Книга: Вкус крови
Назад: 25
Дальше: 27

26

Диана Фрай никогда не видела Эдди Кемпа, но когда мужчина, который шел ей навстречу, заметил свет ее фонаря и форму патрульного, шедшего рядом с ней, и быстро отступил в полумрак, она ни минуты не сомневалась, кто это такой.
На бегу она достала рацию.
– Бен, он направляется вниз по холму в сторону Эйр-стрит. Теперь он у нас в ловушке. Бен?
Констебль ничего не ответил, но Диана решила, что он занят тем, что блокирует противоположное направление отхода. Купер в разговоре с другими людьми никогда не тратил больше слов, чем это было необходимо.
Повернув за угол, Фрай практически врезалась в мужчину, которого преследовала. Он неожиданно остановился на мосту, увидев группу полицейских в форме, которые приближались со стороны Эйр-стрит.
– Эдвард Кемп? – спросила девушка.
Мужчина отступил и попытался нанести ей удар в челюсть, но сержант легко уклонилась от него. Ее противник был тяжелым и неповоротливым, а Диана постоянно полировала свои боевые навыки на тренировках по карате сёкотан. Через несколько мгновений она завела ему руки за спину и ткнула его физиономией в каменную стену.
– Кемп вы или нет, но вы арестованы.
Двое патрульных надели на мужчину наручники и увели его. Фрай оглянулась вокруг. Бена все еще не было видно.
– Черт тебя побери, Купер! Ты что, покупками занимаешься, или как? – проворчала девушка.
Последние слова она произнесла чуть громче, и они эхом покатились по переулку. В ответ раздался только шум воды под мостом да звон капели с крыш. Где-то вдали захлопнулась дверь патрульной машины.
Констебль сказал, что он на рыночной площади прямо перед входом в переулок. Значит, это где-то рядом с мостом, за углом книжного магазина.
– Бен?! – позвала Диана.
– Я здесь…
Голос его прозвучал очень странно. Поскальзываясь на брусчатке, Фрай бросилась через мост. И увидела его. Купер стоял возле гаражных ворот, повернувшись к ней спиной.
– Бен?
– Привет, Диана.
– Что ты делаешь?
– Да так, ничего.
– Думаю, что мы взяли Кемпа.
– Хорошо.
– А ты уверен, что это он? У меня не было возможности его рассмотреть. Они что, в этой части города никогда не слышали об уличных фонарях? Или у них закончился газ?
– Ты права, здесь немного темновато.
Сержант посмотрела на коллегу, чувствуя, что теряет терпение.
– Почему ты облокотился о гараж?
– Понимаешь, мне кажется, что я не могу двигаться.
Фрай хотела дотронуться до него, но остановилась.
– Тебе так кажется? Это что, шутка такая? Если да, то тебе придется целую неделю патрулировать город в паре с констеблем Марфином и платить за его луковые баджи.
– Я не шучу, Диана.
– Боже, но твой голос совсем не похож на голос человека, которого ранили! Дай я взгляну, – с этими словами девушка достала из кармана фонарь и направила его луч на грудь Купера. – Где у тебя болит?
Левой рукой констебль расстегнул свое непромокаемое пальто и раскрыл его полы.
– Где-то здесь. Я чувствую…
– Не дотрагивайся!
– А в чем дело?
Очень осторожно Фрай раскрыла пальто, пользуясь при этом фонарем. Потом направила луч фонаря так, что Бен смог увидеть торчащую рукоятку.
– Это напоминает мне рукоятку штыка, – пробормотала сержант.
– Слава богу, что он прошел мимо!
– Он не прошел мимо, – возразила Диана. – У тебя идет кровь. Я вызываю «Скорую».
– Нет, он прошел мимо.
Фрай посветила фонарем на кровь, скопившуюся на снегу.
– Теперь ты мне веришь, Бен? Ты истекаешь кровью.
– Нет, это кролик, – объяснил Купер.
– Ты это о чем? – Девушка посмотрела на него так, как будто у него начался бред.
– В моем браконьерском кармане лежит кролик. Мне дал его Джордж Малкин.
– Ты придуриваешься?..
– Правда, – голос Купера дрожал, но он рассмеялся от облегчения. – Лезвие штыка прошло аккурат сквозь кролика. А его конец пригвоздил пальто к воротам, после того как проколол внутренности животного. Малкин сказал, что кролик очень свежий, и не соврал.
