друга в краже своей лучшей юбки, то рассказывают друг другу о мерзавцах, которые не платят денег или делают девушкам больно вместо того, чтобы по-нормальному заниматься тем, за что заплатили.
– Они были подругами? – спросила Кит. – Имеется в виду, они близко общались?
Уильям пожал плечами.
– Достаточно, чтобы пить вместе в «Десяти колоколах», полагаю. – Его глаза блеснули. – Эй, а почему вы спрашиваете? Нашли ублюдка, который порезал мою Полли?
Кит покачала головой, и интерес в его глазах тут же угас.
– Нет, мистер Николз. Мне очень жаль… Я просто пытаюсь выяснить связь между Энни и Полли. Возможно, это к чему-нибудь приведет.
– Не могу помочь тебе, парень, ничего больше не могу сказать, прости.
Уильям выглядел таким подавленным, что у Кит возникло искушение перегнуться через стол и похлопать его по плечу, но она знала, что ее жест могут неправильно понять и добром это не кончится. Так что она кивнула, встала из-за стола, пожелала мужчине доброго вечера и пошла через переполненные, задымленные комнаты гостиницы на вечернюю улицу, радуясь, что мундир достаточно плотный и защищает от холода.
Даже звук ее шагов по мостовой казался холодным, проезжавшие мимо повозки несли своих пассажиров в местечко потеплее. Уже зажглись фонари, тусклыми желтыми огоньками указывая путь сквозь сгущающийся туман – конечно, боковые улочки и дворы были лишены электрического освещения, ведь темноте нужно где-то ютиться. Кит отошла от двери бара и уже прошла немного по ярко освещенной Коммершал-стрит, когда в одной из боковых улиц услышала стук и хруст, будто кто-то уронил что-то и наступил на что-то еще.
– Из тебя вышел милый мальчик, – послышался голос из темноты.
В голосе были слышны сразу два акцента, и, хотя он был женским, по коже Кит пробежали мурашки. Она прищурилась, вглядываясь в темноту и пытаясь опознать акцент.
– Но готова спорить, нет у тебя того, что нужно.
Последние слова были сказаны со смешком, и через миг из темноты на свет вышла проститутка, которую Кит видела на пути из морга. Ирландский, подумала Кит, и валлийский акценты придают речи особую напевность, едва уловимый сбой в ритме понижения и повышения голоса, странные придыхания. Женщина подошла ближе, вытянула руку, ухватила Кит за промежность, сжала пальцы на паре скатанных носков и тут же со смешком отпустила. Это движение было таким стремительным, таким неожиданным, что девушка не успела отреагировать, лишь замерла в ужасе, раскрыв рот. Женщина развернулась, посмотрела через плечо и сказала:
– Пройдешься со мной, парень?
Кит сглотнула, не решаясь заговорить, думая лишь о том, чтобы отойти вместе с этой нежелательной спутницей подальше от тех мест, где их могут услышать. Они зашагали прочь в сторону построенной Хоксмуром Церкви Христовой с маленьким кладбищем – островку тьмы в реке света, которую представляла собой Коммершал-стрит. Примерно первые минуты три они шли в тишине. Женщина кивком головы приветствовала других шлюх, ожидающих на улице компании, а те кивали ей в ответ. Кит невольно подумала, что Уильям Николз, похоже, оказался куда более прав, чем сам мог подозревать, когда предполагал, что эти уличные сестры все знакомы друг с другом.
– Как вы узнали? – тихо спросила она, когда они подошли к металлическим прутьям церковной ограды.
– Кое-что я просто знаю. Но ты отлично справляешься с тем, чтобы дурить этих копперов. Они не замечают, хотя и называют себя следователями. Принимают все за чистую монету, не думаешь? – Собеседница тоже говорила тихо, и Кит была ей признательна за уважение к своему секрету – по крайней мере, в данный момент.
– Чего вы хотите? Денег у меня нет, – сказала она, понимая, что сейчас просто не может откупиться от шантажистки.
– Может, я и шлюха, но не воровка, знаешь ли. Я лишь хотела посмотреть на твои манеры. – Женщина пронзительно рассмеялась. Она была старше Кит, лет, пожалуй, двадцати пяти, и весьма хороша собой – впрочем, Кит рассудила, что пройдет совсем немного времени, и трудности такой жизни начнут сказываться на ее внешности. – Другие девушки говорят, что ты очень вежливый молодой человек, что ты не говоришь с ними презрительно, что ты слушаешь. О, не волнуйся, они не знают того, что знаю я, а если бы и знали, не сказали – на улицах лучше, когда ты рядом. Мне не нужны твои деньги, Кит Касвелл, я хочу поговорить с тобой о Полли и Энни.
– Вы знали их?
– Конечно, мы же одного племени, – мелодично ответила женщина.
– Кто вы? – запоздало спросила Кит.
– Мэри Джейн Келли, – ответила женщина и кивком указала на скамью во дворе церкви. – Мэри Жаннетт, если хочешь. Белая Эмма, Рыжая, Черная Мэри, если нужен больший выбор.
– Какую уйму имен вы себе завели, – заметила Кит.
Мэри Джейн смерила ее взглядом.
– А ты? Если бы ты делала то же, что и мы, ты не хотела бы скрыть свою личность, отделить себя от того, чем занимаешься? – Женщина присела на скамью, предварительно протерев ее рукой в перчатке, будто леди. – Ты бы не стала прятаться за псевдонимом, скрывать свое настоящее имя, как делают цыгане? Ты… ты сама скрываешь, кто ты такая, ты должна понять.
Кит об этом раньше не думала, но теперь это имело смысл.
– Я понимаю, да. Простите за грубость. Что вы хотите сообщить мне, мисс Келли? О зарезанных женщинах?
– Их убили не за то, что они шлюхи, Кит Касвелл. Так просто удобнее. Удобнее находить, удобнее выслеживать.
– Тогда зачем? Что у них такого могло быть, что было нужно убийце?
– Вы знаете, что он взял у Энни. Я тоже – о, констебль Райт такой лапочка, когда в подходящем настроении! – Мэри самодовольно хихикнула. – Забрал самую ее суть, верно? У Полли он взял гортань.
Об этом никто не знал, подумала Кит.
– Но зачем ему части тел? Вы же не утверждаете, что их убили, чтобы продать тела? То, что он забрал, едва ли можно продать похитителям трупов или им подобным.
– Боже милостивый, я-то думала, что ты поумнее тех, у кого штука между ног весь мозг вниз тянет! – Келли покачала головой. – Нет, он берет то, что ему нужно, частички своих жертв, за которые может держаться душа. Он взял две, ему нужно пять, как сторон у пентакля.
– Чего? – Кит моргнула.
– Он не может унести тела – не в таком состоянии. Да они для его нужд и не требуются. Ему нужно немного, сувенир, сосуд из плоти, который душа узна́ет, за который будет держаться до тех пор, пока он не отнесет ее туда, куда ему нужно. – Мэри сжала холодные ладони Кит, и та почувствовала жар ее тела сквозь тонкие перчатки. – Он забирает их, потому что они ведьмы. Ему нужна их сила.
Кит не знала даже, с чего начать, и ее разум зацепился за самое очевидное.
– Вы сказали «он». Вы знаете, кто это? Бога ради, не говорите, что знаете и не рассказали!
– Не будь дурой, Кит Касвелл! Если бы я знала, кто это, я бы уже мчалась на Леман-стрит так быстро, что только пыль бы клубилась. – Мэри Джейн покачала головой. – Я не знаю, кто это. Я лишь знаю, что когда умерли Полли и Энни, я почувствовала это, а я бы не почувствовала, если бы их жизни, их сила не была забрана так яростно – с ужасающей жестокостью, вдобавок при помощи чар. Сила пронизывает все вокруг, Кит Касвелл, но тебе этого не понять, не почувствовать – большинство не могут ее почувствовать. Но те из нас, кто могут, знают, когда ее течение меняется, – мы чувствуем, когда она уходит.
– Если вы столь могущественны, почему зарабатываете на жизнь, раздвигая ноги? – спросила Кит, вскинув брови. – Если вы ведьмы, почему не наколдуете себе богатство и статус? Или хотя бы опрятный домик и привольную жизнь с мужем, который вас содержит?
– Я разве сказала, что мы могущественны? – фыркнула Мэри Джейн. – Разве я сказала, что мы можем призывать ураганы, летать, создавать огромные дома из воздуха одним плевком? То, что ты владеешь магией, не означает, что ты всемогущ. Есть женщины, подобные мне, в Мейфэре, на Рассел-сквер, даже в чертовом Букингемском дворце; они могут призывать ветер и молнию, но они могущественны по рождению, они родились со статусом. Сила, которая есть у нас, не того же рода, мы не можем наколдовать себе достойную жизнь и выбраться из лохмотьев, соломы и дерьма. Иногда мы кое-что знаем, иногда можем найти потерянное, иногда можем сварить отвар, излечивающий лихорадку, и, возможно, спасти этим кому-то жизнь. Но мы не можем сделать себя богатыми и красивыми, мы не можем наколдовать себе всемогущество. Ты и правда думаешь, что мы жили бы этой жизнью, если бы у нас был выбор?
Кит не была уверена, что это не так, но не стала об этом говорить.
– Я не верю в ведьм, – вместо этого сказала она. – Я не могу рассказать это инспектору.
– Тогда откуда я узнала, кто ты такая, лишь увидев тебя? – с вызовом спросила Келли.
– Угадали, – ответила Кит, приподнимаясь.
Женщина схватила ее за руки и крепко сжала.
– Твой отец мертв, но он был хорошим человеком. У тебя есть брат – он болен, но я не вижу почему. Твоя мать думает, что ты… шьешь шляпы! Очаровательно. – Женщина противно рассмеялась.
Она не отпустила руки Кит, хотя та дернулась, пытаясь отстраниться.
– Вы могли порасспрашивать. Могли следить за мной. Могли… – Кит зашипела.
– Когда ты спишь, тебе снится мертвая мать. Она задушена подушкой, и все твои тяготы окончены, – спокойно сказала Мэри Джейн Келли.
Кит обессилено опустилась на скамейку рядом с ней. Келли подождала, пока Кит переведет дыхание, пока закончит всхлипывать, пока выпрямится и поднимет голову, вглядываясь в темноту кладбища.
– Ты поможешь нам? – В голосе Мэри Джейн не было мольбы. – Поможешь? Я не знаю, кто он, но знаю, что мы нужны ему зачем-то и что он забирает шлюх, потому что их легче найти, а никому нет дела.
– Мне есть дело, – ответила Кит. Она смотрела в темноту, и ей казалось, что тени расступаются, чтобы принять ее в себя.
– Тебе не обязательно верить, но ты поможешь?
– Я помогу, – сказала Кит, и эти слова словно одновременно означали «я верю».
V
– Касвелл, вот ты где! – Мейкпис ухватил Кит за петлицу в ту же секунду, как она переступила порог участка. – Ты выглядишь пристойно и многое замечаешь. Идем-ка.
Кит не стала задавать вопросов, просто постаралась не отставать от длинноногого инспектора, когда тот вышел из двойных дверей на залитую удивительно ярким для сентября солнечным светом улицу. Инспектор подозвал двухколесный кэб, прокричал адрес и запрыгнул внутрь, яростным жестом приказав Кит поторопиться. Прежде чем она успела усесться, лошадь дернула кэб, девушка потеряла равновесие и упала на колени к боссу. В процессе яростной возни она оттолкнула его руки и все же умудрилась пристроить свой зад на нужной стороне сиденья. Впрочем, она ничего не могла сделать с краской, выступившей на щеках, или с тем, что горло пересохло от страха при мысли о том, что инспектор мог заметить, что задница у нее слишком уж круглая, а бедра слишком уж широкие как для костлявого мальчика.
Но Мейкпис лишь спросил:
– Удобно?
Кит кивнула, затем помотала головой, затем снова кивнула и наконец решила просто пялиться в окно, разглядывая людей, дома и проезжающие мимо повозки. Она не оборачивалась, пока не удостоверилась, что щеки больше не горят. Она прокашлялась.
– Сэр, могу ли я спросить, куда мы едем?
