Книга: Тайна цыганского фургона
Назад: Глава 13
Дальше: Глава 15

Глава 14

Как только прозвучало признание, Одри села обратно на диван и начала тихо плакать. Трагедия в лесу, долгие дни напряжения и встреча с человеком, которого она так старательно избегала, — все это сломило ее. Она была зажата в угол, все было против нее, она не знала, что делать, но знала, что сказать.
— Джеральд так же невиновен, как и вы.
— О боже, — пробормотал Лоусон. Затем, превратившись из ухажера в следователя, приступил к расспросам, говоря очень сухо и серьезно.
— Тогда зачем вы прикрываете своего брата?
— Если вы будете так со мной разговаривать, я вам ни слова не скажу! — зло крикнула она. — Я думала, что вы мой друг, — добавила девушка, готовая вновь расплакаться.
Дик сел рядом и взял ее руку.
— Я хочу быть вашим другом.
Одри выдернула руку из его ладоней.
— Нет, вы не хотите. Вы пришли, чтобы втянуть меня в неприятности.
Лоусон усмехнулся над таким чисто женским взглядом на вещи.
— Все это время я старался этого не делать, — сказал он намеренно обиженным тоном.
Маленькая леди, очевидно, была очень непостоянна. Настроение ее снова переменилось, и она робко протянула ему ручку.
— Вы очень добрый, хороший и честный, — сказала она слабым голосом. — Вы же понимаете, я совсем не хотела вас обидеть. Я… я… я так устала!
Дик снова взял ее руку и утешительно погладил ее.
— Бедная маленькая девочка. Я хочу помочь вам.
— Вы действительно, правда, хотите помочь? — Она посмотрела на него с надеждой.
— Конечно, хочу. Если бы вы пришли ко мне до того, как сбежали на континент, я был бы рядом.
— Мне пришлось убежать ради Джеральда. Вы знаете, его нервы так хрупки из-за той аварии, а эти ужасные события только ухудшили его состояние. Он не может забыть об этом ни днем, ни ночью.
— Мне казалось, он потерял память?
— О нет. Его память не тверда, он то забывает, то вспоминает отрывки событий. Но то, что произошло в лесу, — она задрожала, — он помнит слишком отчетливо.
— Что же произошло?
— Если я скажу, вы сохраните это в тайне?
— Конечно, если это будет необходимо.
— Так не пойдет, — настояла девушка, дрожа. — Я не стану рисковать судьбой Джеральда, когда он так слаб.
— Если он не виноват, ему ничего не угрожает.
Одри замотала головой и зажала руки между коленями, глядя в пол.
— Вы не знаете. Все обернулось против него.
— Расскажите мне об этом, — нежно убеждал ее Дик. — Вы можете довериться мне, учитывая, что я доказал свою преданность.
— Я знаю, что могу, — и все же она сомневалась. — Но…
— Моя дорогая, не должно быть никаких «но», — он снова взял ее за руку. — Я должен выяснить все, что вы знаете, если хотите, чтобы я помог вам в этом деле. Да и миссис Трембли должна знать.
— Джоззи… Нет-нет.
— Она должна, — твердо сказал Лоусон. — Она ваш друг, как и я, и она действует в ваших интересах. Ну же. Ваш дядя сказал мне, что вы сами все мне объясните. Да-да, — произнес он в ответ на ее удивленный взгляд. — Он послал мне пятьсот фунтов анонимно, в благодарность за мое молчание. Миссис Трембли выследила банкноты, и я обнаружил, что он знает о вашем приключении в лесу. Он рассказал мне немного, но не все. Теперь вы…
— Что ж, хорошо, — быстро перебила его Одри, приняв решение. — Я доверяю вам.
— Вы не пожалеете об этом, — сказал Дик и приготовился слушать. К его огорчению, начав рассказ, девушка вновь забрала руку из его ладоней.
— Когда вы оставили меня в повозке, — резко начала Одри и сразу окунулась в гущу событий: — Я лежала какое-то время, чувствуя себя очень нехорошо из-за боли в лодыжке. Затем я услышала выстрел, очень близко. Я не могла понять, что происходит, и подумала, что это браконьеры…
— Вы не догадывались, что леди Хэмбер последовала за вами? — прервал он девушку.
— Нет. Видите ли, мы поссорились из-за… из-за… — Она заколебалась. — В общем, мы поссорились. Я ушла в комнату к Джеральду около половины девятого и спустилась вниз снова позже, когда мистер Рендольф ушел спать, так как я не хотела видеться с ним.
— Я могу понять почему, — пробормотал Дик, вспоминая причину ссоры.
— Что вы сказали? — спросила она, но тут же, не дожидаясь ответа, продолжила: — Леди Хэмбер… Она была мне лишь мачехой, и мы никогда не ладили. Она оскорбила меня так сильно, что я решила сразу же отправиться к дяде Оливеру. Я пошла в лес, и…
— И я оставил вас в своей повозке, где вы и услышали выстрел, — добавил Дик, кивая. — Остальное я помню. Но что было после выстрела?
— Я подумала, что это браконьеры, и некоторое время просто лежала — не знаю, сколько именно, — надеясь, что вы скоро вернетесь, поскольку боялась, как бы они не вошли ко мне. Затем я так сильно занервничала, что решила: будь что будет, лишь бы закончить это мучительное ожидание в неизвестности. Я проползла к двери и открыла ее. На некотором расстоянии, рядом с костром, недалеко от тропинки, я увидела лежащую женщину. Рядом с ней стоял мой брат, держа револьвер. Я испугалась и позвала Джеральда.