– И ты уверен, что не ранен?
Бен печально рассматривал порез, оставленный на пальто лезвием, которое преодолело несколько дюймов плоти и костей и застряло в гаражных воротах.
– Это пальто стоит целое состояние, – произнес он.
– Если только единственной раной, которую тебе нанесли, будет дыра в твоем бюджете, а не в животе, то бог с ним!
– Нет, со мной всё в порядке.
– Тогда снимай пальто, и мы отнесем все это экспертам. Одному богу известно, как мы сможем объяснить присутствие кролика.
– Если б я от него отказался, это выглядело бы грубо, Диана. А кроме того, я за него заплатил. Так что это вовсе не подарок.
– А пары фазанов у тебя в брюках случайно нет?
– Нет, – ответил Купер. – Но я тоже рад тебя видеть.
***
Не успели Питер и Грейс Лукаш забраться в постель тем вечером, как начали спорить. Причина спора была настолько тривиальной, что позже Грейс так и не смогла ее вспомнить. Может быть, это был цвет новых обоев, а может, они не могли договориться о том, смогут ли позволить себе отпуск в Португалии в этом году.
Однако тон спора изменился после того, как Питер попросил жену не канючить, потому что у него есть гораздо более серьезные проблемы.
Миссис Лукаш посмотрела на мужа, лежавшего рядом с ней в кровати. Лицо он повернул к ней, но оно оставалось в тени – его лампа была у него за спиной, а свою женщина уже выключила, сняв очки для чтения. Лицо Питера было слишком близко от нее и в то же время слишком размыто в тени, и поэтому она не видела его выражения. Глаза его были открыты, но Грейс чувствовала, что на лице у него непроницаемая маска. Она дотронулась до руки мужа и почувствовала, насколько напряжены его мускулы.
– Что с тобой? – спросила миссис Лукаш.
– Ничего.
– Я же чувствую, что что-то произошло!
– Ничего не произошло. О чем ты?
– Расскажи, Питер.
– Оставь меня в покое. Я устал.
Мужчина перекатился на спину и опустил затылок на подушку с такой силой, как будто хотел добиться от нее беспрекословного подчинения. Теперь Грейс видела его профиль на фоне круга света от прикроватной лампы. Его лицо было решительным и сердитым. Такое его выражение больше всего напоминало миссис Лукаш отца Питера, Зигмунда, которого она все еще считала настоящим бойцом. Та же несгибаемая решительность была видна и на лице ее мужа. Решительность и непримиримая ненависть.
– Приезд канадки сюда расстроил тебя, правда? – спросила Грейс.
– Это все пустое.
– Она ведь не хотела уходить, да?
– Мне кажется, что я ясно выразил свою мысль.
– А вот с полицейским получилось странно, правда? По крайней мере, мне его приход показался странным, а тебе?
Питер ничего не ответил. Наблюдая за мужем, Грейс внезапно почувствовала приступ раздражения.
– Почему ты не хочешь поговорить со мной? – поинтересовалась она.
– Да, это было странно, – вздохнул Лукаш. – Странно, что он уже встречался с нею до нас. Странно, что она рассказала ему о цели своего приезда. Все это было очень странно. Но, с другой стороны, ты же сама первая пригласила его в наш дом.
– Значит, это я во всем виновата?
– Я этого не говорил.
– Но ты об этом подумал. И дуешься, потому что считаешь меня кругом виноватой.
– Вовсе нет.
– А ведь я только позвонила в полицию из-за этого описания умершего мужчины.
– Я знаю. Именно это ты и сделала.
Теперь уже пришла очередь Грейс повернуться на спину. Она уставилась в потолок, ничего не видя перед собой, кроме теней. Женщина молчала, ожидая, когда заговорит ее супруг. Она не была уверена, что он соизволит это сделать, и в то же время страстно желала, чтобы он тоже почувствовал, как ей больно.
– Ты сделала это из-за Эндрю, – произнес Питер.
Миссис Лукаш удивилась, когда неожиданно почувствовала, что слезы потекли по ее щекам и закапали на подушку. Она достала салфетку из кармана ночной рубашки.
– Мне делается плохо от мысли, что он может сейчас лежать где-то мертвый, – сказала она.
