Глава XVIII
– Пора бы нам подумать, – сказал отец, полуоборотясь в постели и придвинув свою подушку несколько ближе к подушке матери, чтобы открыть прения, – – пора бы нам подумать, миссис Шенди, как бы одеть нашего мальчика в штаны. – – —
– Конечно, пора, – сказала мать. – – Мы позорно это откладываем, моя милая, – сказал отец. – – —
– Я так же думаю, мистер Шенди, – сказала мать.
– Не потому, – сказал отец, – чтобы мальчик был не довольно хорош в своих курточках и рубашонках. – —
– Он в них очень хорош, – – отвечала мать. – —
– И почти грех было бы, – – прибавил отец, – снять их с него. – —
– – Да, это правда, – сказала мать. – —
– Однако мальчишка очень уж скоро растет, – продолжал отец.
– Он, в самом деле, очень велик для своих лет, – сказала мать. – —
– Ума не приложу, – сказал отец (растягивая слова), – в кого это он, к черту, пошел. – —
– Я сама не могу понять, – – сказала мать. – —
– Гм! – – сказал отец. (Диалог на время прервался).
– Сам я очень мал ростом, – продолжал отец приподнятым тоном.
– Вы очень малы, мистер Шенди, – – сказала мать.
– Гм, – промямлил отец второй раз, отдергивая свою подушку несколько подалее от подушки матери – и снова переворачиваясь, отчего разговор прервался на три с половиной минуты.
– – Когда мы наденем на него штаны, – воскликнул отец, повышая голос, – он будет похож в них на обезьяну.
– Ему в них будет первое время очень неловко, – отвечала мать.
– – Будет счастье, если не случится чего-нибудь похуже, – прибавил отец.
– Большое счастье, – отвечала мать.
– Я думаю, – продолжал отец, – сделав небольшую паузу, перед тем как высказать свое мнение, – он будет точно такой же, как и все дети. —
– Точно такой же, – сказала мать. – —
– Хотя мне было бы это очень досадно, – прибавил отец. Тут разговор снова прервался.
– Надо бы сделать ему кожаные, – сказал отец, снова переворачиваясь на другой бок. – —
– Они проносятся дольше, – сказала мать.
– А подкладки к ним не надо, – сказал отец.
– Не надо, – сказала мать.
– Лучше бы их сшить из бумазеи, – сказал отец.
– Ничего не может быть лучше, – проговорила мать.
– За исключением канифасовых, – возразил отец. – —
– Да, это лучше всего, – отвечала мать.
– – Однако должно остерегаться, чтобы его не простудить, – прервал отец.
– Сохрани бог, – сказала мать, – и разговор снова прервался.
– Как бы там ни было, – заговорил отец, в четвертый раз нарушая молчание, – я решил не делать ему карманов.
– – Они совсем не нужны, – сказала мать.
– Я говорю про кафтан и камзол, – воскликнул отец.
– – Я так же думаю, – – отвечала мать.
– – А впрочем, если у него будет юла или волчок… – – Бедные дети, для них это все равно что венец и скипетр – – надо же им куда-нибудь это прятать. —
– Заказывайте какие вам нравятся, мистер Шенди, – отвечала мать,
– – Разве я, по-вашему, не прав? – прибавил отец, требуя, таким образом, от матери точного ответа.
– Вполне, – сказала мать. – если это вам нравится, мистер Шенди. – —
– – Ну вот, вы всегда так, – воскликнул отец, потеряв терпение. – – Нравится мне. – – Вы упорно не желаете, миссис Шенди, и я никак не могу вас научить делать различие между тем, что нравится, и тем, что полагается. – – Это происходило в воскресную ночь, – и о дальнейшем глава эта ничего не говорит.