— Он не стрелял в нее? Вы уверены, что он не стрелял в нее? — спросил Дик резко.
— Нет, — уверенно ответила Одри. — Он подбежал ко мне и сказал, что, проснувшись, обнаружил, что меня нет рядом. Поэтому он оделся и пошел искать меня. В гостиной никого не было, дверь была открыта, и леди Хэмбер спускалась по ступеням террасы. Думая, где же я могу быть и что делает леди Хэмбер, он последовал за ней. Она шла на некотором расстоянии впереди его, и, как только он прошел через калитку из парка в лес, то услышал выстрел. Очень встревоженный, он побежал по тропинке на поляну и обнаружил тело леди Хэмбер рядом с костром, как я вам и сказала. Она была мертва, а револьвер лежал рядом с ней. Джеральд просто поднял его, когда я позвала его.
— Сэр Джеральд не слышал ничего, кроме выстрела? Никого не видел?
— Нет. Он только услышал выстрел, побежал по тропинке и увидел мертвое тело и револьвер. Я испугалась, что если вы вернетесь, то подумаете, будто это Джеральд во всем виноват, и поэтому заставила его отнести тело леди Хэмбер в повозку и положить на кровать.
— Вы могли бы и довериться мне, — сказал Дик с упреком.
— Как я могла? — возмущенно ответила она. — Я ведь знала о вас так мало.
Закончив рассказ, она вздохнула с облегчением.
Дик кивнул:
— Я знаю. Селвин и я увидели вас сидящей рядом с братом и держащей его руку. Он спал?
— Нет. Но я попросила его притвориться спящим, чтобы я могла держать его за руку и у меня был предлог не спускаться вниз.
— Вы боялись показать свою вывихнутую лодыжку?
— Да. Это могло привести к нелепым объяснениям, а я должна была позаботиться о моем бедном брате. Когда вы вошли, я испугалась, что вы начнете расспрашивать; но одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что вы не будете.
— Как вы это поняли? — спросил Лоусон, втайне чувствуя радость.
— Как женщина понимает такие вещи о мужчинах? Инстинкт, я полагаю. И ради Джеральда я избегала встречи с вами, поскольку знала, что вы будете задавать вопросы. Но само мое поведение показывало, что я доверилась вам.
— Так же сказал и ваш дядя, — пробормотал молодой человек. — Но, знаете, кажется, я запутался.
— Глупый! Мужчины такие глупые! — сказала Одри неожиданно бодро. — Это все. Как видите, Джеральд невиновен.
— Так ли это? — неожиданно спросил Лоусон. — В конце концов, память его подводит, и он мог в беспамятстве застрелить леди Хэмбер.
— Бред, — сказала Одри куда спокойнее, чем он того ожидал. — У Джеральда не было револьвера.
— Хм! — задумался Дик. — Что-то в этом есть. Где револьвер, который он поднял?
— У Джеральда. Он принес его домой вместе со мной.
— Он знает, кому он принадлежит?
— Нет. И я не знаю. Но если вы встретитесь с нами на Уинтер-сквер, Джеральд покажет вам его.
— Хорошо. Это будет очень полезной уликой. Есть у вас какие-нибудь предположения, кто мог застрелить леди Хэмбер?
— Никаких, — честно сказала Одри. — Она никогда не нравилась мне, так как она все время была злой, а иногда даже жестокой. Я осмелюсь сказать, что не должна была приходить на этот бал, ведь ее убили совсем недавно. Но я не могу притворяться, что мне ее жаль, и проливать лицемерные слезы. Кроме того, леди Хэстон очень настаивала на моем присутствии здесь сегодня, не знаю почему.
— Зато я знаю, — спокойно ответил Дик. — Все это подстроила миссис Трембли, чтобы мы смогли встретиться.
— Джоззи могла бы и сказать мне! — сердито воскликнула Одри.
— Вы бы пришли, если бы она сказала вам?
— Может быть, да, а может быть, и нет. В любом случае… — девушка взяла Дика за руку и пожала ее, — я рада, что приехала, и прощаю Джоззи. Вы ведь мой друг?
— Да, — голос Лоусона звучал неуверенно. — Неужели вы в этом сомневаетесь?
— Только не после всего, что вы сделали для меня. И вы найдете разгадку?
— Я попытаюсь, а миссис Трембли мне в этом поможет.
Одри с облегчением кивнула.
— Я хочу, чтобы правда обнаружилась и Джеральд мог наконец успокоиться. Он живет в страхе, как бы его не заподозрили. Я только надеюсь, что его память сотрет эти события, как стерла многие другие.
— Никто не подозревает его, — успокаивающе сказал Дик. — Я увижусь с ним и успокою его.
— Если у вас получится, — вздохнула Одри. — О боже! Как я ненавижу неприятности. Со мной не случалось ничего хорошего с тех пор, как папа умер, — и при жизни леди Хэмбер, и теперь, после ее смерти. Вы моя единственная надежда, мистер Лоусон.
— Я вас не подведу. Но… — Дик говорил очень тихо. — Не могли бы вы называть меня… по имени?
Одри залилась краской и выглядела смущенной.
— С какой стати? — она резко поднялась.
— Потому что… потому что… о, да что толку ходить вокруг да около — потому что я люблю вас.
— Мистер Лоусон! — Она метнулась к заграждению из цветов и встала там, готовая сбежать. — Вы… вы не должны.
— Почему?
— Потому что я обручена с мистером Рендольфом! — выдохнула девушка и в следующий миг убежала, оставив Дика ошеломленным и онемевшим.
Назад: Глава 13
Дальше: Глава 15