Глава XXVIII
– – Вот здесь Маас – а это Самбра, – сказал капрал, показывая слегка вытянутой правой рукой на карту, а левую положив на плечо миссис Бригитты – – но не на то, которое было ближе к нему, – а это, – сказал он, – город Намюр – а это крепость – вон там были французы – а здесь его милость со мной – – – а вот в этой проклятой траншее, миссис Бригитта, – проговорил капрал, беря ее за руку, – получил он рану, которая так ужасно изуродовала его вот здесь. – – Произнося эти слова, капрал легонько прижал руку Бригитты тыльной стороной к тому месту, по поводу которого он сокрушался, – – и отпустил ее.
– Мы думали, мистер Трим, что это ближе к середине, – – сказала миссис Бригитта. – —
– Это бы нас вконец погубило, – сказал капрал.
– – И бедная госпожа моя тоже была бы огорчена, – сказала Бригитта.
На это замечание капрал ответил только тем, что поцеловал миссис Бригитту.
– Полно – полно, – сказала Бригитта – держа ладонь своей левой руки параллельно плоскости горизонта и скользя над ней пальцами другой руки на таком близком расстоянии, что это движение было бы невыполнимо, находись там малейшая бородавка или опухоль. – – – Все это ложь от начала до конца, – воскликнул капрал, прежде чем она успела докончить начатую фразу. – —
– Я слышала от верных людей, – сказала Бригитта, – что это правда.
– – Клянусь честью, – сказал капрал, кладя руку на сердце и покраснев от благородного негодования, – история эта, миссис Бригитта, адская ложь. – – Положим, – сказала Бригитта, перебивая его, – ни мне, ни госпоже моей нет ровно никакого дела, так ли это или не так, – – а только когда женишься, так желательно все же иметь такую вещь при себе. – —
Было несколько опрометчиво со стороны миссис Бригитты начать атаку, пустив в ход руки; ибо капрал тотчас же * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *