Глава 13
На мгновение Дик поймал взгляд девушки, которую он любил, разговаривающей с мужчиной, которого он ненавидел. В следующее мгновение Джоззи затянула его обратно в толпу гостей. Он попытался освободиться от нее, пробраться к мисс Хэмбер, но та крепко сжала его руку.
— Не глупи, горячая голова! — заявила миссис Трембли, удивленная и разозленная. — Мы здесь не для развлечений, а для дела. Рендольф не должен тебя увидеть.
— Почему нет, черт его подери? — возмутился Лоусон, обозленный глупыми препятствиями.
— Потому что он сразу же сделает все, чтобы не дать тебе поговорить с Одри наедине, — резко сказала она. — Ты потом пожалеешь, если не дашь мне организовать все, как я задумала.
— Ты такая чертовски загадочная, — раздраженно пробормотал молодой человек.
— Мне приходится быть очень осторожной, Дики. Ну же, присядь. Теперь я могу ответить на твои вопросы.
— Как ты узнала, что Одри будет здесь?
— Ты, наверное, думал, она в Париже?
— Ну да!
— Она была в Париже, но вернулась два дня назад. Благодаря мне.
— Значит, ты виделась с ней? Ты говорила с ней? — сказал Дик с замиранием сердца.
— Немного, — ответила Джоззи. — Я не хочу, чтобы она знала, что я профессионально задействована в этом деле о Сарлийском лесе. Но леди Хэстон, которая организовала этот бал, моя старая подруга. Она тоже знает Одри — мы все вместе учились в школе, — и я попросила ее прислать приглашение в Париж и настоять на ее присутствии. Видишь, она приехала, но не знает, что это я все организовала.
— О! И она не знает, что я здесь?
— Конечно нет. Я хочу, чтобы ты застал ее врасплох и вы откровенно поговорили.
Я также уговорила леди Хэстон пригласить Рендольфа.
— Зачем? Ты же знаешь, что я его терпеть не могу!
— Дружище, ты должен на какое-то время отстраниться от своих чувств. Мне Рендольф нравится ничуть не больше, чем тебе. Он всегда был скользким типом, и мой бедный Билли вел с ним дела чаще, чем мне хотелось бы. Но я хотела, чтобы он встретил Одри, а я смогла увидеть их вместе и понять, в каких они отношениях.
— В очень хороших, насколько можно судить, — помрачнел Дик.
— А! Не будем делать поспешных выводов, — возразила Джоззи. — Я абсолютно уверена, что Одри его боится.
— С чего ей бояться его? — сердито нахмурился Дик.
— Это-то я и хотела бы узнать — и тебе предстоит это выяснить. Я говорила, что следила за Рендольфом последние шесть или семь дней. Мне удалось разузнать, что он в очень трудном положении, что он был очень близок с леди Хэмбер и что он хотел, чтобы Одри вышла за него замуж.
— Боллард говорил об этом.
— От него я все это и узнала. Эта информация натолкнула меня на мысль свести Одри и Рендольфа вместе. — Миссис Джоззи сделала паузу и задумчиво добавила: — Я не уверена, но возможно, что Джеральд на стороне Рендольфа.
Дик встревожился:
— С чего ему быть на его стороне?
— Ну, они друзья, очень хорошие друзья. Оба были в Африке два года назад на охоте и стали тесно общаться. Учитывая это, вполне возможно, что Джеральд одобряет своего друга в качестве мужа Одри. Это плохо, ведь Рендольфу нужны только ее деньги.
— У нее много денег?
— Три тысячи в год по завещанию ее отца. Джеральд унаследовал поместье и пять тысяч в год. Поскольку леди Хэмбер не была расточительной, я думаю, мальчик сейчас богат, как никогда. Он хороший малый, — Джоззи вздохнула. — Мы хорошо общались, когда я и Одри еще учились в школе, — она помотала головой, чтобы рассеять сантименты. — Ну?
— Ты чудо, Джоззи. Если ты представишь меня мисс Хэмбер, я осмелюсь надеяться, что смогу многое узнать. Но… — Дик засомневался. — Ты думаешь, что она все знает. Я не верю этому.
— Но задумайся, Дики. Пока ты искал свою лошадь, прогремел выстрел. Одри была в повозке, и тем не менее, когда ты вернулся, она исчезла, а на ее месте оказалось тело леди Хэмбер. Не может быть, чтобы она ничего не видела.
— Возможно, она знает многое, но имя человека, застрелившего ее мачеху, ей неизвестно, — сказал Лоусон, упорно защищая девушку. — Если бы она его знала, то сказала бы на дознании.
Миссис Трембли замотала головой.
— Одри не любила леди Хэмбер. Это знают все.
— Все равно, я не думаю, что она стала бы хранить в секрете имя человека, который убил ее мачеху.
— Возможно, она хочет прикрыть его.
Дик вздрогнул. Эта мысль не раз приходила к нему в голову.
— Если это не ее брат, я не знаю больше никого, кого она захотела бы прикрыть.
— Нет, Джеральд в этом не участвовал. Ты же помнишь, ты сам видел его в кровати.
— Да. Я не думаю, что он имеет к этому какое-то отношение. — Дик задумался и снова вздрогнул. — Ты же не думаешь, что она прикрывает Рендольфа?
— Я не знаю. Возможно, но не из-за любви к нему. У Рендольфа есть над ней какая-то власть. Я собрала кое-какие сведения — ну, знаешь, слухи и сплетни, — так вот, она позволяет ему ухаживать за собой и оказывать ей знаки внимания. И он находился в Сарлийском поместье в момент преступления.
