4
Имеется в виду Фридрих Ницше (нем. Friedrich Nietzsche, 1844–1900), немецкий мыслитель, классический филолог, композитор, поэт.
5
Имеется в виду Оливер Твист, герой одноименного романа Ч. Диккенса.
6
Намек на обряд обрезания, обязательный для иудеев.
7
Первые свои труды Ч. Диккенс издавал под псевдонимом Боз, по прозвищу, каким его называли в семье.
8
«Будлз» – известный лондонский аристократический клуб, основан в 1762 г.
9
Киммерийцы – мифологические обитатели вечной темноты у Гомера.
10
В действительности Джек-Потрошитель вырезал Энни Чэпмен не яичники, а матку.
11
«Уэбли» – знаменитый шестизарядный револьвер британского производства.
12
Флит-стрит – улица в Лондоне, на которой располагались редакции крупнейших газет; в широком смысле – вся британская пресса.
13
Речь идет о двух подозреваемых в деле об убийстве Анны Чэпмен, по национальности евреях; оба были арестованы, но затем освобождены ввиду отсутствия улик, а также поскольку убийства продолжились.