Глава 4
За окнами вагончика проплывали раскопки, начатые еще на рубеже тридцатых-сороковых годов прошлого века. В трамвае было три шестиколесных вагона, и Джек с Карлом, Уиллом и Джейсоном ехали в среднем. Дорога была старой, но хорошо сохранившейся. Бетон, залитый сюда столько лет назад, должно быть, обошелся правительству Германии в целое состояние. Коллинз вглядывался в глубокие пещеры, вырытые некогда в основании горы, но никаких следов того, что могли оттуда вывезти, не видел.
Наконец прибыли к месту назначения. Трамвай остановился перед огромными стальными воротами, однако бетонированная дорога продолжалась дальше и круто уходила вниз – вероятно, раскопки продолжаются. Охранники, ехавшие в переднем и заднем вагонах, велели пленникам выйти. Американцев пригнали к сборному бараку у ворот, и от того, что Джек там увидел, по спине пробежал холодок. Вдоль бетонной стены аккуратными штабелями было сложено около сотни ящиков разного размера. Стопка тех, что поменьше, высотой достигала тридцати футов, и из-под небрежно накинутого брезента виднелась маркировка.
– Черт, Джек, ты это видишь? – спросил Эверетт, проходя мимо, когда его подтолкнули в спину.
Коллинз еще раз оглянулся на ящики, а потом его самого толкнули вперед. На нескольких пластиковых контейнерах было нанесено обозначение «ФИМ-92». Джек тут же понял, что перед ним: «ФИМ-92», они же ракеты системы «Стингер» – оружие класса «земля-воздух» с инфракрасным наведением, разработанное в Соединенных Штатах и производимое корпорацией «Рэйтеон», а также – по лицензии – Европейским аэрокосмическим и оборонным концерном, базирующимся в Германии.
– Блин, да тут их восемьдесят с гаком, этих ящиков! – сказал Карл, войдя в барак.
Джеймс Маккейб зашел следом, и под его присмотром Джека и остальных усадили на стулья. Затем Маккейб жестом приказал людям, сидевшим за столами, выйти. Как только лишние ушли, он сел на край пустого стола и посмотрел на четверку. Маккейб держался весьма уверенно, хотя ни на одном из пленников не было наручников. Впрочем, восемь вооруженных автоматами бугаев в серой форме выглядели весьма внушительно.
– Ну, вот мы и приехали. Почтенная немецкая горнодобывающая компания Когда-то разведала здесь многообещающие залежи урана. Добыча не задалась, но новый владелец крайне обеспокоен тем, чтобы кто-то еще не стал копать в округе и не нашел того, чего не удалось найти в годы войны. Можно сказать, патриот, который не хочет, чтобы скрытые сокровища попали не в те руки.
– Ясно. Получается, ты здесь бережешь покой и благополучие мирных граждан? – Джек удивленно вскинул брови.
– Прекрати, – рыкнул Маккейб, рубанув ладонью воздух. – Я думал, Джек, ты знаешь меня лучше. Мой работодатель платит недурные деньги, чтобы я охранял это место от посторонних. Меня заботит не весь мир, а мой собственный – мог бы и догадаться.
Маккейб слез со стола, подошел к Уиллу Менденхоллу и посмотрел ему в глаза.
– А теперь говорите, на кого вы работаете. – Маккейб перевел взгляд с Уилла на Райана, затем на Карла и, наконец, на Джека. – Желающие?
Маккейб поочередно смотрел в глаза каждому пленнику, но все молчали.
– Ладно, не мое дело. Спрашиваю чисто из любопытства. Вы пришли, увидели и теперь можете доложить… – он улыбнулся, – …кому бы вы там ни подчинялись, что в Кито нет ничего, что могло бы заинтересовать американцев. – Он взглянул на часы. – Что ж, через несколько часов мне надо быть в другом месте. Думаю, пора накормить вас обещанным обедом, а затем можете возвращаться туда, откуда пришли. – Он хлопнул Коллинза по колену. – Рад был повидаться, дружище Джек. Береги себя!
Маккейб вышел из комнаты. Джек с Карлом переглянулись, и во взгляде каждого читалась невысказанная мысль: света божьего им уже не видать.
Дверь открылась, и пленников вывели в огромную галерею, похожую на пещеру. Коллинз посмотрел налево – на большие ворота, затем направо. Несколько рабочих загружали ящики в вагоны. Старший охранник указал стволом «АК-47» в направлении, откуда они пришли. Сотрудников группы «Событие» было всего четверо, и на каждого приходилось по двое вооруженных охранников.
Мозг Джека работал на предельной скорости. Вот их ведут в маленькую боковую галерею, в стороне от основной системы туннелей. Сара однажды объясняла ему, что шахтеры иногда выкапывали боковые туннели для мусора и отходов, дабы не грузить это все на вагонетки и не отправлять на поверхность. Как раз в одном из таких туннелей их пристрелят и бросят. Времени не оставалось.
– Полковник, по-моему, нас ведут не в столовую, – сказал Райан, шедший во главе колонны. – Надеюсь, у вас есть план.
– Пока ничего в голову не приходит, – ответил Коллинз, шедший замыкающим.
Охранники выстроились по бокам в два ряда – четверо слева и четверо справа.
– Как же меня порой бесит эта работа, – сказал Менденхолл, шагавший за Райаном.
– Заткнись и двигай, – рявкнул на Менденхолла один из охранников – судя по голосу, американец.
Между тем Джек заметил, что туннель сужается, а стены становятся грубее. В лицо ударил холодный ветерок. Наконец они вышли в небольшой зал, ограниченный обрывом. Джек изо всех сил сохранял спокойствие. Он обвел взглядом стены, затем охранников: те явно знали, где находятся, и чувствовали себя неуютно. Надо этим воспользоваться. Подводя пленников к краю, они старались не смотреть вниз. Где-то далеко внизу грохотала река. Джек закрыл глаза, и в голове у него родился план.