– Кто? Эндрю? Или незнакомец, которого ты никогда в жизни не видела?
– Ты ничего не понимаешь.
– Эндрю возвратился в Лондон. И тебе придется с этим смириться, – сказал Питер.
– Как я могу с этим смириться, пока не услышу его голос? Почему он не отвечает на звонки? Почему он не связался с нами и не сказал, где находится?
– Ну, хорошо. А чего ты хотела достичь, позвонив в полицию и сказав, что признала человека, которого нашли на Змеином перевале? Это было глупо. Полный идиотизм. Ты сама притащила сюда полицию, так же как и эту чертову женщину.
– Не кричи на меня.
– Это действительно был полный идиотизм. Этого нам только не хватало. Как ты думаешь, что произошло бы с папой, если б этот детектив настоял на встрече с ним? Не верю, что это не пришло тебе в голову. Но нет, ты же думаешь только о себе! Тебе же надо чем-то подпитывать твои навязчивые идеи! Эндрю, Эндрю и только Эндрю – ни о чем больше ты не можешь и подумать! Ты что, сама этого не замечаешь?
Грейс поднесла салфетку к лицу. Она постаралась подавить негромкое спонтанное рыдание, не желая показывать мужу свою слабость.
– Я не меньше тебя хочу защитить Зигмунда.
– Вот только демонстрируешь ты это очень странными способами.
– Но это правда. Хочу.
– Я больше так не могу. Мне все это надоело, – с этими словами Лукаш примял подушку и отвернулся от жены, почти стянув с нее одеяло.
– Прошу тебя, не отворачивайся от меня, – попросила Грейс.
Даже не трогая его, она знала, что его тело затвердело от напряжения. Естественно, Питер испуган. Но никогда в этом не признается. Для него это тоже нелегкие времена, потому что он очень близок с отцом. С этим его супруга давно смирилась. И она совсем не хотела усложнять им с отцом жизнь. Грейс вытерла глаза и положила руку на плечо мужа. Он никак на это не среагировал. Женщина попыталась притянуть его поближе, чтобы видеть его лицо.
– Питер…
Лукаш опять перевернулся на спину.
– Послушай, Грейс, ради всего святого, забудь об Эндрю хотя бы на время! Сейчас нам надо беспокоиться о более серьезных вещах. Ты понимаешь, о чем я?
– Да, Питер, понимаю.
Неожиданно напряжение покинуло их обоих, и Лукаш повернулся на бок. Он глубоко вздохнул, как будто охваченный невероятной усталостью, и через одну-две минуты уже спал. Грейс улыбнулась в темноте и осторожно погладила его по плечу. Повернувшись, она всем телом прижалась к нему, чтобы согреться.
***
После того как Купера осмотрели врачи на Уэст-стрит, Диана Фрай заставила его просто посидеть в помещении Криминального отдела, ничего не делая. Она даже велела кому-то приготовить для него чай, что стало для Бена абсолютным шоком. Он знал, что по всему городу идет интенсивная деятельность – переулок, в котором на него напали, сейчас полностью закрыт для прохожих, а свидетелей разыскивают с обычной небрежностью. Позже ему придется написать подробный рапорт. Эта мысль его совсем не радовала.
На своем столе Бен увидел пачку дожидавшихся его факсов. Из любопытства он взял их и стал читать. Все они были из Торонто и предназначались лично для него. На одном из них был отпечаток фото «голова-плечи» мужчины с вьющимися волосами и квадратным подбородком. На другой фотографии этот мужчина был изображен рядом с женщиной, которая была чуть выше его. Звали его Кеннет Риз, и он был отчимом Элисон Моррисси. Несмотря на плохое качество отпечатков, не было никакого сомнения в том, что это был не Дэнни Мактиг, хотя на мгновение Купер подумал, что у него нет никаких доказательств, что этот мужчина – действительно Кеннет Риз.
Он отложил факсы в сторону, чтобы вернуться к ним утром. Было еще что-то в его дневном разговоре с Элисон Моррисси, что не давало ему покоя и что необходимо было проверить. Это была мелочь, но эта мелочь подрывала его веру в точность информации, которой располагала канадка.
