Книга: Человек, который съел машину: Книга о том, как стать писателем
Назад: Стихи на заказ
Дальше: Необъятный простор для исследований

Чувство пространства

Если вы решили написать что-то в конкретной литературной форме — романа, рассказа, стихотворения, — прочтите как можно больше произведений этой формы. Понаблюдайте за темпом развития повествования. С какой фразы оно начинается? Как завершается? Если вы как следует познакомитесь с этой формой, она запечатлеется в вашем мозге, и когда вы сядете писать, то неосознанно начнете следовать нужной структуре. Скажем, если вы поэт и решили написать роман, вам придется научиться писать полными предложениями и не перепрыгивать с одного образа на другой. Когда вы приступите к чтению романов, ваше тело будет переваривать и впитывать полные предложения — вы узнаете, как поставить сцену, передать цвет скатерти и заставить свою героиню идти через всю комнату к кофейнику.

Если вы хотите писать короткие стихотворения, вы должны переварить эту форму и затем поупражняться в ней. Попробуйте вот что: напишите серию из десяти коротеньких стихотворений. На каждое у вас будет всего три минуты, и каждое должно состоять всего лишь из трех строк. Начинайте с заголовка, который вы можете найти вокруг себя, — например: «стакан», «соль», «вода», «солнечные блики на окне». Три строчки, три минуты, первое название — «Стакан». Не задумываясь, быстро напишите три строчки. Остановитесь на секунду. Переходите к следующему стихотворению. Три минуты, три строчки, название — «Соль». Продолжайте в том же духе, пока такой краткий стиль мышления не затвердеет в вас, чтобы вы могли обратиться к нему в любой момент, когда вам понадобится эта форма. В коротких стихотворениях слова используются особенно экономно, а название должно добавлять произведению дополнительное измерение, а не просто повторять какое-то слово, которое вы используете в самом стихотворении.

Тони Роббинс, ходящий по углям, говорит, что если вы хотите чему-то научиться, то нужно идти к экспертам, которые отдали этому занятию тридцать лет, и учиться у них. Изучите их мировоззрение, их мыслительный синтаксис — структуру их мышления, — а также их физиологию — то, как они стоят, дышат, сжимают губы в момент работы над той задачей, в решении которой достигли совершенства. Иными словами, копируйте их. В итоге, когда вы разбиваете рукой доску, вы — это не вы, а мастер каратэ, которого вы копируете, и потому ваша рука не останавливается, а проходит сквозь дерево.

Такой способ хорош, но, конечно же, непрост. Форма сама по себе еще не создает искусство. Например, нас учат, что хокку — это форма короткого стихотворения в Японии. В хокку семнадцать слогов, и оно пишется в три строчки. В нем часто упоминаются времена года и что-то из окружающей природы. В Соединенных Штатах детей учат писать такие стихи в начальной школе, но это, конечно же, не хокку. Если вы сядете и прочтете побольше хокку Басё, Сики, Иссы и Бусона, четырех величайших мастеров этого жанра, в хорошем английском переводе Р.Г. Блайта, то увидите, что Блайт в своих переводах даже не соблюдает форму (семнадцать слогов, где в первой строчке их должно быть пять, во второй — семь, а в третьей — снова пять). Японский язык очень сильно отличается от английского — в нем каждый слог несет гораздо больше нагрузки. Поэтому, если вы решили писать хокку, просто придерживайтесь трех коротких строчек. «Ладно. Это я понял. Я изучил переводы Блайта. Хокку состоит из трех коротких строчек, а слоги можно не считать». Да, но что же тогда отличает хокку от просто короткого стихотворения?

Если вы прочтете много хокку, то увидите, что там всегда происходит скачок, за которым должна уследить ваша мысль. Этот скачок создает ощущение пространства — ощущение, которое представляет собой не что иное, как мгновенное восприятие божественного присутствия, и когда оно снисходит на вас, с ваших губ обычно готово сорваться восклицание «А-а-а!» Попробуйте прочесть эти хокку [в переводе Блайта]15. Не спешите, делайте паузу после каждого.

Цветок в траве.
И имени его никто не знает:
Один растет.

Сики

[Among the grasses,
A flower blooms white,
Its name unknown.

— Shiki]

По травам полевым,
Дрожа и трепетно вздыхая,
Уходит прочь весна.

Исса

[Spring departs,
Trembling, in the grasses
Of the fields.

— Issa]

Цветы глицинии.
И от луны так далеки
Их цвет и аромат.

Бусон

[The scent and colour
Of the wisteria
Seem far from the moon.

— Buson]

Крик фазана;
По ушедшим родителям
Боль и тоска!

Басё

[The voice of the pheasant;
How I longed
For my dead parents!

— Basho]

Это чувство пространства — тест на подлинность хокку. Неважно, насколько хорошо вы научились писать стихи в три строчки: чтобы наполнить их ощущением присутствия Бога, требуется много практики. Басё сказал, что если вы написали за всю свою жизнь пять хокку, то вы — хайдзин (поэт, который пишет хокку), а если написали десять, то мастер.

Вы можете написать три романа, прежде чем у вас получится действительно хороший роман. Поэтому форма важна, мы должны ей учиться, но мы должны также наполнить эту форму жизнью — а это требует практики.

Назад: Стихи на заказ
Дальше: Необъятный простор для исследований

Марина
Сильная книга! Огромное спасибо за нее