Охранники остановились и подтолкнули пленников к краю обрыва – сначала Менденхолла, затем Райана, потом Эверетта и Коллинза. Их выстраивали для расстрела.
– Друзья, выбора нет, предлагаю идти вперед, – сказал Джек шепотом.
Не успели охранники опомниться, как вместо того, чтобы остановиться на краю обрыва, четверо пленников сделали несколько шагов вперед и упали прямо в черную пустоту.
Они падали почти бок о бок. Менденхолл матерился, Райан читал молитву, а над ними строчили автоматы. Темную пропасть заполонили трассирующие пули. Одна попала Джеку в плечо: порвала рубашку и саданула по коже, еще три ударились в стену перед ними.
Первым воды достиг Менденхолл, за ним Райан, вошедший в воду лицом вниз. От удара он сломал нос и едва не потерял сознание. Эверетт сумел удержаться и вертикально вошел в подземную реку, погрузившись до самого дна, где обоими коленями врезался в камень. Джек, резко отклонившись в сторону, ударился ступнями о левый берег реки. Коллинзу показалось, что он сломал лодыжку, но от боли его отвлекли трассирующие пули, которые прошили воду рядом с ним. Отталкиваясь ногами и загребая руками, он наконец смог всплыть на поверхность и услышал грохот течения и звон отскакивающих от камней пуль. В темноте он наткнулся на чью-то руку, потом еще, а затем кто-то схватил его за левое плечо. Это были Уилл и Джейсон – оба побитые и едва не захлебнувшиеся в ледяной воде.
– Твою мать! – прокричал Эверетт. Слова его почти тонули в грохоте. – Все здесь?
Никто не ответил. Течение вынесло их за поворот реки, ударило о каменную стену и снова выбросило на стремнину. А потом звук исчез, а стены и потолок пропали – пленников утянуло под воду.
Река била и мотала, и вдруг Джек с удивлением увидел, что вода становится светлее. Пока его лишенный кислорода мозг осознавал это, река куда-то делась, и Коллинза швырнуло в воздух. Он чувствовал, как падает, причем с высоты, с какой добровольно никогда бы не спрыгнул. Шум водопада перекрывался криками четырех бойцов группы «Событие». Наконец они угодили в пенные буруны под водопадом. Джек с трудом вынырнул на поверхность и только тогда понял, что за весь полет ни разу не вдохнул. Выплыв из бурлящего омута, он набрал полные легкие воздуха – это был самый сладостный вдох в его жизни.
– Полковник, вы целы?
Еще не полностью придя в себя, Джек почувствовал, как его тянут. Обернувшись, он увидел Уилла Менденхолла. Одной рукой тот держал полковника за плечо, а другой обхватил за шею Райана, поддерживая того на плаву. Вода вокруг Джейсона была мутной от крови, и от этого Коллинз сразу пришел в себя и поплыл вперед, чтобы узнать, насколько сильно досталось Райану.
– Эверетт! – крикнул Джек.
– Здесь, – донеслось в ответ.
«Морской котик», превосходный пловец, спокойно перенес падение и сплав по реке.
– Как Райан? – спросил Карл, подплывая к поддерживающей друг друга троице.
– Дышит. Кажется, нос сломал, – ответил Уилл, оглядываясь назад, чтобы сориентироваться.
В этот момент они поняли, что на них смотрят. Джек повернулся влево и увидел мужчину и двух ребятишек с удочками. Появившиеся из ниоткуда американцы так поразили их, что никто не замечал, как сильно клюет у младшего.
Джек помахал рыбакам, а затем сквозь зубы сказал остальным:
– Ну всё, теперь валим.
Корпорация «Фейф министриз»
Лос-Анджелес, штат Калифорния
Преподобный Сэмюель Роулинз ходил по кабинету, крепко сжимая в руке трубку беспроводного телефона. Его раздражала двухсекундная задержка в разговоре, вызванная шифровкой данных. Еще одна вещь, на которой настоял Джеймс Маккейб, он же мистер Смит, – и еще одна ужасная трата времени.
– И что говорят твои люди? Кто это? – спросил Роулинз в трубку и стал в раздражении ждать зашифрованного ответа.
– Мы все еще пытаемся установить его личность. На данный момент известно только, что он был лучшим выпускником в истории Гарварда и Массачусетского технологического. Последние университетские записи о нем относятся к восемьдесят пятому году, а потом Комптон как сквозь землю провалился. Ввиду этого я подозреваю, что он из ЦРУ.
– Светлые головы и лучшие выпускники не идут на копеечную зарплату в разведку! – Роулинз в сотый раз задался вопросом, почему ему приходится работать с людьми, которым нужно объяснять любой пустяк. – Впрочем, ладно. В чем заключалась цель его визита?
Молчание на другом конце провода длилось дольше, чем занимало шифрование. Роулинз сжал трубку еще крепче.
– Они интересовались, как скоро США могут попасть на Луну.
Роулинз сдавил трубку так, что побелели костяшки пальцев.
– И?.. – спросил он сквозь зубы.
– Не знаю. Мне сообщили об этом только потому, что я возглавляю космическую программу. Зачем туда вмешался президент, никто не говорит, да и он сам не посвящает меня в свои секреты.
– Какого дьявола, Гарри? За что я тогда плачу тебе такие деньги?
– Послушайте, в обход меня Комптон ничего не выведает. Очевидно, президент назначил его разработать какой-то план – возможно, для подстраховки, – поэтому наше дело только следить за ним.