– Мы, юный Касвелл, едем в Мейфэр.
– Чересчур шикарно, сэр, – сказала она и лишь потом подумала, что, возможно, для Мейкписа это не было так уж шикарно – может, у него жена из богачей? Вроде как слухи ходили, что он карьерист. – Для меня, по крайней мере, – запнувшись, добавила она.
– В ходе расследования всплыло одно имя, молодой барристер, Монтегю Джон Друитт. Доктор Багстер Филипс, услышав об этом, предложил, чтобы мы поговорили с кем-то, кто хорошо его знает, прежде чем попытаемся притащить в наше замечательное заведение законника.
– И кто же это, сэр? – Кит полагала, что это окажутся родители Друитта, родственники, жена или невеста.
– Сэр Уильям Галл.
– Бывший врач королевы?
Брови Мейкписа полезли вверх, приложив все усилия, чтобы забраться из-под шляпы в волосы.
– А вы удивительно много знаете, молодой человек.
– У меня брат болен, сэр, – честно ответила Кит, давным-давно выучившая, что лучший способ солгать – это придумать что-то как можно более близкое к правде. – Я разузнавал про врачей в городе, искал кого-нибудь, кто сможет сказать, что с ним.
Повисла гнетущая тишина.
– А-а… – через какое-то время откликнулся инспектор.
Кит вновь выглянула из окна и заметила, что Уайтчепл остался далеко позади: люди на тротуарах были одеты куда лучше, в руках у них были трости, а не мешки; платья женщин стоили больше, чем она зарабатывала за полгода, и им не приходилось беспокоиться о том, что на них нападут на улице. Она подумала о словах Мэри Келли и задумалась, кто из этих женщин может быть тем, кто нужен убийце – но кого он не тронет, потому что побоится привлекать внимание сверх необходимого.
– Сэр, – сказала она, не успев подумать, – вы верите в колдовство?
– Верю в то, что это незаконно. А что, Кит, какая-то цыганка предлагала тебе предсказать судьбу или вызвать чей-то дух? – Мейкпис хмыкнул.
– Нет, сэр, мне просто… любопытно.
Вновь повисла тишина.
– Твой брат, что с ним?
– Если бы я знал, я бы смог с этим справиться, сэр, пусть это стоило бы мне годового жалования. – Кит потерла подбородок. Мейкпис задумчиво посмотрел на нее, и девушка забеспокоилась, не заметил ли он, что у нее недостает волос на лице. Это было неважно, у многих молодых констеблей было так же: бакенбарды не торопились расти. – Он не может ходить, сэр, парализован с тех пор, как отец умер.
– Думаешь, это все у него в голове?
Кит пожала плечами.
– Я не знаю. Возможно, но думаю, что Луций очень хотел бы снова ходить. Доктор Галл, в частности, изучал паралич.
– Ты водил к нему брата?
Кит искоса посмотрела на начальника.
– Доктор Галл забросил практику после первого удара. Кажется, не так давно у него был еще один приступ. – Она не упомянула о том, сколько писем написала знаменитому врачу, моля уделить ей минуту времени. Все они остались без ответа. – Почему нам следует говорить о Друитте с ним, сэр?
– Отец Друитта – известный хирург и друг Галла. Он крестный Друитта. Монтегю Джон учит сводить концы с концами и одно время обучал одного из внуков Галла. Я так понял, что у них – у Галла-старшего и Друитта-младшего – вышла размолвка где-то год назад.
– И вы надеетесь, что доктор Галл будет более разговорчив из-за того, что поссорился с Друиттом?
– Весьма точно подмечено, Касвелл.
Оставшаяся часть дороги прошла в молчании. Мерное движение кэба убаюкало Кит, так что когда Мейкпис наконец прогремел: «Приехали», она подпрыгнула чуть выше, чем допускалось приличиями.
Дом, у которого они остановились, был большим, с полированной черной дверью, сияющим дверным молотком, внушительными колоннами и, как и все другие дома на площади, с садом. Стекла в белых рамах поблескивали и, казалось, увеличивали висящие с другой стороны роскошные занавески.
К удивлению Кит, дверь открыла не горничная, а высокий худой человек с лицом землистого цвета. Он был одет не во фрак дворецкого или ливрею лакея, а в опрятный костюм угольного цвета с жилетом и белоснежной рубашкой. Из жилетного кармана свешивалась цепочка, позволяющая предположить наличие часов. У него были серые глаза и вытянутое лицо, выражающее подозрительность с оттенком высокомерия. Похоже, он не собирался их впускать, но лучшая из улыбок Мейкписа и официального вида униформа Кит заставили его передумать. Держа рот на замке, Кит следовала за инспектором по пятам – на случай, если дверь захлопнется прямо за его спиной.
Они оказались в просторном вестибюле, откуда вели четыре двери (три из них были закрыты, одна открыта) и длинный коридор, в конце которого находились задние комнаты и вычурная лестница. Стены были покрыты обоями из атласной бумаги цвета меда, а все дерево, что на виду, было темным и полированным.
– Чем могу помочь?
– Инспектор Мейкпис. А вас как зовут? – Мейкпис резко протянул мужчине руку, и у того не оставалось выбора, кроме как пожать ее или получить удар в грудь пальцами инспектора.
– Эндрю Дуглас, личный секретарь сэра Уильяма, – ответил он. Голос мужчины чуть дрогнул от силы инспекторского рукопожатия. Когда Мейкпис наконец отпустил его руку, Кит обратила внимание, что Дуглас шевелит пальцами, чтобы избавиться от последствий крепкой хватки. Она запомнила этот трюк для будущего использования, хотя и сомневалась, что ей хватит силы, чтобы воплотить его так же эффективно, как ее начальник. – Чем могу помочь, инспектор?
– Мы, я и юный Касвелл, пришли повидаться с сэром Уильямом. Это вопрос значительной важности.
Мейкпис курсировал по элегантному холлу, вытягивая шею, чтобы заглянуть в коридор, в дверные проемы, посмотреть наверх лестницы, и даже не старался скрыть этот факт. Кит оставалось только смотреть, как Дуглас пытается поспевать за длинноногим инспектором, но в результате выглядит лишь как неуклюжий партнер по танцам.