— Как гость леди Хэмбер, я полагаю, поскольку она была хозяйкой дома?
Миссис Трембли кивнула и встала.
— Да. Леди Хэмбер была заинтересована в этом браке, и — как мы узнали от Болларда — это вызвало ссору, из-за которой Одри побежала через лес на Сарлийскую ферму.
— Но ты же не думаешь…
— Мой дорогой Дик, я не знаю, что и думать. Все так запутанно, но сейчас у тебя есть шанс разузнать что-нибудь полезное. Одри ничего мне не скажет, поскольку думает, что я не в курсе дела. Но тебе она частично доверяет из-за произошедшего в лесу, поэтому ты можешь уговорить ее рассказать тебе все. А теперь… — Джоззи вышла из укромной ниши, где их не было видно. — Оставайся здесь, Дики, и я пришлю Одри к тебе.
Лоусон следил за ней встревоженным взглядом.
— Она не придет, если будет знать, что я здесь.
— Она не будет знать. Я просто скажу ей, что с ней хочет повидаться старый друг. Нет, Дики, не возражай. Я веду это дело. Сколько раз я тебе это уже говорила? Сядь на место и сиди тихо, мой дорогой.
Миссис Трембли толкнула его обратно в нишу за цветы и величественно поплыла по ярко освещенному коридору. Лоусон присел на диван, беспокойно ожидая девушку. Он страстно надеялся, что никто другой не наткнется на укромный уголок, поскольку им с Одри было необходимо побыть наедине: им предстоял очень важный разговор. И то ли просто благодаря удаче, то ли благодаря хлопотам Джоззи — он не знал, какое влияние она имела в этом доме, — никто не подходил к нише, хотя несколько пар проходило мимо.
Затем он услышал два тихих голоса, по которым он узнал миссис Трембли и мисс Хэмбер. Первая что-то говорила, когда они остановились перед нишей.
— Это старый друг, который хочет увидеть тебя, дорогая, — дружелюбно сказала Джоззи. — Иди, и ты очень удивишься.
— Старый друг, — повторила Одри задумчиво. — У меня нет старых друзей, — сказала она, вздохнув, — много знакомых, но ни одного настоящего друга.
— Я думаю, ты найдешь там настоящего друга, — сказала миссис Трембли и провела девушку к цветам, загораживающим нишу. — Я вернусь через полчаса.
— Но, Джоззи… — Одри замолчала, так как ее подруга уже уходила по коридору. На мгновение она засомневалась, не одобряя тайну, в которую ее втянули. Затем любопытство взяло верх, и она шагнула в нишу, оказавшись лицом к лицу с высоким мужчиной, который поднялся, когда она вошла. В тусклом свете она не узнала его и нервно засмеялась.
— Миссис Трембли сказала, что здесь я встречу своего старого друга, — заметила она после неловкой паузы.
— Я надеюсь, что это так и есть, мисс Хэмбер.
— Ах! — Вскрикнув, она сделала шаг назад, узнав его голос, но все еще не веря происходящему. — Неужели это вы?
— Это я, если вы имеете в виду Ричарда Лоусона, — ответил молодой человек.
Он сделал шаг навстречу, и луч света из коридора осветил его лицо. Одри пристально посмотрела на него, он так же пристально смотрел на нее. Оба были бледны. Девушка от волнения с трудом дышала и попыталась мягко выйти из ситуации.
— У вас было более длинное имя, когда мы виделись в прошлый раз, — пробормотала она волнительно.
— Ричард Максвелл Джордж Генри Лоусон, — сказал Дик, стараясь изо всех сил говорить непринужденно. — Надеюсь, ваша лодыжка зажила.
— Да, спасибо! — ответила она тихим голосом. Затем посмотрела вниз, потом вверх и сказала отчаянно: — Зачем такая секретность? Зачем миссис Трембли привела меня сюда?
— Чтобы увидеться со мной.
— Значит, она знает, что мы виделись раньше?
— Знает. Миссис Трембли помогает мне распутать тайну, волей судьбы настигшую нас в Сарлийском лесу.
— Я знаю, что она стала детективом, — заметила девушка, очень бледная и взволнованная.
— Она помогает мне как детектив, мисс Хэмбер.
— Какая досада! Я никогда не думала, что Джоззи — то есть миссис Трембли — разыграет меня таким образом! — сердито воскликнула Одри.
— Что же ей оставалось делать, если вы отказывались видеться со мной?
— Я не отказывалась, — возразила она.
— Не на словах, но вы избегали меня.
Слезы подступили к ее глазам, но это были слезы злости.
— Я не хотела видеться с вами. Вам незачем преследовать меня.
— Вы несправедливы и ко мне, и к себе, — сурово сказал Дик, поняв, что надо действовать напористо. — Вы прекрасно знаете, что я не преследовал вас. Я молча принял ваше необъяснимое поведение.
— Да, — Одри почувствовала стыд. — Я обязана вам за ваше молчание. Я беру свои слова назад, но я не понимаю, к чему наша встреча.
— Я скажу. Вы должны рассказать мне, что произошло, когда я оставил вас в повозке.
Одри выглядела мрачной и присела на диван, упрямо решив держать язык за зубами.
— Я не скажу вам ни слова.
— Я понимаю. Вы прикрываете кого-то.
— Как вы смеете такое говорить?
— Как же еще объяснить ваше молчание? Не отвечайте: я знаю, что вы прикрываете своего брата.
Одри вскочила на ноги, вскрикнув от удивления.
— Это правда, — сказала она, задыхаясь. — Я не должна вам этого говорить, но это правда.