– Нет, так рисковать нельзя. Этого человека нужно ликвидировать.
– Что? Он работает лично на президента Соединенных Штатов! Вы учитываете последствия?
Роулинз подошел к большому дивану рядом с изящно украшенным журнальным столиком. На диване, поджав ноги и перелистывая журнал, сидела девушка. Роулинз погладил ее по белокурым волосам – их мягкость очень успокаивала. Он опустил взгляд на семейную фотографию на столике: святой отец с двумя дочерьми.
– Включи фантазию. Комптон, по твоим словам, направляется в Хьюстон, а в воздухе может произойти что угодно. Я прав?
Очаровательная девушка, его дочь Лорел, опустила «Эсквайр» и вопросительно посмотрела на отца. Тот улыбнулся.
– Я понятия не имею, как обходиться с подобными делами! И не дай бог меня поймают. Это равносильно государственной измене, причем не важно…
– Гарольд, ты правда думаешь, что я доверю подобное дело тебе? Я не дурак. Просто держи меня в курсе того, что этот Найлз Комптон узнает из своей поездки. Если повезет, НАСА и УППОНИР скажут ему то же самое, что ты твердил последние годы мне: наша космическая программа в полной заднице.
– Послушайте, святой отец, следует хорошенько все обдумать. Нужно…
Роулинз сбросил вызов и опустил трубку. Другой рукой он продолжал играть с локонами дочери, пока это ей не надоело и она не оттолкнула его.
– Ну, папочка, может, наконец, расскажешь, в чем дело?
Роулинз посмотрел на старшую дочь и улыбнулся.
– Подчиненные, как обычно, ничего не соображают. Ну, ты сама знаешь. У них просто нет моего глобального видения. – Роулинз оперся на спинку дивана. – Порой воля господня имеет нелицеприятные стороны.
– Папочка, мне очень нравится, как образно ты называешь убийство.
– Будем считать, что ты это в хорошем смысле, дочка.
Лорел Роулинз встала и присела на краешек отцовского стола, покачивая точеной ножкой.
– Я же говорила тебе, нужно нанимать на службу только самых надежных. А теперь дай мне свой список пожеланий, и я все сделаю. У меня есть люди и есть связи. Ты сам сказал, у мистера Маккейба в ближайшие несколько недель дел будет невпроворот, и всюду он не поспеет. А нам ведь не нужно, чтобы Механик попрощался с жизнью до того, как надобность в нем отпадет, верно?
Роулинз посмотрел в глаза старшей дочери – такие же голубые, как и у него. В отличие от младшей, Лорел вся пошла в отца. Она еще с пеленок знала, что заставляет ее мир вращаться: родительские деньги. Их было так много, что ночные похождения давно превратились в рутину. Одно это должно было заставить Роулинза беспокоиться, но ему хотелось, чтобы Лорел ни в чем не знала отказа.
– Я тружусь исключительно во славу божью, дочка, а не для себя. Конечно, деньги – это хорошо…
– Деньги – это очень хорошо, и я нисколько не сомневаюсь, что ты все делаешь во славу божью, – сказала Лорел, коснувшись отцовской щеки. – А я буду делать все во славу твою. – Она широко улыбнулась и захлопала ресницами. – И ради денег, конечно же.
– Ох, боюсь, ты лукавишь. Как отцу, мне следовало бы задуматься о порочных методах, которые ты используешь, Лорел. В частности, о твоей интрижке с Маккейбом.
Девушка легко соскочила со стола и одернула юбку.
– Поверь, папочка, в моих отношениях с нашим военным другом есть немало плюсов. Я познакомилась с людьми, которые будут нам полезны, даже если наш дорогой Маккейб… ну, даже если ему вдруг придется уйти со службы.
– На данный момент он мне нужен как воздух. Именно он разработал гениальный план реализации замысла. А еще он выбрал идеального исполнителя – Механика, человека, который поможет нам пойти по пути к вечной славе.
Лорел вскинула брови. Отец ее был безумен, как Шляпник, но она все равно по-своему любила его.
– Если я правильно расслышала, ты говорил о некоем Найлзе Комптоне?
– Да.
– И сегодня днем он будет в Хьюстоне?
Роулинз заметил, как загорелись глаза дочери, когда она небрежно взяла со стола блокнот и записала необходимые сведения.
– Да, в Космическом центре Джонсона.
– Ясно. Ты хочешь, чтобы он прекратил свои дела, какими бы они ни были, верно?
Роулинз посмотрел из большого окна на поднимающийся над городом дневной смог.
– Хорошо, если хочешь коснуться нелицеприятной стороны божьего промысла, у меня для тебя будет более захватывающее задание, когда покончишь с этим. Нельзя пустить происходящее на самотек. Мы не только потеряем множество весьма ценных технологических патентов, – весь мир отвернется от господа из-за этих проклятых каменных тел. Если дойдет до этого, нам придется заняться спасением душ окружающих.
– Похоже, будет та еще работенка. – Лорел, тряхнув головой, откинула волосы за плечи и вырвала страницу из блокнота. – А теперь пока, мне нужно успеть на рейс.
– Я немедленно вызову Механика из Эквадора и дам ему указание встретить тебя в Хьюстоне. Я не хочу, чтобы ввязывалась ты лично.
– О, я придумаю, как занять нашего арабского друга, – сказала она, бросив на отца застенчивый взгляд, и вышла из кабинета.
Роулинз знал, что Лорел не последователь его Слова, но, как говорится, услуга за услугу. До тех пор, пока деньги лились в нужном количестве, дочь была предана ему беззаветно. Преподобный улыбнулся: Лорел начала отрабатывать свое содержание.
