Глава 9. Сапфир
Против Королевы Глинн было направлено столько сил, словно она была одинокой скалой в Океане Господнем, которая противостояла безжалостным приливам. Однако же, как показывает история, волны не поглотили ее, но лишь придали ей нужную форму.
Карн Хопли, «Портрет Королевы Глинн»
– Быстрее, госпожа! Двигайтесь быстрее! – гаркнул Веннер.
Келси отскочила назад, пытаясь вспомнить ловкие шаги, которым учил ее Веннер.
– Держите выше меч!
Она подняла меч, чувствуя протестующую боль в плече. Оружие было ужасно тяжелым.
– Вам нужно двигаться быстрее, – сказал оружейник. – Вы должны опережать своего противника. Пока же даже неуклюжий мечник сможет вас обойти.
Она кивнула, слегка покраснев, и поудобнее перехватила рукоять меча. Двигаться с ножом было намного быстрее и проще, чем с мечом. Габариты ее тела вкупе с тяжестью самого меча сильно осложняли задачу. Повернувшись, Келси обнаружила, что ее собственные конечности мешают ей двигаться дальше. Веннер не позволял ей сражаться ни с кем, кроме себя, пока она не начнет двигаться быстрее, и Келси признавала его правоту.
– Начнем сначала.
Она приготовилась, мысленно выругавшись. Они еще даже не дошли до самого искусства владения мечом: пока ей надо было просто держать его поднятым перед собой. Рана в плече, отсутствие физической подготовки и тяжелые доспехи Пэна делали эту задачу почти невыполнимой, а уж упомнить при этом замысловатые движения ногами было и вовсе невозможно. Но Веннер был требовательным учителем и настаивал, чтобы они занимались целый час. Он наверняка заставит ее тренироваться оставшиеся пятнадцать минут. Она подняла меч, чувствуя, как пот струится по щекам.
– Танцуйте, госпожа, танцуйте!
Келси сделала несколько шагов назад, затем вперед, будто ожидая выпада воображаемого соперника. На этот раз она хотя бы не споткнулась, что уже было достижением. Но, судя по вздоху оружейника, скорости это ей не прибавило. Девушка повернулась к нему, задыхаясь, и беспомощно подняла меч.
– Ну что мне еще сделать?
Веннер переминался с ноги на ногу.
– Что такое?
– Госпожа, вам нужно прийти в форму. Вам никогда не достичь грации танцовщицы, но вы бы могли двигаться быстрее, если бы меньше весили.
Келси покраснела и отвернулась. Замечание было довольно дерзким, и если бы рядом был Булава, Веннеру это бы не сошло с рук. Но она вдруг осознала, что сама провоцировала подобную дерзость свойским поведением и нежеланием наказывать за неуместные слова.
– Я поговорю об этом с Миллой, – помолчав, ответила Келси. – Наверное, она сможет поменять мой рацион.
– Я не хотел проявить неуважение, госпожа.
Она жестом попросила его умолкнуть, услышав какое-то движение за дверью.
– Лазарь, это ты?
Постучав ради приличия в дверь, вошел Булава.
– Ваше Величество.
– Подглядываешь за моими уроками?
– Нет, госпожа. Просто делаю свою работу.
– Так говорят все шпионы. – Взяв со скамьи небольшое полотенце, Келси вытерла пот с лица. – Веннер, мне кажется, на сегодня хватит.
– Нет. У нас еще десять минут.
– Мы закончили.
Веннер с недовольным видом вложил меч в ножны.
– Всего три дня, и ты сможешь мучить меня дальше, оружейных дел мастер.
– Я мучаю вас ради вашего же блага, госпожа.
– Скажи Феллу, что завтра я рассчитываю получить от него отчет о своих доспехах.
Веннер кивнул, явно смущенный.
– Прошу прощения за задержку, госпожа.
– Можешь также передать ему, что если к завтрашнему дню не будет явного прогресса, то я могу обойтись и одним оружейным мастером. Человеку, который за две недели не сумел раздобыть мне доспехи, вряд ли можно доверить хоть что-то еще.
– Одному с этой работой не справиться, госпожа.
– Тогда позаботься, чтобы он все понял, и поскорее. Мне надоели задержки.
Веннер ушел с обеспокоенным видом. С помощью Булавы Келси начала снимать нагрудник Пэна со своего взмокшего тела, тяжело дыша сквозь сжатые зубы. Стиснутая доспехами грудь болела, но когда их сняли, стало еще хуже.
– Он прав, Ваше Величество, – сказал Булава, положив нагрудник на скамью. – Вам нужно два оружейных мастера; так всегда было. Один отвечает за обучение, другой – за снабжение.