Бен разыскал файл, который местный разведчик подготовил для шефа. О Клементе Вахе в нем говорилось, что он получил первоначальную подготовку на базе Королевских ВВС в Блэкпуле в то же время, что и его кузен, Зигмунд. Потом их обоих направили в Оперативный учебный центр ВВС в Лимме, графство Чешир. В Лимме они прошли через очень британский способ подбора самолетных экипажей – сотни людей помещались в одно большее помещение, после чего их всячески стимулировали общаться друг с другом, до тех пор пока они сами не соберутся в экипажи, члены которых обладают всеми необходимыми навыками. Нечто вроде того, как в школах составляют футбольные команды – в них всегда должен быть хороший вратарь, хороший нападающий и пара ребят покрупнее для защиты. Неизбежным было то, что в самом конце оставались люди, которые оказывались никому не нужны. «Интересно было бы узнать, кто оставался никому не нужным среди летчиков?» – подумал Купер. Может быть, это был Зигмунд Лукаш? Или Клемент Вах? С представителями других национальностей все, наверное, было еще сложнее. Ведь этих людей почти ничего не связывало с настоящими англичанами.
Но экипаж в конце концов был сформирован и направлен на свою первую боевую базу – в эскадрилью Королевских ВВС в Лиденхолле, где они и базировались до самого января 1945 года, когда произошла фатальная катастрофа.
В приписке разведчик сообщал, что вся информация о летчиках была получена из официальных источников Королевских ВВС. А это означало, что Клемент Вах всю войну был приписан только к одной базе и, соответственно, не мог сражаться в знаменитой 305-й эскадрилье, как о том рассказывала Элисон Моррисси. Ее информация была неверна. До этого момента Купер исходил из понимания того, что данные, которые она получила с помощью Фрэнка Бэйна, точны и тщательно проверены, но теперь у него появились сомнения. Некоторые из этих данных ошибочны. Интересно, а какая еще ее информация неверна?
Причем разговор шел вовсе не о мелких неточностях. В ее данных было большое черное пятно. Моррисси не смогла получить информацию о братьях Малкин, хотя та находилась в свободном доступе. Например, ей мог рассказать о них Уолтер Роланд. Мысленно вернувшись к своей беседе со стариком, Купер вспомнил, что тот не слишком возражал против встречи с Элисон…
Интересно, кем был тот человек, который пытался его остановить?
– Ну что же, штык не является каким-то раритетом времен Второй мировой войны, – сообщила ему Диана Фрай. – Так что есть шанс, что наши ветераны здесь ни при чем.
Купер посмотрел на нее через комнату. В руках у сержанта был прозрачный пластиковый пакет для хранения вещественных улик. На длинном лезвии все еще были видны фрагменты кожи, высохшая кровь и частицы органических тканей. Диана была уверена, что вид этого штыка заставил желудок констебля сжаться в комок.
– Летчики… – произнес Бен. – Они все бывшие летчики. Так что штыки – это не про них.
– А кто знает, что они могли притащить с войны? – возразила сержант. – Правда, этот – практически новый. Сейчас такие свободно продаются в некоторых магазинах, вместе с винтовками и охотничьими ножами. Сама ручка – это хорошая гладкая поверхность, с которой, возможно, нам удастся снять отпечатки и, если очень повезет, получить образцы ДНК – ведь преступник мог дотрагиваться до нее и руками без перчаток. Так что, вполне вероятно, на этот раз Эдди Кемп влип по-взрослому.
– Я так не думаю, – сказал Купер.
– Что ты имеешь в виду? – Фрай опустила пакет.
– Не думаю, что это был Эдди Кемп.
– Бен, Кемп был арестован на месте преступления!
– Недалеко от… Но я не думаю, что это он напал на меня.
Девушка положила штык и вернулась в свое кресло.
– Я надеюсь, что ты шутишь.
– Я уверен, что он был от меня на каком-то расстоянии. И не Кемп в меня врезался. Человек, который это сделал, убежал в направлении, противоположном от Эйр-стрит. И потом, я бы однозначно узнал запах Кемпа.
– Когда мы его «закрывали», от него действительно пованивало. Сержант в блоке предварительного заключения узнал его еще до того, как тот вошел в дверь. Кстати, сержант просил поблагодарить тебя за то, что ты вернул этого «почтового голубя».
– Именно об этом я и говорю.