Он посмотрел на часы и нахмурился.
– Так-так, мистер Маккейб, и где же мы?
В 30 милях от Кито, Эквадор
Райан быстро пришел в себя. Пока четверка пробиралась через густую стену деревьев, Джейсон то и дело приставал к Уиллу Менденхоллу с вопросом, правда ли на вид его нос такой же, как на ощупь. Шедший впереди Эверетт резко остановился и поднял растопыренную ладонь, затем сжал ее в кулак и медленно опустил руку открытой ладонью вниз, что означало: замереть, залечь и не двигаться.
Было слышно, как над предгорьями, покрытыми редколесьем, кружили вертолеты. Не раз бывшим пленникам приходилось бросаться в укрытие, чудом скрываясь от взора людей – по всей видимости, подчиненных Маккейба, которых отправили на поиски. До сих пор им везло. Беглецов искали вокруг водопадов и озера, откуда они ушли уже больше двух часов назад.
Эверетт присел рядом с Джеком.
– Там впереди, на дороге, полицейские – на вид местные. Припарковались рядом с «Шевроле Импала» шестьдесят шестого года. За рулем мужчина, с ним женщина. Похоже, меняют спущенное колесо. Коп просто стоит рядом, трещат о чем-то.
– Может, получится навязаться в попутчики?
– Тоже об этом подумал, – кивнул Эверетт и снова посмотрел вниз на дорогу.
Джек, подняв ладонь, приказал Райану и Менденхоллу быть наготове. Уилл похлопал Райана по плечу, сочувственно покачал головой и состроил лицо, мол, с носом у тебя реально плохо.
– Так, Джек, похоже, пора приниматься за дело. Копы уезжают.
– Хорошо, оставайся тут, а я пойду узнаю, не подвезут ли нас.
Карл пропустил Джека вперед.
– Держи ухо востро.
– Ага, сегодня чутье опасности у меня что-то барахлит, так что прикрой, – сказал Коллинз, протискиваясь между деревьями.
Выйдя на открытое пространство, Джек поднял правую руку и пересек усыпанную гравием разбитую дорогу.
– ¡Hola!– крикнул он.
Мужчина как раз опускал домкрат. При виде потрепанного и побитого незнакомца, переходящего дорогу, он поднялся и потянул женщину за себя.
– Hola, – ответил мужчина, подозрительно оглядываясь.
– ¿Habla inglés? – спросил Джек с самой дружелюбной улыбкой, на какую был способен.
– Si, – сказал мужчина и, подняв слегка раздвинутые указательный и большой пальцы, добавил: – Немного.
– Гм… У меня и друзей проблема. Наша машина сломалась пару миль отсюда, нужно доехать до ближайшего города.
Джек подошел к машине, держа руки на виду перед собой. Мужчина немного расслабился и вышел навстречу.
– Вам нужна помощь?
– Да, – кивнул Коллинз.
Женщина не выходила из-за спины мужчины, будто пряталась.
– Si, мы вам поможем, – сказал мужчина и указал на запад. – Кито.
– Мы туда и направляемся.
– Si, ведите своих друзей, – сказал мужчина.
Джек махнул в сторону деревьев. Первым вышел Карл, за ним Уилл и Джейсон. Однако едва они начали спускаться по небольшому склону, Эверетт нырнул в соседний куст, и за ним тут же последовали Менденхолл и Райан.
Обернувшись, полковник увидел, что женщина вышла из-за пожилого мужчины, и в руках у нее уродливый автомат «узи». Не успел Джек сообразить, что происходит, как она подняла оружие и начала стрелять. Первая очередь пришлась по дороге прямо перед Коллинзом, а дальше все происходило, как в замедленной съемке. Повинуясь инстинктам, он отпрыгнул вправо и приземлился за задним бампером машины, а затем перекатился еще раз, оказавшись под раскаленной выхлопной трубой. Жар был сильный, но он продолжал катиться, пока не ударился о правое заднее колесо, все еще стоящее на домкрате, упертом в задний бампер.
Мужчина тем временем припал на одно колено, и первое, что увидел Джек, был направленный на него ствол автоматического пистолета. Импровизируя на ходу, Джек упал на спину, больно оцарапавшись о щебенку. Где-то в стороне строчил автомат: женщина стреляла по Эверетту, Райану и Менденхоллу, прятавшимся на той стороне дороги. Собрав все оставшиеся силы, Коллинз пнул домкрат. Выбить его оказалось гораздо проще, чем он думал. Мужчина только прицелился, и тут автомобиль начал заваливаться.
– Вот черт! – выругался Коллинз, стараясь вжаться в землю.
Большой «Шевроле» упал, и панель задней четверти ударила его несостоявшегося убийцу в висок, прижав лицом к дороге. Днище автомобиля навалилось Джеку на грудь, но мощные пружины вновь подняли машину. Джек схватил вылетевший у мужчины из рук пистолет и выстрелил женщине по ногам. Пули попали ей в обе икры, заставив упасть на землю. Лицо женщины исказилось от злобы, шока и боли, однако «узи» она бросать не собиралась.
– Стой! – крикнул Джек, прицеливаясь ей между глаз.
Однако нажать на спусковой крючок она не успела – к затылку приложился тяжелый сапог: со спины подкрался Эверетт. Джек уронил голову и тяжело вздохнул.
– Цел? – спросил Карл, присев и всматриваясь в грязное лицо Джека. – Тебе чертовски повезло, дружище, что не отрастил пивного пуза. Эта машина тебе бы его враз утрамбовала.
Эверетт протянул руку и вытащил Джека из-под автомобиля.
Поднявшись, Коллинз увидел, что женщина лежит без сознания рядом с мужчиной. Интересно, это ее муж?