– Боюсь, сэр Уильям этим утром не принимает посетителей и не будет этого делать еще какое-то время. Вам, вероятно, неизвестно, но он был болен, – сказал Дуглас и, наконец осознав, что это соревнование в вальсе ему не выиграть, остановился и уставился на Мейкписа с вежливой враждебностью.
Инспектор также прекратил свои перемещения (Кит подозревала, что не из-за того, что смутился, а потому, что уже увидел все, что хотел), и с невинным выражением лица посмотрел на мужчину. Затем дружелюбно улыбнулся.
– Я и понятия не имел… Прошу прощения, мистер Дуглас, я не слежу за слухами. Обещаю вам, что мы с юным Китом не станем утомлять сэра Уильяма, но мне необходимо с ним поговорить…
– А я сказал вам, что он будет недоступен неопределенно долгое время, – прервал его Дуглас, багровея под воротником рубашки.
– А я повторяю вам, что не уйду, пока не увижусь с доктором. – Мейкпис даже не сделал паузы, но повысил голос так, что, хотя это был еще не крик, игнорировать его было сложно.
В повисшей вслед за этим звенящей тишине из-за единственной открытой двери послышалось бормотание – слабое, почти болезненное. Дрожащий голос, который, впрочем, нельзя было не услышать.
– Впусти их, Дуглас, ради бога. Это полицейское расследование, но я уверен, что они не за мной пришли.
Много раз Кит приходилось слышать, как миссис К., описывая кого-то, говорила, что «у него лицо как выпоротая задница», но сейчас она впервые поняла, что та имела в виду. Лицо Эндрю Дугласа побагровело, губы сжались в складку, адамово яблоко дергалось как сфинктер, пока он пытался проглотить это оскорбление. Мужчина щелкнул каблуками, вытянул шею – при этом он стал похож на гуся, – убрал непослушную прядь со лба и выдавил:
– Прошу за мной.
В свои лучшие годы сэр Уильям Галл был крепким мужчиной, невысоким, с пышной копной волос и ямочкой на подбородке. В коридорах и палатах Больницы Гая и в королевских дворцах он был одинаково прям и практичен, что обеспечило ему благосклонность королевы Виктории, особенно после того, как он спас принца Уэльского от тифозной лихорадки. Но серия инсультов превратила его в развалину. У него все еще были густые, хотя и седеющие, волосы и подбородок с ямочкой, но мышцы лица, похоже, несколько проигрывали битву с силой тяготения.
Сидя в большом кресле у белого мраморного камина в комнате, которая очевидно служила кабинетом, он казался маленьким. На нем был красный ватный халат поверх рубашки, а ноги, лежавшие на темно-зеленой оттоманке, украшенной вышитыми красными розами, были укутаны меховым одеялом. Несмотря ни на что, в его ярких голубых глазах светился пытливый ум.
– Сэр Уильям, я… – начал было Мейкпис, но тот прервал его.
– Весьма громкий полицейский. Я слышал, инспектор. – Галл одарил Мейкписа пристальным взглядом, в котором читалось удивление и возмущение, и обратился к своему секретарю: – Эндрю, благодарю вас, я пообщаюсь с гостями. Займитесь своими обязанностями.
– Слушаюсь, сэр Уильям. Следует ли мне озаботиться чаем? – Кит заметила, что он едва вытолкнул эти слова из своего горла.
– Полагаю, не стоит, гости у нас не задержатся, – с намеком сказал старик, а затем мягко добавил: – Идите, Эндрю.
Когда дверь за секретарем закрылась, Мейкпис открыл было рот, но сэр Уильям поднял трясущуюся руку и покачал головой, прислушиваясь. Где-то минуту спустя они услышали удаляющиеся шаги, и сэр Уильям, устало улыбнувшись, опустил руку.
– Эндрю хороший секретарь, он служит у меня уже давно, но иногда слишком обо мне заботится и выходит за рамки дозволенного, инспектор. Полагаю, вам следует иметь это в виду, когда в следующий раз возникнет потребность посетить меня.
Мейкпис, который заметно притих, но все еще не выказывал никаких признаков стыда за свое поведение, кивнул.
– Кроме того, к своей досаде, я выяснил, что он имеет привычку подслушивать под дверью. Итак, инспектор, чем я могу помочь?
– Мы не займем много вашего времени, сэр Уильям, но мне нужно задать несколько вопросов о вашем крестнике, Монтегю Друитте.
Едва Мейкпис произнес слово «крестник», Кит заметила, что выражение лица старика на мгновение сменилось с доброжелательно-терпеливого на гримасу отвращения, – впрочем, он сразу же скрыл это. Кит была впечатлена тем, что его лицевые мышцы сохраняли такую подвижность после удара. Какое-то время казалось, что Галл не собирается отвечать.
– Все, что я могу сказать вам, так это то, что он молодой человек, лишенный морального компаса, – сказал доктор, явно прикладывая усилия, чтобы голос звучал ровно.
– Не могли бы вы рассказать подробнее?
Старик сжал губы и отвернулся. Мейкпис понизил голос и вкрадчиво продолжил:
– Сэр Уильям, возможно, вам известно, что в Уайтчепле произошло несколько убийств, ужасных и жестоких, по меньшей мере две женщины умерли от руки одного убийцы. Имя вашего крестника… упоминалось.
– Тогда это не более чем упоминание, инспектор. Друитт не интересуется женщинами. – Губы старика сжались в тонкую, почти несуществующую, ниточку.
– Понятно, – медленно произнес Мейкпис. – Он учил вашего внука…
– Я не стану говорить об этом, инспектор! Достаточно сказать, что вне зависимости от того, что я думаю о действиях Друитта и его… предпочтениях, я определенно могу сказать, что он не способен на то, что вы предполагаете. Он не проявляет интереса к женщинам, инспектор, даже настолько, чтобы презирать их. Поверьте мне, Друитт не тот, кто вам нужен.
Сэр Уильям вздрогнул, будто боролся с переполнявшими его эмоциями, и Кит показалось, что с ним сейчас случится очередной удар. На столе стоял графин мадеры с парой стаканов, и девушка налила ему вина.