– Но никто из них не должен быть дилетантом. – Келси возилась с застежками наколенников. Они явно были рассчитаны на мужчин – мужчин с сильными пальцами и коротко стриженными ногтями, состояние которых их не заботило. Пытаясь подцепить тонкую кожу, девушка сломала ноготь на указательном пальце и выругалась себе под нос.
– Регент сегодня утром покинул Цитадель.
– Да неужели? Раньше срока?
– Думаю, он пытается избежать погони.
– Куда он поедет?
– Вероятно, в Мортмин. Хотя вряд ли его там ждет прием, на какой он рассчитывает. – Булава прислонился к стене, осматривая нагрудник. – Хотя какая нам разница?
– Лазарь, ты пришел поговорить со мной не об этом. Я слушаю.
На его лице мелькнула тень улыбки.
– Мне необходимо произвести кое-какие перестановки в страже.
– Какие?
– На данный момент я не могу одновременно присматривать за всем и охранять Ваше Величество. Вам нужен настоящий телохранитель, который постоянно будет рядом с вами.
– Почему ты поднял этот вопрос только сейчас?
Булава вздохнул, лицо его напряглось.
– Госпожа, я снова и снова возвращался мыслями к тому, что произошло на вашей коронации. Обсуждал это с остальными. Они прикрывали вас со всех сторон.
– Я слышала крик, прежде чем в меня вонзился нож.
– Это был отвлекающий маневр. Но мы слишком хорошо обучены, чтобы купиться на такое. Стражник Королевы может повернуть голову, но не двинется с места.
– Значит, это был кто-то из толпы? Арлен Торн?
– Возможно, госпожа, но я так не думаю. Вы были защищены от прямого нападения. Нож мог прилететь с галереи, но…
– Но что?
Булава покачал головой.
– Ничего, Ваше Величество. Я пока не знаю точного ответа, в том-то и дело. Именно поэтому вам нужен телохранитель, чья преданность не вызывает сомнений. Тогда я смогу спокойно заниматься расследованием и другими делами.
– Какими делами?
– Делами, о которых Вашему Величеству лучше не знать.
Келси строго посмотрела на него.
– Что это значит?
– Вам не нужно знать все подробности того, как мы защищаем вашу жизнь.
– Мне не нужен второй Дукарте.
Булава выглядел удивленным, что дало Келси повод для гордости: ей редко удавалось хоть чем-то его удивить.
– Откуда вы знаете про Дукарте?
– Карлин говорила мне, что он начальник мортийской полиции, но при этом имеет карт-бланш на пытки и убийства. По словам Карлин, все поступки начальника полиции отражаются на правителе, которому он служит.
– На самом деле официальная должность Дукарте – начальник внутренней безопасности. И, как и многие перлы леди Глинн, это заявление звучит удивительно наивно для нашего времени.
– Не забывайся, Лазарь.
Булава сжал челюсти, и на лице его появилось то упрямое выражение, которое было уже хорошо знакомо Келси.
– Госпожа, мы говорили о телохранителе.
Поняв, что ей больше ничего от него не добиться, Келси оставила эту тему и продолжила возиться с доспехами, перебирая в уме всех своих стражников.
– Пэн. Можно меня будет охранять Пэн?
– Боже, какое облегчение. Пэн так хочет эту работу, что я не представляю, как бы я ему объяснил, что вы выбрали кого-то другого.
– Он лучший кандидат?
– Да. Если уж не я, то Пэн.
Он поднял нагрудник и понес его к двери, но вдруг остановился.
– Священник, тот, что проводил вашу коронацию, отец Тайлер, попросил личной аудиенции.
– Зачем?
– Полагаю, Арват хочет приглядывать за вами. Его Святейшество тот еще хитрый лис.
Келси вспомнила невероятно древнюю Библию в руках священника.
– Я приму его в воскресенье, Церкви это должно понравиться. И окружите его всяческой любезностью. Не запугивайте его.
– Почему?
– Мне кажется, у Церкви много книг.
– И что?
– Я хочу иметь к ним доступ.
– Знаете ли, Ваше Величество, в Кишке есть места, в которых могут удовлетворить любые причуды.
– Не представляю, что ты имеешь в виду.
– Что фетиш есть фетиш. Не хотелось бы вас расстраивать, но печатное дело было уже утрачено к тому моменту, как Уильям Тир бросил якорь в этих местах.
– Ты правда не видишь совсем никакой ценности в книгах?
– Абсолютно никакой.
– Что ж, в этом мы расходимся. Я хочу получить все книги, какие смогу раздобыть, и этот священник может оказаться мне полезен.
Булава одарил ее раздраженным взглядом, но молча взял броню и понес ее за дверь. Обессиленная, Келси рухнула на скамью. В памяти ее снова всплыли слова Веннера, и она вновь покраснела. У нее и правда был лишний вес, она сама это чувствовала. Она всегда была полновата, но сейчас она проводила слишком много времени в помещении и вкупе с полученными ранениями утратила даже ту физическую форму, что когда-то у нее была. Ни одной королеве из книг с такими проблемами сталкиваться не приходилось. Келси решила обсудить это с Миллой, но только завтра, когда она будет не такой потной и разбитой. К тому же после тренировки Веннера ей требовалось хорошенько подкрепиться.