– Уилл, посмотри, что там в машине. – Джек поднял «узи» и бросил его Карлу. – Свяжите и оттащите обоих к деревьям. Сдается мне, скоро подоспеют их друзья.
– Есть, сэр, – сказал Менденхолл, в очередной раз поражаясь, как полковнику удалось уйти от неминуемой гибели.
– Предлагаю взять машину и на всех парах мчаться в город.
Эверетт вытащил обойму из «узи» и проверил оставшиеся патроны. Улыбнувшись, вставил обойму обратно и подошел к водительской двери, отпихнув с дороги подставку домкрата и монтировку.
– Парни, пора. Похоже, у нашего бывшего «дельты» еще немало друзей.
* * *
Два часа спустя старая и побитая «Импала» подкатила к главному терминалу аэропорта. Эверетт ехал по всем объездным дорогам, которые только удалось найти на окраинах города, и этот извилистый маршрут стоил им времени.
– Вот, прибыли, – сказал Эверет, поставив машину на ручник. – Райан, как думаешь, сможешь лететь с таким распухшим носом?
– Очень смешно. Вот что я вам скажу: болит зверски, и от рож, которые Менденхолл корчит каждый раз, когда смотрит на меня, легче не становится.
Уилл открыл заднюю дверь и, пока Райан не видел, улыбнулся.
Джек встал и принялся разминать затекшие мышцы, украдкой поглядывая по сторонам.
– Что с раскопками, полковник? – спросил Уилл.
– Пока ничего. Мы понятия не имеем, как глубоко они идут. Возможно, придется иметь дело с правительством и армией Эквадора. – Он повернулся к остальным и закрыл дверь машины.
– А как быть с оружием в туннелях? – спросил Райан, осторожно ощупывая нос.
– Даже если мы сможем вернуться, ничего там уже не будет. Надо как можно быстрее сообщить Найлзу. Пусть разбирается руководство.
* * *
Американцы направились в частную секцию аэропорта, а Джеймс Маккейб опустил полевой бинокль, в который рассматривал парковку, стоя на другом конце улицы.
– Можно подстрелить их, пока не сели в самолет, – заметил его помощник.
Маккейб снова поднял бинокль, наблюдая, как Коллинз со своими людьми входит в терминал.
– Зачем? – спросил он с улыбкой. – Когда во время полевой операции совершают ошибки, их не усугубляют очередной глупостью. – Он опустил бинокль и бросил его охраннику в штатском. – Необходимо минимизировать последствия оплошности – по крайней мере, собрать сведения для следующего раунда. Пускай взлетают, зато мы точно будем знать, где они приземлятся.
– И все-таки вместо следящего устройства нам следовало установить на их самолет бомбу, – возразил широкоплечий немец.
– Вот почему ты – это ты, а я – это я. Мне нужно знать, на кого работает Джек со своими прихвостнями, а как это сделать, если он мертв, а?
Маккейб открыл дверь лимузина.
– Прикончите тех двух раненых идиотов, которые напали на них и в итоге снова дали им сбежать, – сказал Маккейб, пристально посмотрев на немца перед тем, как сесть в лимузин. – Если еще раз мои инструкции не будут выполнены до мельчайших деталей, следующим ляжешь ты. Во всем должна быть дисциплина, иначе начнется хаос. А в хаосе нельзя заниматься тем, за что нам платят.
Маккейб уже сидел в автомобиле, а немец все еще чувствовал на лице жар от его взгляда.
– Так, а теперь давай в наш частный ангар. Очень хочется что-нибудь взорвать.
Космический центр Джонсона
Хьюстон, штат Техас
Директор Эпплби следил за выражением лица Найлза Комптона. Несмотря на усталость от многочасовых перелетов, тот выглядел бодро и свежо.
Они сидели в маленькой неприметной комнатке и смотрели на широкий экран. Сара, которой, как всегда, не удалось сдержать изумление при виде невероятного, прикоснулась к изображению на мониторе, затем посмотрела на Эпплби.
По приказу директора компьютерная система НАСА и УППОНИР показала разделенное изображение из двух разных ангаров. В одном из ангаров было полно людей в белых комбинезонах. На переднем плане гордо высилась ступень высокой мощности, представлявшая собой гигантский твердотопливный ракетный ускоритель.
– Мистер Комптон, я дарю вам «Арес-один» – новейшую платформу, которая по конструкции представляет собой линейную двухступенчатую ракету. Ее основная задача – выводить экипажи астронавтов из четырех-шести человек на земную орбиту. Однако «Арес-один» также может использовать свою полезную нагрузку в двадцать пять тонн для доставки снабжения на МКС или размещать эту нагрузку на орбите для других космических аппаратов, направляющихся к Луне и дальше. Вообще-то, согласно президентскому проекту бюджета, эта программа должна была попасть под сокращение, однако, с учетом близящегося окончания полетов шаттлов, президент указал нам на лазейку – своего рода теневой проект, благодаря которому работа над «Аресом» не прекратилась.
– Сколько у нас таких? – спросил Найлз, рассматривая огромный ускоритель и другие ступени «Ареса», лежавшие в разобранном виде в массивном комплексе, где разрабатывался проект.
Гигантская ракета на мониторе сияла белизной, и зрелище было настолько впечатляющим, что Найлз не мог от него оторваться.
– Одна платформа готова уже сейчас, причем в комплекте с капсулой для экипажа «Орион» и лунным посадочным модулем «Альтаир». Все это новейшие системы, разработанные для высадки и продолжительного пребывания людей на Луне. Другой «Арес» вместе с посадочным и транспортировочным модулем готов на три четверти, их можно собрать и перевезти на космодром в считаные недели.