– Благодарю, молодой человек, – выдавил сэр Уильям и проглотил предложенный напиток. Закончив, он вздохнул и протянул Кит стакан с самой любезной улыбкой из всех возможных. – Что ж, инспектор, вас интересует что-нибудь еще?
Мейкпис покачал головой и протянул старику руку. После минутного колебания сэр Уильям с некоторой неохотой пожал ее, но Кит это сказало о многом. Возможно, сэр Уильям был слаб, но не сломлен, и он не позволял себя запугивать. И сколь бы сильна ни была его ненависть к крестнику, он не стал бы лгать о нем ради мести.
– Мы сами найдем выход, сэр Уильям. Благодарю за потраченное время.
Они покинули кабинет и подошли к входной двери прежде, чем объявился слуга. Мейкпис остановился на верхней ступеньке крыльца, вздохнул, заложив большие пальцы за подтяжки, и оглядел пустой сад.
– Что ж, Кит, не знаю, как насчет тебя, но мне на пустой желудок плохо думается. Уверен, мы сможем найти поблизости что-нибудь подходящее.
Он пошел дальше, и Кит двинулась следом – туда, где на площадь выходила людная улица. Обернувшись через плечо, она посмотрела на дом, из которого они только что ушли, и волосы на ее затылке едва не встали дыбом. Ей показалось, что в окне на одном из верхних этажей колыхнулась занавеска, но больше она ничего не увидела. Кит ускорила шаг, чтобы поспевать за инспектором.
VI
– Сколько времени прошло, Кит? – спросил Луций, хотя знал ответ так же хорошо, как и она.
– Двадцать два дня, плюс-минус несколько часов, – ответила она, надевая капор и завязывая ленты под подбородком.
Кит нашла кое-какую старую одежду на дне комода Луизы, эти вещи не видели света уже много лет. Аметистового цвета жакет с высоким воротом, жемчужными пуговицами и красными оборками; юбка того же фиолетового оттенка, окаймленная вычурным кружевом с вкраплением алых шелковых розочек. Рукава длиной в три четверти венчались гофрированными манжетами. Одежду пришлось немного ушить – грудь у матери была несколько пышнее, чем у нее. На спинке кровати Луция висело красновато-синее бархатное манто, вызывающе расшитое черным бисером.
– Возможно, он исчез? Закончил? – с надеждой спросил мальчик, но Кит покачала головой.
– Нет. Мэри Джейн говорит, что он не закончил. Он просто выжидает, пока стихнет шумиха, пока мы перестанем обращать внимание. – Она встала, разгладив ткань. Подобно Энни Чэпмен, девушка носила в холода несколько нижних юбок. – Как я выгляжу?
Луций пожал плечами. Он явно не хотел ранить чувства девушки, что и дало Кит понять, что она достигла своей цели. Вместе с нарядом она нашла косметику матери, и сейчас ее щеки были нарумянены, губы накрашены яркой киноварью, а глаза подведены. Глядя на свое отражение в небольшом зеркальце в комоде Луция, Кит думала, что напоминает клоуна, тем не менее ее облик был похож на внешний вид уличных проституток, виденных ею в Уайтчепле. Макияж не должен быть незаметным, наоборот, он служит маяком, красным фонарем, говорящим: «Да, я та, кто ты думаешь, иди сюда».
– Кит, это будет опасно? – Голос брата дрогнул – единственный признак страха, выказанный им за все время, что он с воодушевлением слушал истории о виденных ею преступлениях и их последствиях.
Он понял, что на этот раз его сестре по-настоящему угрожает опасность.
– Нет, милый, – соврала Кит, покачав головой. – У меня с собой дубинка. – Она похлопала по рукаву, где прятала оружие. – И другие констебли будут неподалеку. Не бойся, я не какая-нибудь там беззащитная жертва.
– Но что, если матушка тебя увидит?
– Мать приняла лекарство, Луций, она проспит до утра, а миссис К. на собрании церковного хора – или у нее сегодня спиритический сеанс?
Кит уже жалела о своем решении переодеться дома, но переносить в схрон еще больше одежды и аксессуаров было слишком хлопотно. Вдобавок она жалела о том, что рассказывала о своих приключениях брату – она делала это, чтобы развлечь его, пока он вынужден находиться в четырех стенах, а не чтобы заставить волноваться. Кит присела у кровати и положила ладонь на худое плечо Луция.
– Посмотри на меня, милый: я буду в полной безопасности. Я настороже, и за мной будут присматривать. Не бойся. Разве я когда-нибудь тебе лгала?
Тот помотал головой.
– Я всегда вернусь к тебе, Луций, на это ты можешь рассчитывать. К тому же, любой, кто решит, что может завалить меня, не знает, во что ввязывается.
Кит улыбнулась, и Луций, хихикнув, неохотно улыбнулся в ответ. Она обняла брата, его тонкие руки обвились вокруг нее – в них почти не было силы.
– Будь осторожнее, Кит.
– Я всегда осторожна. А теперь гаси свет, никакого чтения, уже и так поздно. – Она открыла дверь. – Я зайду утром.
– Обещаешь?
– Обещаю.
Кит стремительно шла по улицам, держась середины дороги, чтобы нападающим пришлось выйти на свет. Вглядываясь в вечернюю мглу, она старалась замечать силуэты и движение. Забавно, думала Кит, но, едва переодевшись в женскую одежду, она сразу почувствовала себя слабой. В полицейской форме, в каске, с дубинкой, в мундире с сияющими серебряными пуговицами она чувствовала себя неуязвимой; не хватало фонаря, которым она разгоняла тьму.
В потрепанной бархатной сумочке были наручники, свисток и кастеты, а также ее блокнот и карандаш. Из-за спрятанной в рукаве дубинки рука не сгибалась, и ее приходилось держать вытянутой. Каблуки стучали по мостовой с такой силой, будто кричали: «Вот она я», будто блеял потерявшийся ягненок.
