Книга: Королева Тирлинга
Назад: Глава 13. Пробуждение
Дальше: Примечания

Глава 14. Королева Тирлинга

Вот Тирлинг, а вот Мортмин:
Первый черен, красен второй.
Один из света, другой – из тьмы,
Один для живых, для мертвых другой.
Тут Королева, и там Королева:
Одной из двух суждено забвенье.
Ведьма умрет, сраженная гневом.
Одной – триумф, второй – паденье.

Детская считалка, популярная во времена Срединной Тирской Империи
Два дня спустя случилось нечто странное.
Келси сидела за письменным столом в библиотеке, переписывая один из томов отца Тайлера по истории. Сам отец Тайлер сидел рядом и тоже усердно копировал книгу. Булава нанял четырех писарей, но Королева и священник писали намного быстрее, так что в дни визитов отца Тайлера они часто работали вместе, то и дело переговариваясь. Келси никогда бы не подумала, что ей будет приятно общество служителя Церкви, но именно так и вышло. Ей казалось, что именно так она чувствовала бы себя в школе, если бы в свое время ей позволили туда ходить.
Отец Тайлер очень много знал о Переселении, что было особенно ценно для девушки, поскольку именно этот исторический период не выходил у нее из головы с момента возвращения из Аргоса. Каково им было плыть по бескрайнему океану, не зная, достигнут ли они когда-нибудь суши и осталась ли она вообще где-нибудь? По словам священника, когда волны опрокинули Белый корабль, в воде остались выжившие: врачи и медсестры, ожидавшие, когда их спасут. Но остальные корабли были плохо управляемы и из-за сильного шторма не могли повернуть. И они были вынуждены бросить выживших, бросить всех этих людей, которые поначалу еще боролись с океаном, но затем медленно уходили под воду, исчезая в волнах. У Келси перед глазами все стояла эта картина, она видела ее даже во сне: ей снилось, что она болтается в ледяной воде, и ее попытки спастись становятся все слабее, а остальные корабли исчезают за горизонтом на пути к новому миру. К Тирлингу.
Украдкой глянув на отца Тайлера, она увидела, что тот чем-то встревожен. Наморщив лоб, он бросил переписывать и теперь просто смотрел на стоявшие в углу книжные полки рассеянным взглядом.
– Ворон считаете, святой отец, – добродушно упрекнула его она.
Лоб священника разгладился, и он поднял на нее глаза, робко и дружелюбно улыбаясь. Они уже начали время от времени подтрунивать друг над другом, и такое положение дел радовало Келси.
– Просто задумался, госпожа. Прошу прощения.
– Что случилось?
Он на секунду сжал губы, затем пожал плечами и сказал:
– Вы все равно рано или поздно узнаете об этом. Его Святейшество опять слег с пневмонией, и поговаривают, что на сей раз он не оправится.
– Мне жаль.
– Это неправда, Ваше Величество. Лучше бы вы этого не говорили.
Королева гневно взглянула на священника, Пэн, сидевший в углу, сделал то же самое. Она хотела было осадить собеседника, но передумала, оценив его честность.
– И что теперь будет?
– Кардиналы уже съезжаются на конклав, чтобы выбрать нового главу Арвата.
– И кто кандидаты?
Отец Тайлер снова сжал губы.
– Формально их несколько, госпожа, но на самом деле решение уже принято. По слухам, не пройдет и месяца, как сан Его Святейшества получит кардинал Андерс.
Келси мало что знала об этом кардинале, помимо того, что Булава считал его отъявленным мерзавцем.
– И это беспокоит вас?
– Он грамотный руководитель, госпожа. Возможно, не вполне искренне верующий. – Священник выпрямился и захлопнул рот, как всегда поступал, решив, что наговорил лишнего. Келси обмакнула перо в чернильницу и приготовилась продолжить работу, как вдруг он спросил:
– Вам когда-нибудь доводилось слышать о священнике по имени отец Сет?
– Нет.
Отец Тайлер огляделся по сторонам и понизил голос:
– Будьте осторожны, госпожа… Я знаю… я не говорил им, что у Вашего Величества набожности не больше, чем у кошки, но кардинал Андерс… Я боюсь за вас, Ваше Величество. Я боюсь за всех нас.
Она отпрянула, удивленная откровениями священника, который обыкновенно не отличался разговорчивостью.
– Что он вам сделал?
– Не мне, Ваше Величество. – Он воззрился на нее широко раскрытыми глазами. – Но кардинал способен творить ужасные вещи, я видел. Я видел, как…