– Отпечатки или ДНК так или иначе расставят все по местам, – вздохнула Фрай.
– Очень на это надеюсь.
– А если это был не Кемп, то кто еще мог знать, что ты там окажешься? Может быть, тебя кто-то узнал?
– Ну-у-у-у…
– Ах да, прости, я такая дура, – сказала Диана. – Ты же у нас местная знаменитость, правда? Наверное, поэтому ты давно понял, что шпионская деятельность – это не для тебя.
– Я не смог его рассмотреть.
– Если из штыка мы ничего не выжмем, то вернемся туда же, с чего начинали. Я имею в виду Эдди Кемпа. И это касается и двойного нападения. В Королевской службе уголовного преследования не считают, что в таком деле достаточно только свидетельских показаний.
– Да знаю я!
– Бен, хорошо было бы предъявить кому-нибудь обвинения.
– Прости, но я говорю тебе чистую правду.
– И я полагаю, что ты укажешь это в своем отчете? – еще раз вздохнула Фрай.
– Конечно.
Диана вернулась за свой письменный стол, количество бумаг на котором уже превысило все мыслимые пределы. Купер видел, что пара пухлых папок в середине кучи медленно двигалась под весом тех, что были наверху. Хорошо бы успеть смотаться из офиса до того, как начнется сход лавины.
– В любом случае я рада, что ты не ранен, – сказала Фрай.
– Спасибо.
– Потому что на завтра у меня есть для тебя специальное задание.
– Вот как?
– Ты встретишься с сержантом Кодвелл, и вы вместе отправитесь в путешествие.
– Честно говоря, я бы с большей радостью пережил еще один удар штыком в темном переулке.
– Это будет непросто, но я надеюсь, Бен, что твой желудок полностью восстановится к завтрашнему утру.
– А это здесь при чем? – подозрительно спросил Купер.
Девушка невольно улыбнулась, так что выражение ее лица теперь уже совсем не соответствовало важности сообщаемых ей сведений.
– Я только что еще раз общалась с сержантом, – объяснила она Бену. – Мы вдвоем думали над тем, как обеспечить твою безопасность и удержать тебя подальше от улиц.
***
В своей квартире над книжным магазином Лоренс Дейли хорошо слышал голоса, эхо которых прокатывалось по всему переулку. Сначала он решил, что это группа пьянчуг, только что выбравшаяся из одного из многочисленных пабов, расположенных вокруг рыночной площади, хотя для подобных выступлений было еще рановато. Обычно такое происходило значительно позже, когда в Идендейле закрывались оба ночных клуба.
Лоренс подошел к одному из окон, но вместо того, чтобы смотреть на улицу, прошел к окну своей спальни, которое выходило на засыпанный снегом двор и ворота, открывавшиеся в закоулок. На стекле появилась изморозь, которая медленно покрывала его изящными узорами. Сегодня небо было безоблачным, и полная луна освещала отдельные предметы во дворе. Дейли передернул плечами, когда представил себе, как человеческие фигуры двигаются среди этих предметов, скрипя ногами по снегу и бормоча себе под нос проклятья. Двор был расчищен настолько, насколько это вообще было возможно. Ворота были крепко заперты, а по верху задней бетонной стены были разбросаны осколки битого стекла. Вдобавок к этому теперь двор был настолько засыпан снегом, что ворота вообще не открывались. Согласно прогнозам погоды, снег должен был пролежать до конца недели, прежде чем он начнет таять. Лоренс внимательно следил за этими прогнозами. По нескольку раз в день.
Удовлетворенный, он вернулся к книге, которую читал, сидя перед работающим телевизором. У себя над головой букинист услышал стремительные движения на деревянном полу и негромкое царапанье когтей по деревянным балкам, которое доносилось с чердака. Он не думал, что эти звуки производят мыши, которые жили среди книг на первом этаже и которые своим неожиданным появлением иногда пугали покупателей. Те лапы, что царапали потолок у него над головой, принадлежали кому-то более крупному и медлительному, кому-то, за кем по половицам тянулся длинный хвост.
Лоренс подумал, что, возможно, это белки, пробравшиеся к нему на чердак, чтобы пережить там зиму, но потом решил, что это, скорее всего, крысы, которые стали частью его жизни. И которые теперь благоденствовали.
Назад: 25
Дальше: 27