Кит дрожала – и не только от холода – и вошла в полицейский участок с огромным облегчением. Там ее встретили свистом и добродушными – в основном – тычками под ребра. Четверо других молодых констеблей, безбородых и гладкокожих (ну, не менее гладкокожих, чем большинство уайтчепльских шлюх) были наряжены в платья разного качества и вкуса. Кит с удивлением обратила внимание, что констебль Уоткинс выглядел куда более женственно, чем она сама; к тому же он был бледен, измотан и встревожен. Эйрдейл, стоявший в толпе констеблей, назначенных следить за «шлюхами» под прикрытием, презрительно смотрел на каждого из парней, но бо́льшая часть ненависти все же досталась Кит.
– Довольно, констебль, – раздался голос Мейкписа. Инспектор спускался по лестнице. За ним следовал Эбберлайн. – Эти молодые люди страдают во имя долга и защиты Уайтчепла. Нет нужды очернять их, особенно когда они идут на такие жертвы. Милое платье, Уоткинс.
Собравшиеся расхохотались. Эбберлайн и Мейкпис переглянулись, кивнули друг другу, затем Эбберлайн вышел вперед, шагнув в кольцо, образовавшееся вокруг переодетых констеблей. Он откашлялся и заложил руки за спину. Стекла его очков поблескивали на свету, отчего глаз было не разглядеть.
– Вы все знаете, куда должны идти, что делать, за кем смотреть. Никому из вас не нужно рисковать зря. Этот человек – этот монстр – никуда не делся. Он не оставил своих дел. Он ждет, пока мы перестанем беспокоиться, господа. Не дайте ему шанса продолжить.
Инспектор в точности озвучил мысли Кит, от этого ей стало не по себе. Мейкпис заметил это и кивнул ей. Девушка восприняла этот жест как «взбодрись, Касвелл» и кивнула в ответ. Краем глаза она заметила, что Эйрдейл увидел этот обмен жестами и оскалился в отвращении. Кит подавила горестный вздох: не хватало только, чтобы ее считали любимчиком инспектора! Мейкпис, однако, ничего не заметил. Он хлопнул в ладоши, приказал: «На выход!» – и толпа рассосалась.
Томас Райт подошел к ней сбоку, едва они вышли через двери. Сжав плечо девушки, он бросил: «Крепись, парень». Кит ускорила шаг и направилась к началу своего маршрута на Коммершал-роад. Райт будет идти за ней, прячась в боковых улочках или подъездах, и следить. Кит не завидовала Уоткинсу, за которым должен был присматривать Эйрдейл: парень шел, склонив голову, а губы крупного полицейского зашевелились, сплевывая сгусток слюны. Кит отвернулась, выбросила Эйрдейла из головы и устремилась в ночь.
Спустя всего несколько минут после первого поворота из вечернего тумана вышла Мэри Джейн Келли.
– Ты слишком красивая, слишком свежая и ни разу не напуганная – совсем не похожа на новенькую.
– Поверь мне, я очень даже напугана, – пробормотала Кит.
Келли рассмеялась.
– Только идиот подойдет к тебе, ты слишком чистая и опрятная! – Она как ни в чем не бывало прислонилась к кирпичной стене, окинула взглядом улицу и продолжила: – Мужчины, которые ищут неопытных молоденьких девушек, не ходят по улицам. Они идут в бордели, где для них все организуют надежные мадам. Люди, которым нужно такое, знают, что за это нужно платить, и платить хорошо. Мужчина знает, что девушка ходит по улицам лишь потому, что не нашла себе местечка в уютном борделе, а значит, за нее не готовы платить.
– Это все очень познавательно, мисс Келли, но вы не особо помогаете. Полагаю, вы отпугиваете моих клиентов, – сказала Кит, хотя на самом деле была рада компании, пусть и ненадолго.
Женщина, рассмеявшись, отошла, а Кит продолжила путь по улицам и переулкам, глухим дворикам и потаенным закоулкам, известным лишь местным жителям. Минула полуночь, а к ней, как и предсказывала Мэри Келли, не подошел ни один человек. Кит задумалась, повезло ли с этим другим констеблям.
На углу Роуп-вок Кит наклонилась, чтобы через кожу обуви помассировать ноющие лодыжки. Оглядев темную улицу, она попыталась найти взглядом Райта, но ей это не удалось. Позади девушки что-то шевельнулось, и из тумана проступил чей-то силуэт. Кит выпрямилась и нащупала дубинку в рукаве, жалея, что не повесила на шею свисток. Сердце сжали ледяные пальцы страха, но оно забилось снова, едва девушка поняла, что это всего лишь маленький китайский мальчик, который часто присматривал за схроном в Лаймхаузе.
Кит выдохнула и склонилась к нему, чтобы разобрать шепот. От того, что мальчик сказал ей, девушке стало дурно, но она не колебалась. Кивнув ему, она ускорила шаг – стук каблуков по мостовой был уже не блеяньем ягненка, а боевым гимном. Кит побежала по улице, где-то позади раздавались крики Райта.
К тому времени, как она нашла нужный адрес – Датфилдс-ярд на Бернер-стрит, – был уже почти час ночи. Неподалеку от пролома в заборе, служившего входом во двор, как раз проезжал мужчина на двуколке, запряженной пони. Лошадь шарахнулась назад, отказываясь идти, несмотря на то что мужчина выкрикивал угрозы в ее адрес. Кит подошла, положила руку животному на круп и почувствовала, что оно дрожит. Двор уличными фонарями не освещался, но пони знал, что что-то там не так.
– Подержите фонарь! – крикнула извозчику Кит.
Ворча, мужчина взял фонарь, висевший рядом, и встал, подняв его как можно выше. Пламя находившейся внутри свечи затрепетало от резкого движения, затем разгорелось ярче, разгоняя темноту и заставляя плясать тени, отбрасываемые старой мебелью, листами металла и прочим мусором, заполнявшим пространство двора. Кит вошла туда, вглядываясь в темноту, и наконец заметила лежавшее у дальней стены тело.
– Дьявол… – выдохнул мужчина.
Кит подошла ближе. Присев рядом с телом и вынув из сумки свисток, она поняла, что уже слишком поздно. Женщина была блондинкой лет сорока, с лицом, огрубевшим от нелегкой жизни, и на ее горле под туго затянутым клетчатым шарфом зияла резаная рана, будто второй рот. Она лежала на боку, ноги были подтянуты к груди, и на левой руке, неподвижно лежавшей в луже темной крови, не хватало мизинца.