В библиотеку вошли Булава с Веллмером, и отец Тайлер умолк. Келси бросила на Капитана раздраженный взгляд и посмотрела на часы: у нее оставалось еще по меньшей мере двадцать минут общения со священником до встречи с Арлиссом.
– Госпожа, вам нужно кое-что увидеть.
– Сейчас?
– Да. Пойдемте на балкон.
Келси вздохнула, с искренним сожалением посмотрев на церковника. Она понятия не имела, что он собирался сказать, но наверняка это стоило услышать.
– Полагаю, на сегодня наша встреча окончена, святой отец. Удачно вам вернуться в Арват, и передайте Его Святейшеству мои пожелания скорейшего выздоровления.
– Благодарю вас, Ваше Величество.
Отец Тайлер закрыл свою тетрадь, искоса поглядывая на Булаву. Он по-прежнему выглядел настолько обеспокоенным, что Келси наклонилась к нему и прошептала:
– Не бойтесь, святой отец. Я не склонна кого-либо недооценивать, и уж тем более вашего кардинала.
Он едва кивнул ей, но на его бледном лице все еще читалось беспокойство. По донесениям шпионов Булавы из Арвата, Его Святейшество был недоволен отцом Тайлером, поскольку тот не предоставлял необходимых ему сведений. Она гадала, насколько плохо шли дела у отца Тайлера в Арвате, но они еще не достигли такой степени близости, чтобы она могла спросить его об этом напрямую.
Когда он ушел, Булава и Веллмер повели Келси по коридору в балконную комнату. Из одной из комнат с сонным видом показался ее глашатай Джордан.
– Вы меня вызывали, сэр?
Булава поманил его пальцем, и тот последовал за ними на балкон, почесывая затылок. Теперь у дверей этой комнаты всегда дежурили двое стражников. Сегодня была смена Корина и Дайера, которые при появлении Королевы поклонились.
– Сюда, госпожа.
Булава распахнул двери, впуская холодный солнечный свет. Зима еще только начинала отступать, но небо уже выглядело по-летнему: голубое и чистое до самого горизонта. Келси вышла на солнце и вздрогнула от удовольствия: после мрака Королевского Крыла было очень приятно ощутить на коже теплые лучи. Капитан знаком попросил ее пройти вперед и указал за парапет.
– Посмотрите вниз.
Келси перегнулась через перила и тут же пожалела об этом: от высоты у нее закружилась голова. Похоже, они находились почти на самой вершине Цитадели, но смотреть вверх ей хотелось еще меньше, чем вниз.
Далеко внизу раскинулась Крепостная лужайка, которая от самого рва до вершины холма была заполнена народом. Толпа дышала и гудела, напоминая единый живой организм в триста ярдов шириной. Прищурившись, Келси заметила странную древообразную фигуру, возвышавшуюся над людьми.
– Зрение мое никуда не годится. Что там такое?
– Голова на пике, госпожа, – ответил Веллмер.
– Чья?
– Вашего дяди. Я специально сходил туда, чтобы убедиться в этом. Там еще полотно с надписью: «Подарок Королеве Тирлинга на память от Ловкача».
Подарок был жутковатый, но Келси так широко улыбнулась, что Булава смерил ее неодобрительным взглядом, а Веллмер продолжил:
– Шест высотой футов двадцать и вкопан так глубоко, что народ не сможет его вытащить, если только не придет с лопатами. Голова в идеальном состоянии, госпожа. Ее чем-то обработали, чтобы она не начала гнить.
– Неплохое украшение для лужайки, – заметил Булава.
Келси снова взглянула через парапет, вдруг преисполнившись уверенности, что Ловкач лично доставил подарок и сейчас стоит там, внизу. Ей хотелось увидеть его и сказать, что их сделка принесла даже больше пользы, чем он мог себе представить.
– Что нужно всем этим людям?
– Вы, госпожа, – ответил ей Булава. – Ваша мать никогда не осмеливалась выходить к народу и обычно произносила речи с этого балкона. Толпа начала собираться еще вчера, когда новость о вашем возвращении в Цитадель разнеслась по городу. Мой человек в Страже Ворот сказал, что многие из них провели здесь всю ночь.
– Но мне нечего им сказать.
– Придумайте что-нибудь, госпожа. Сомневаюсь, что иначе они разойдутся.
Она снова бросила взгляд на лужайку. Похоже, горожане устроились там надолго: она увидела палатки самых разнообразных цветов и почуяла запах жарящегося мяса. Издалека доносились обрывки песен. Людей было так много…
– Тебе слово, Джордан. Скажи им, что Королева здесь.
Глашатай прочистил горло с утробным рыком, характерным для мужчин постарше.
– Простите, госпожа, – пробормотал он, залившись краской. – Подхватил простуду.