– Стало быть, у нас только два «Ареса» и никаких запасных вариантов? – Найлз повернулся к Эпплби. – Ведь эти системы не проходили испытаний.
Эпплби хотел возразить, но Найлз жестом остановил его.
– Это не претензия, просто замечание. Что, если президент даст ход лунной миссии, а система подведет?
– Именно поэтому, мистер Комптон, я и привел вас сюда. Позвольте показать вам единственный надежный запасной вариант.
Эпплби нажал несколько кнопок на клавиатуре.
– В моем исследовательском отделе эту программу зарубили давным-давно, но романтики из НАСА пожелали его оставить.
На глазах гостей изображение «Ареса» сменилось изображением с другой камеры. В огромном строении, похожем на ангар, не кипела работа, как в цеху проекта «Арес», – там было темно, и внутри, рядом с трудноразличимой громадой, находились только четыре человека.
– Этот ангар расположен – спрятан, если угодно, – на малоиспользуемой площадке на мысе. – Эпплби посмотрел на Сару и Вирджинию. – Я про мыс Канаверал.
Пока гости разглядывали махину, он снял трубку телефона.
– Дэн, щелкните выключателем и снимите брезент. Пусть наши гости увидят воочию, что у нас там.
Ангар залило ярким светом. Четверо рабочих схватились за края огромного красного брезента и потянули. Вскоре к ним присоединились несколько охранников в белых рубашках, чтобы полотно в сотню квадратных ярдов никого не убило. Когда оно, наконец, сползло, Найлз тут же узнал, что под ним скрывалось, и вспомнил, что такое быть влюбленным. Перед ним возникло зрелище, которое он видел еще в детстве, – зрелище, рядом с которым люди, обнажившие его, казались муравьями.
– Я дарю вам ракету «Атлас-пять», разработанную Вернером фон Брауном. В свое время это была самая мощная ракета-носитель в мире.
Найлз рассматривал лишенную краски, порыжевшую конструкцию, величественную в своей первобытной красоте. Ракета, которая доставила человека на Луну более четырех десятков лет назад, все еще вызывала мурашки.
– А как насчет комплектации системы?
Эпплби с улыбкой подошел к экрану.
– У нас две такие ракеты. Вторая висит, как чучело, в Смитсоновском институте; НАСА так и не решилось разобрать ее. Наша старушка полностью укомплектована: есть капсула «Аполлон», а также лунный посадочный модуль, для которого спроектировано немало улучшений. Правда, боюсь, переделывать его будет слишком долго. Скорее всего, нам придется использовать еще один модуль, «Альтаир», если получится состыковать их вместе.
– С ума сойти, – одновременно пробормотали Сара и Вирджиния.
– Итак, доктор Комптон, вот наша страховка для «Ареса». – Эпплби подошел к панели управления и закрыл изображение из Флориды. – Думаю, теперь вы можете передать президенту, что нас не совсем застали врасплох. Укажите сроки запуска, и мы справимся с любой задачей. Конечно, нам придется отказаться от большинства – если не от всех – протоколов безопасности.
Найлз направился к двери.
– Как только сядем в самолет, организуйте мне прямую линию с президентом. – Он придержал дверь, пропуская Вирджинию и Сару вперед, и оглянулся на Эпплби. – Надеюсь, мистер Эпплби, вы отвечаете за свои слова, поскольку китайцы только что уведомили ООН, что планируют запуск через три недели, и почти сразу за ними устраивает взлет Европейское космическое агентство. Нужно сделать все возможное, чтобы их обойти.
– И что вы предлагаете?
– Приступайте к работе. Вам предстоит закончить обе системы «Арес» и подготовить к полету «Атлас». Они нам понадобятся меньше чем через месяц, начиная с сегодняшнего дня. Мы и так уже на неделю отстали от остальных.
– Да это безумие!
– Нет, мистер Эпплби, это необходимость. Если вы хотите жить, как жили, тогда нам нужно обогнать другие державы и первыми приземлиться на Луне. На кону гораздо больше, чем просто опоздание.
– А президент об этом знает? – спросил Эпплби в спину Найлзу.
– Скоро узнает, мистер Эпплби. Советую вам сесть на телефон и растормошить миллион-другой человек, потому что мы возвращаемся на Луну.
Дверь за Комптоном закрылась. Эпплби отвернулся и снова включил изображение с мыса Канаверал. Там еще стояли его люди, ничтожные на фоне мощной ракеты с пятью двигателями и громадными соплами.
– Невозможно… – сказал он, покачав головой.
Эпплби все рассматривал древнюю ракету, затем его губы медленно расплылись в улыбке. Плевать, что невозможно! Америка вернется на Луну, и он сделает все, чтобы у этой миссии был максимальный шанс на успех.
* * *
Над Хьюстоном навис грозовой фронт с тучами и ветром. Найлзу, Саре и Вирджинии пришлось пережидать грозу на частной взлетной полосе в аэропорту имени Уильяма П. Хобби. Тем временем Пит Голдинг передал им с базы группы «Событие», что Джек с отрядом возвращается домой, а также что Госдепартамент США получил уведомление о выдаче ордера на арест полковника Коллинза, капитана Эверетта и лейтенантов Райана и Менденхолла по обвинению в двойном убийстве и промышленном шпионаже.
Найлз был ошеломлен. Вирджиния и Сара обменялись недоверчивыми взглядами – Джек и его люди убивали только в крайнем случае, и уж точно их жертвой не стал бы тот, кто не намеревался убить их первым.
– И чье убийство, черт побери, хотят на них повесить? – спросил Найлз Пита.