Кит дунула в свисток, но еще до того, как свист затих, из самого темного угла двора выскочила фигура и рванулась к выходу. Кит оказалась на пути неизвестного и попыталась подняться, но ее толкнули. Она смогла избежать падения на мертвое тело, однако отлетела к кирпичной стене и оцарапала лицо. И все же вскочила и помчалась за нападавшим.
Она увидела что-то блестящее в его руке – нож! – когда он замахнулся и ударил в бок лошади. Животное заржало от боли и поднялось на дыбы. Кит уже не могла остановиться, но попыталась отпрянуть, так что удар копыт, пришедшийся в плечо, зацепил ее лишь вскользь. Тем не менее от боли в глазах затуманилось, девушка зашаталась и осела на землю рядом с мертвой женщиной.
Всхлипывая, Кит нащупала на земле оброненный свисток и принялась дуть в него – снова и снова. Она продолжала делать это и тогда, когда Райт, услышав свист, наконец догнал ее. Он забрал свисток и осторожно вытер слезы, прежде чем кто-то увидел, что Кит Касвелл, восходящая звезда Леман-стрит, плачет как девчонка.
Вскоре Датлфилдс-ярд кишел полицией, а улица рядом была полна зевак. Местный доктор, Блеквелл, которого вызвали на место преступления, был отпущен домой, когда прибыл доктор Багстер Филипс, по такому случаю поднятый с постели среди ночи.
Кит рассказала Райту все, переживая, что не смогла разглядеть лицо убийцы, поскольку оно было замотано темным шарфом, а на голове у него была шляпа-котелок. Единственное, что ей удалось мельком рассмотреть, так это бледную кожу вокруг глаз – даже их цвет Кит не запомнила. Ей казалось, что они были абсолютно черными, но это не могло быть правдой.
Доктор Блеквелл, который был не в восторге, что его выставили с места преступления, как простого прохожего, вытер кровь и грязь со ссадин на щеке Кит и осмотрел ее плечо. Испугавшись, что руки доктора могут опуститься ниже, чем следует, девушка несколько минут врала о боли, которую чувствует, прежде чем появившийся на месте преступления Мейкпис отослал ее домой, приказав на следующий день на работе не показываться.
VII
– А я говорю вам, что я ее подруга и она хочет меня видеть!
Крики были достаточно громкими, чтобы Кит смогла услышать их даже сквозь навеянный лекарством сон. Вернувшись домой, девушка приняла дозу любимой Луизой опиумной настойки и отключилась. На следующее утро мать пришла будить ее и раскричалась при виде ссадин на лице Кит и крови на подушке. Девушка, которая хотела лишь одного – спать, пробормотала что-то о женских проблемах и головокружении, из-за которого потеряла сознание и упала. В конце концов Луиза оставила ее в покое.
В ее комнате не было окон и, с усилием сев на кровати, Кит поняла, что представления не имеет, который сейчас час и не проспала ли она целые сутки. Голос Луизы, такой же пронзительный, как и первый, заставил ее подняться с кровати и выйти в коридор. Входная дверь оказалась едва приоткрыта, и было очевидно, что мать и миссис К. пытались ее закрыть. В щель Кит смогла разглядеть выцветший капор, который некогда был очень милым, и разметавшиеся от ярости темные кудри. По знакомому двойному акценту девушка поняла, кто это.
– Все в порядке. Это моя подруга.
Кит положила руку на плечо матери. Луиза развернулась, и в ее глазах, казавшихся огромными на бледном лице, Кит прочла подтверждение своих страхов: она понимала, кем на самом деле была эта девушка.
– Как она может… это…
– Мэри Джейн работает со мной у госпожи Хэзлтон.
– Ты никогда о ней не рассказывала, – прошипела Луиза.
Кит смерила мать взглядом.
– А когда ты вообще спрашивала меня о работе, матушка, – разве только заплатили мне или нет?
Луиза, сникнув, не ответила.
– Мы поговорим в гостиной, – продолжила Кит, пользуясь ее замешательством. – Миссис К., не могли бы вы посидеть с мамой в кухне, выпить чаю?
Миссис Киттридж неодобрительно поморщилась, но кивнула. Две женщины неохотно направились по коридору вглубь квартиры. Мэри Джейн Келли, одетая в сине-зеленое платье и черную накидку, стояла на пороге с гордым видом нахохлившегося цыпленка – Кит буквально ожидала, что из-под турнюра вот-вот покажутся перья хвоста. Она поняла, что девушка приложила усилия к тому, чтобы выглядеть респектабельно, но уже забыла, как это делается.
– Прошу, Мэри Джейн, проходите. Извините за такой прием.
Они сели в гостиной – Мэри Джейн в своем поношенном одеянии и Кит в длинной ночной рубашке, рукава и высокий воротник которой скрывали багровый синяк на плече. Действие опиума проходило, и начала возвращаться боль. Она спала как убитая, и хотя было облегчением сбежать таким образом от ужасов прошлой ночи – от того, что она не смогла предотвратить, – Кит была намерена не делать так больше.
Теперь, когда они были наедине, Мэри Джейн, казалось, не знала, как начать разговор, к которому так стремилась. Она откашлялась.
– Глядя на твое лицо, можно сказать, что теперь ты больше похожа на одну из нас. И этот взгляд… Женщина никогда не остается прежней после нападения, даже если это случилось лишь раз.
– Вы знали ее? Элизабет Страйд? – спросила Кит, перед тем как ее отослали домой, она разузнала имя убитой.
– Долговязая Лиз. Шведка. Неплохой человек, – ответила Келли, сидя в кресле лицом к улице и разглядывая амбротипы семейства Касвеллов (в лучшие времена), расставленные на мебели красного дерева, втиснутой в крохотную гостиную, прислушиваясь к тиканью часов на каминной полке, рассматривая аккуратные салфеточки на креслах, занавески из шелка и камчатного полотна на окне. Возможно, это была самая уютная комната, в которой Келли доводилось бывать, по крайней мере в последнее время, когда ей приходилось жить в меблированных комнатах. – Знала и Кэтти Эддоуз тоже, хотя она предпочитала звать себя Кейт Келли.