Набрав в грудь побольше воздуха, Джордан перегнулся через парапет и крикнул:
– Королева Тирлинга!
Все собравшиеся на лужайке в едином порыве подняли головы и испустили такой рев, что Келси показалось, будто каменная кладка у нее под ногами затряслась. Перед ее глазами было целое море лиц, и все смотрели на нее. Положив обе руки на парапет, она так сильно наклонилась вперед, что Пэн на всякий случай схватил ее сзади за платье. Девушка подняла руки, требуя тишины, и подождала, пока уляжется последнее эхо. С того дня на Крепостной лужайке минула, казалось, целая жизнь, но сейчас, как и тогда, слова сами пришли к ней, вырываясь наружу.
– Я Келси Рэйли, дочь Элиссы Рэйли! – крикнула она.
Толпа выжидающе молчала.
– Но я также приемная дочь Бартоломью и Карлин Глинн!
Теперь снизу начала подниматься густая волна шепота и бормотания.
– Мои приемные родители сделали меня той, кто я есть теперь, и отдали за меня свои жизни! – хрипло прокричала Келси. – Поэтому я решила изменить свое имя! С этого дня меня зовут Келси Рэйли Глинн! Мой престол будет носить имя Глинн, мои дети будут зваться Глиннами, и сама я буду не королевой Рэйли, а королевой Глинн!
В этот раз рев толпы чуть не сбил ее с ног, сотрясая парапет и дверную раму, которая задребезжала позади нее. Келси больше нечего было сказать, поэтому она просто стала махать собравшимся рукой, но, похоже, их это вполне устраивало. Несколько долгих минут они продолжали ликовать, будто им ничего больше не было нужно от жизни – только видеть ее и знать, что она с ними.
«Я не одинока, – поняла она, и на глаза ее навернулись слезы. – Барти все-таки был прав».
Девушка вытерла слезы и тихо сказала Булаве:
– Им легко угодить.
– Нет, госпожа, совсем не легко.
Толпа завела какую-то песню, но с такой высоты Келси не могла расслышать слов. Она не смогла отказаться от возможности окинуть взором свою страну. Вид с балкона открывался поистине великолепный: линия горизонта пролегала примерно посередине Альмонтской равнины, однако Келси казалось, что перед ней раскинулся весь Тирлинг. Несмотря на плохое зрение, она видела каждый дюйм, каждую деталь: от Фэйрвитча на севере до мортийской границы на востоке, даже до скалистых холмов Айдилвайльда, где Холл со своим батальоном готовился к вторжению, возводя оборонительные сооружения в лесах. Она моргнула и увидела Мортмин, точно так же, как раньше: протянувшиеся на много миль леса, рассекаемые ухоженными дорогами. Но теперь эти дороги были забиты солдатами с повозками, осадными башнями и пушками, которые сверкали на солнце. Вся эта процессия длинными черными рядами неумолимо двигалась на Тирлинг. Было ли это прошлое или ближайшее будущее?
Но вдруг картинка помутнела, и перед Келси открылся уже даже не Мортмин. Теперь она смотрела гораздо дальше, за горы и границы в сторону морей, которых не было ни на одной карте Нового Мира. География менялась, Землю потрясали смещения пластов. До Переселения оставалось еще много веков, и в то же время оно осталось в прошлом. Перед глазами девушки мелькали чудесные картины, но так быстро, что она не успевала ни рассмотреть их, ни даже расстроиться от того, что они проносились мимо. Она видела все, будущее и прошлое. Ее взор достигал туда, где время и пространство сливались воедино.
Внезапно все исчезло. Келси моргнула, и глаза ее наполнились слезами. Теперь она видела перед собой лишь собственное королевство с крестьянскими землями, что простирались так далеко, что смыкались с небом. Ее сердце болело, охваченное смутным ощущением потери, словно после сна, который не получается вспомнить. Она была Келси Глинн – девушкой, которая выросла в лесу, которая любила сладости и книги. Но в то же время она была кем-то большим, чем просто Келси Глинн. Девушка задержалась на балконе еще на пару секунд, оглядывая свою страну и пытаясь рассмотреть угрозу за горизонтом.
«Это мое королевство, – думала она, и теперь эта мысль внушала ей не страх, но лишь чувство неимоверной благодарности. – И я за него отвечаю».

notes

Назад: Глава 13. Пробуждение
Дальше: Примечания

Антон
Перезвоните мне пожалуйста по номеру 8(953)367-35-45 Антон.
Антон
Перезвоните мне пожалуйста по номеру 8(953)367-35-45 Антон.