Они говорили по защищенному каналу видеосвязи между частным «Лирджетом», принадлежавшим группе «Событие», и кабинетом Найлза под авиабазой «Неллис». Пит медленно снял очки и посмотрел в камеру.
– Двух эквадорских туристов, предположительно с целью угнать машину, – сказал Пит.
– Они, надеюсь, в безопасности? Выбрались из страны и находятся в воздухе? – спросил Найлз.
– Да, расчетное время прибытия на «Неллис» – сорок пять минут. – Пит снова надел очки и продолжил отчет: – Помимо этого, вооруженные силы Эквадора оцепили район, где расположены старые немецкие раскопки. Такого правительство этой страны не делало еще никогда.
– «Европе» удалось узнать что-нибудь об истинном владельце раскопок?
– Нет, информация запрятана довольно глубоко, но мы ее отыщем. Наша зацепка – Бринкман из Берлина. Похоже, между ним и операцией «Колумб» есть связь, и довольно тесная.
– Какая? – спросил Найлз, как обычно, раздражаясь из-за того, что все сведения из Пита нужно тянуть клещами.
– Судя по всему, его отец был среди заключенных в тюрьме Шпандау в то же время, хоть и на несколько часов, что и Альберт Шпеер. Шпеер, в свою очередь, был личным архитектором Гитлера и одним из руководителей «Колумба».
– Скажи Джеку, как доберется до базы, пускай немедленно свяжется со мной. Им с капитаном придется совершить еще одну поездку.
– В Германию? – спросил Пит.
– Похоже, все заканчивается там же, где и началось. И еще. Пусть «Европа» пробьется в компьютерную систему ЦРУ «Айс Блю», в Пентагон и ФБР. Нужно досконально выяснить, что за связь между Бринкманом и «Колумбом». Также нужно проверить совпадения со всеми ключевыми лицами, которые упоминал сенатор Ли. Полученные сведения передавай Джеку. Что с ними делать – предоставляю решать ему и его людям.
Пит, как заведенный, записывал инструкции.
– что-нибудь еще?
– Да, похоже, НАСА и УППОНИР ведут какие-то дела в обход федерального правительства. Судя по всему, это нам на руку, но мне нужен полный отчет о том, что у этих двух агентств на балансе в Счетной палате. Также пусть «Европа» проникнет в бюджетную комиссию палаты представителей и узнает, какое секретное финансирование НАСА и УППОНИР получали в последние лет тридцать. Надо быть в курсе всего, что касается отправки человека в космос. Нам может понадобиться все, что у них есть, особенно если они намерены что-то скрыть.
– Ого. Это все? – Пит наконец поднял глаза на камеру.
– Нет. Убери свои кофейные кружки и поднос с обедом с моего стола, – сказал Найлз, отключая на ноутбуке камеру с ошеломленным лицом Пита.
Найлз снял очки и помассировал переносицу, затем посмотрел на Сару и Вирджинию.
– Так, теперь вы. Я высаживаюсь на авиабазе «Эндрюз» – навещу президента, а вы отправляетесь обратно в Неваду. Вирджиния, ты за главного. Помогай Джеку и реши, нужны ли нам свои люди в Германии. – Вирджиния хотела было что-то сказать, но он жестом прервал ее. – Нет, в полевых миссиях тебе участвовать нельзя. Оставайся на базе и будь начеку. – Он надел очки и посмотрел на Сару. – Лейтенант, я хочу, чтобы вы вместе с Райаном и Менденхоллом собрали команду, которая займется исследованиями загадочного минерала и найдет способ обращаться с ним на случай, если на Землю его привезет кто-то другой. В нашем естественном окружении должно быть что-то хоть отдаленно похожее. Подозреваю, на Земле тоже должны существовать такие образцы. Немцы могли наткнуться на них и в каком-то виде перевезти.
– Вряд ли нам…
Комптон наклонился ближе к Саре.
– Говоря начистоту, в полете должен участвовать хотя бы один из наших людей. Определите, что это за минерал и какой у него состав. Чем глубже копнете, тем больше ваш шанс принять участие в миссии. Поверь, я бы не доверился кому-то, кто не смог бы добыть для меня самые достоверные сведения о происходящем. Да и президенту будет спокойнее. Когда придет время, мы с Вирджинией все объясним.
Сара откинулась на спинку кресла. Еще никогда она не чувствовала себя такой ошеломленной: ей предложили участвовать в полете на Луну! Найлз заметил ее колебания и похлопал девушку по колену.
– Советую не упоминать того, что я только что сказал, при Джеке.
– Ради твоей же безопасности, – сказала Вирджиния, больше обращаясь к Найлзу.
– Директор Комптон, – послышался из кокпита голос пилота. – Нам освободили полосу. Выходим на взлет через минуту.
Найлз подмигнул все еще не пришедшей в себя Саре и защелкнул ремень безопасности.
* * *
Укрывшись под навесом частного ангара, Лорел Роулинз смотрела то на «Лирджет», то на человека, которого завербовал Маккейб. Им приходилось сталкиваться, когда Джеймс еще служил в антитеррористическом подразделении. Бородатый мужчина внимательно изучал Лорел. Говорил он мало, а если говорил, в его голосе неизменно слышалось презрение к женщинам любого вероисповедания и из любой страны.
– На какой скорости должен взорваться заряд? – спросила девушка, глядя на тронувшийся с места бело-голубой «Лирджет».
Она вся извелась, ожидая, пока Механик – именно так его называли в полицейских управлениях по всему миру – размещал унцию взрывчатки «С-4» рядом с алюминиевым ободом переднего колеса реактивного самолета.
– Заряд сработает на ста узлах, за долю секунды до того, как будет достигнута взлетная скорость. Этого достаточно, чтобы самолет разбился, не успев взлететь. Я такое уже делал. Вряд ли вам захочется смотреть.