Кит нахмурилась.
– Но в том дворе было лишь одно тело. Если бы было другое, я бы заметила.
– Кэти он настиг на Митр-сквер, где-то час спустя после того, как ты застала его у тела Лизи. Ее нашел этот молодой парень, Уоткинс. Он и бедняжку Энни нашел, верно? Нелегко парню пришлось.
Келли откинулась на спинку кресла, восседая на мешковатых подушках с видом царственной персоны на троне.
Кит зарылась лицом в ладони и всхлипнула. Она не успела спасти Элизабет Страйд и, оказавшись не в силах поймать ублюдка, дала ему возможность зарезать Кэти Эддоуз. Мэри Джейн не утешала ее – собственные слезы она давным-давно уже выплакала, – дожидаясь, пока Кит возьмет себя в руки. Затем она сказала:
– Он написал письмо в газеты, как мне сказали, придумал себе прозвище. Джек. Джек-потрошитель, Дерзкий Джеки. Письмо опубликовали.
– Если оно и правда от него. – Кит всхлипнула и вытерла глаза рукавом. – Зачем ему писать письма, привлекать к себе внимание? Ему это не нужно, как вы сами сказали.
Келли пожала плечами.
– Возможно, это не он, не наш убийца. Возможно, какой-то умалишенный играет в свои игры.
– Или журналист, желающий увеличить продажу газет.
– Однако ваш разум полон подозрений, юная мисс. – Келли выковыряла грязь из-под ногтей. – Услышала что-нибудь от своего инспектора?
Кит покачала головой.
– У нас не было времени поговорить вчера ночью. – Она глубоко вздохнула. – Мы побеседовали с сэром Уильямом Галлом о его крестнике после убийства Энни, но позже его тело выловили из Темзы с полными карманами камней.
– Ах, сэр Уильям, моя старая любовь, – вздохнула Келли.
Кит склонила голову к плечу.
– Вы его знаете?
– О, он бывал в Уайтчепле до своей болезни регулярно. Все еще появляется здесь, но уже ничего не может, кроме как говорить. И все же он очень мил и поддерживает наших трудолюбивых девочек. – Мэри Джейн фыркнула.
Кит помолчала.
– Так значит, Лиз и Кэти обе были…
– Ведьмами? Да. – Келли вздохнула. – У каждой женщины есть ведьмовской дар, Кит Касвелл, но некоторые едва проходят по весовой категории. Как ты.
Кит кивнула.
– Ничего я не умею. Никакого второго зрения или шестого чувства. Миссис К. обожает свои спиритические сеансы, но я подозреваю, что на самом деле ей нравятся портвейн и печенье, которое там подают. Иногда мне кажется, что мать что-то такое видит, но, думаю, это от опиума.
– Твоя мать подходит, – негромко сказала Мэри Джейн и сменила тему до того, как Кит успела спросить, что она имеет в виду: – Что собираешься делать теперь, Кит Касвелл? Ты сказала, что поможешь.
Кит не ответила. Мэри Келли смотрела на девушку, и ее лицо становилось все мрачнее.
– Ну?
– Что я могу сделать? Я позволила умереть двум женщинам прошлой ночью. Что от меня толку? Что я могу изменить? Мы ничего о нем не знаем, у нас нет никаких улик, никаких версий. – Кит пожала плечами.
Келли по-королевски надменно поднялась с кресла.
– Когда закончишь ныть, найди меня. Твоя жалость к себе никому не поможет. А он на шаг приблизился к цели. Так что не кисни слишком долго.
Кит проводила ее до двери и стояла на крыльце, пока Мэри Джейн не исчезла в темноте улицы, повернув за угол. И продолжала стоять, обхватив себя руками, будто ожидая, что гостья смягчится и вот-вот вернется.
Она не чувствовала такой беспомощности и безнадежности, даже когда матери стало хуже, – тогда она знала, что нужно делать, это было не только очевидно, но и необходимо ради выживания. Сейчас же она не могла даже понять, откуда следует начинать в этой истории с ведьмами Уайтчепла.
Стоя на холодном вечернем воздухе, Кит не сразу, но заметила, что за ней следят. Она осмотрела окрестности, вглядываясь в углы, переулки, проходы между домами в надежде разглядеть кого-нибудь, и, никого не увидев, решила, что это, вероятно, Мэри Джейн Келли смотрит на нее из темноты. Но даже вернувшись в дом и заперев дверь, она не почувствовала себя в безопасности.
Войдя в гостиную, чтобы согреться у огня, Кит сразу задернула занавески, прячась от любопытных глаз. Она стояла у камина, протянув руки к пламени, когда услышала, как заскрежетала крышка щели для писем, правда, совсем тихо, будто кто-то пытался не шуметь. Затем что-то упало на ковер.
Выскочив босиком в коридор, Кит увидела лежащий на ковре конверт – плотный, весьма дорогой, запечатанный красным сургучом, но без штемпеля, без какого-либо намека на то, кто его отправил. Кит задумалась, не вернулась ли Келли, чтобы отдать его, но потом поняла, что даже не знает, умеет ли Мэри Джейн читать и писать.
Кит отперла замки, сняла цепочку и распахнула дверь в надежде увидеть человека, доставившего письмо, но к тому времени, как она это сделала, улица была уже пуста. Кит замерла на пороге, осматриваясь, пытаясь понять, правда ли она чувствует на себя чей-то взгляд или же ей это мерещится. Но все, чего она добилась, – убедилась в том, что никакого шестого чувства у нее нет.
– Кэтрин?
Из кухни послышался голос матери, но сама она не вышла, так что Кит подняла конверт и спрятала его в рукав ночной рубашки. Она закрыла и заперла дверь – ушиб снова дал о себе знать, так что движения ее были замедленными.
– Да, мама?
– Иди сюда и поешь, если тебе лучше. Ты, должно быть, умираешь с голоду.
Кит подумала, что аппетит вряд ли когда-нибудь к ней вернется, но в ее интересах было убедить мать, что в их доме снова все нормально.
– Да, мама, – ответила она. Письмо будто жгло кожу, его следовало побыстрее спрятать. – Я только возьму халат.