Лорел улыбнулась и поплотнее запахнула ветровку на груди.
– Вы шутите? Я только ради этого и пришла. – Она внимательно следила, как «Лирджет» выруливает на взлетную полосу. – Мой друг, нужно верить в женщин. Ваши старые взгляды не помогли вам нажить друзей среди сородичей.
Она была так возбуждена, что никак не могла стоять смирно.
«Лирджет» выехал в клубящийся над аэропортом имени Хобби туман, и тут во внутреннем кармане ветровки Лорел зазвонил телефон. Она недовольно дернула головой, не желая, чтобы кто-то портил удовольствие. Ее голубые глаза горели от ожидания, как и у отца сегодня утром, но если Лорел переполняло возбуждение, то ее отец чувствовал лишь неприкрытую злость на нерасторопность подчиненных. Наконец до девушки дошло, что на этот номер могли звонить только отец и Джеймс Маккейб – ее мистер Смит. Она гневно сунула руку в карман и выхватила оттуда трубку. Механик, стоявший рядом, услышал, как треснул корпус.
– Что? – прошипела Лорел в трубку.
– Чем занимаешься? – спросил голос.
– Тем, чем занялся бы ты сам на моем месте. И вообще, знаешь, Джеймс, мне сейчас некогда.
– Так, говори, что натворила, и быстро. – Голос Маккейба был спокойным и размеренным.
– Я помогла тебе и папе. Ты сам меня этому учил.
– Успокойся и слушай. Навредив Комптону или его людям, нам ты услугу не окажешь. Ясно?
– Но…
– Лорел, в данный момент преимущество на нашей стороне. Мы знаем о нем, а он не имеет понятия о нас. Неважно, что ты там задумала, но немедленно прекращай.
Маккейб говорил так взвешенно и рассудительно, что застал Лорел врасплох. На нее вдруг накатил стыд: она-то думала, что этим поступком заставит своего отца и временного любовника гордиться. Опустив телефон, девушка взглянула на Механика, который вытирал красной тряпкой руки.
– Обезвредьте заряд, – сказала Лорел, глядя мимо бородатого мужчины на разворачивавшийся вдалеке самолет.
Механик увидел, как ее лицо поблекло, будто лишившись жизненной силы, которой оно светилось всего несколько секунд назад. Впервые он смог заглянуть внутрь дорогой оболочки, и прятавшееся там уродство изумило Механика. Он кивнул. Сузив глаза от злости, Лорел наблюдала, как «Лирджет» группы «Событие» разгоняется по взлетной полосе.
– Ты понимаешь, что во время ближайшей проверки заряд обнаружат?
Вместо ответа Лорел бросила трубку Механику, не заботясь о том, поймает тот или нет, а затем резко развернулась и ушла в туман.
– Да? – сказал Механик в трубку.
– Можешь отменить то, что устроил с тем самолетом? – спросил Маккейб.
Механик, саудовец по происхождению, достал из переднего кармана комбинезона небольшой передатчик и нажал на единственную красную кнопку.
– Готово, – сказал он в трубку.
– Теперь слушай меня внимательно. Никогда больше не встревай в мокрые дела без моего на то разрешения. Никогда больше не позволяй Лорел подставляться. Она, как и ее отец, нуждается в защите. Понял?
– А то.
– Хорошо. Я полагаю, на самолете Комптона установлено дистанционное устройство?
– Верно, – сказал Механик. Он следил за Лорел, которая не сводила глаз с идущего на взлет «Лирджета».
– Отследить его можешь?
– До трех тысяч миль. Он подключен к «Фейф»… – Мужчина прервался, чуть было не произнеся имя своего нанимателя. – Он подключен к надежной спутниковой системе.
– Значит, будешь отслеживать. Собирай снаряжение и предупреди людей. Есть работа в России, а затем на юге – во Французской Гвиане.
Механик молча закрыл телефон. Лорел теперь смотрела на него с бессильной ненавистью в глазах.
– Вам, мисс, придется лететь домой за свой счет, – сказал саудовец. – Или наймите самолет. Мне приказали отправляться на другой фронт.
Лорел все стояла и смотрела на Механика, не обращая внимания на мелкий дождь. Ее волосы вымокли и уродливыми прядями налипли на прекрасное лицо.
– Должно быть, человеку вроде вас чертовски страшно потерять веру в себя, – сказала она. – Так много ваших братьев приняли мученичество, а вы остались… Теперь вы даже хуже бывших врагов. Берете деньги от людей, которых поклялись ненавидеть, которых убили бы не задумываясь. Вы хотите умереть, но вместо этого ненавидите меня только за то, что я женщина. – Она подошла к Механику. – По крайней мере, мне хватает смелости следовать своим убеждениям. А вот у вас нет ничего. Может, вы еще и попадете на небеса, но не ждите в раю обещанных девственниц. Насколько я знаю, трусов они не ублажают.
С безумным огнем в глазах Лорел развернулась и ушла, а Механик смотрел ей вслед. Она права на его счет. Когда-то он был грозой сионистов во всем западном мире, теперь же стал лишь жалким подобием себя прежнего. Его навсегда изгнали из движения, и вот он служит тем самым свиньям, которых поклялся истребить.
Механик поднял взгляд на взмывающий в небо роскошный «Лирджет». Посмотрев еще раз на пульт в руке, он положил его в карман, чтобы позднее получить сигнал с навигационного спутника и вычислить конечный пункт самолета. «Лирджет» тем временем беспрепятственно убрал шасси. Механик поднял руку и указал на него пальцем, затем нажал на воображаемый спусковой крючок.
– В другой раз, друг мой. В другой раз.