Она кивнула Тому, который стоял на пороге двери одной из комнат. Эта комната представляла потенциальную угрозу, так как вела на широкий балкон с великолепным панорамным видом на город и простиравшуюся за ним Алмонтскую равнину. Келси взяла в привычку выходить на балкон, как только начинала скучать по прогулкам на воздухе, но балкону было далеко до леса, и иногда девушка чувствовала шальное желание убежать прочь и вновь оказаться под открытым небом, в сени деревьев. Желание было сильным, но с каждым днем посещало ее все реже.
«Вот так женщин и приучают сидеть взаперти, – подумалось ей, и эта мысль прозвучала будто надгробная песнь. – Так их приучают ничего не предпринимать».
Келси побрела по коридору в приемный зал, где дежурные стражники застыли перед ней в безмолвном почтении. Сегодня дежурили Пэн, Кибб, Мерн и незнакомый мужчина, которого девушка видела в первый раз. Из услышанных краем уха разговоров она поняла, что в стражу взяли нескольких новобранцев, которых сперва с пристрастием допрашивал Булава. Но пройдя все испытания и дав клятву, они стали королевскими стражниками на всю жизнь. Раздражающая манера стражников отводить от нее глаза не исчезла, но сегодня Келси была этому даже рада. Она знала, что выглядит ужасно, и слишком устала, чтобы поддерживать хоть какие-то разговоры. Ей хотелось лишь принять горячую ванну.
Андали стояла на своем обычном месте у дверей, ведущих в покои Келси, протягивая той чистое полотенце. Девушка сразу ясно дала понять, что ей не требуется помощь с ванной (ее вообще коробила мысль о женщинах, которым такая помощь требовалась), но Андали всегда откуда-то заранее знала, когда нужно приготовить все для купания. Девушка взяла из ее рук полотенце, собираясь направиться в свою комнату, но внезапно остановилась. Что-то в лице Андали изменилось, ее привычное непроницаемое выражение куда-то исчезло. Она хмурилась, а руки ее едва уловимо подрагивали.
– Что такое, Андали?
Женщина открыла было рот, но тут же закрыла.
– Ничего, госпожа.
– Что-то случилось?
Андали покачала головой, в отчаянии морща лоб еще сильнее. Приглядевшись, Келси заметила, что лицо Андали было неестественно бледно, а вокруг глаз залегли темные круги.
– Явно что-то не так.
– Да, госпожа, но я не знаю, что именно.
Келси в замешательстве уставилась на камеристку, но та не стала продолжать, поэтому она сдалась и вошла в свои покои, вздохнув с облегчением, когда за ней захлопнулась дверь. Ванна была готова: над ней клубился пар, затуманивший зеркало. Девушка скинула на пол грязную одежду и погрузилась в горячую воду. С довольным вздохом она опустила голову на бортик ванны и закрыла глаза. Она собиралась расслабиться и ни о чем не думать, но ей никак не давали покоя мысли об Андали. Та всегда все понимала без слов. Если ее что-то беспокоит, то и Келси следует беспокоиться.
Разумеется, в Тирлинге было полно поводов для беспокойства. Мортмин нависал черной тучей над остальными, менее значительными проблемами, которые тоже не давали Келси покоя. Страна просто погрязла в трясине проблем. Пытаясь решить одну, Келси незамедлительно натыкалась на следующую и тут же увязала по пояс в этом болоте.
Арлисс и Булава были хорошей командой. Им уже удалось подкупить кое-кого в Бюро переписи, и информация оттуда стала просачиваться в Королевское Крыло. Сведения оттуда приводили в ужас: в среднем в тирской семье было семеро детей. Неудивительно – Церковь выступала против контрацепции, и Регент поддерживал эту позицию, хотя сам не гнушался пользоваться противозачаточными средствами. Доказанные обвинения в совершении аборта гарантировали смертный приговор и женщине, и врачу. Богатые, как водится, обходили эту проблему с помощью денег, а вот бедные оказывались в тупике, и это привело к извечной проблеме: страна переполнилась нищими детьми. Когда они подрастут, с ресурсами в Тирлинге станет еще напряженнее.
Если, конечно, им удастся подрасти. Медицина, не говоря уже о хирургии, практически отсутствовала. К моменту Переселения Америка достигла невиданных доселе высот в медицине, но после крушения Белого корабля человечеству вряд ли удастся увидеть такое снова. Поэтому тирские бедняки умирали от неудачных проведенных в домашних условиях операций по удалению аппендицита.
Зато христианство сохраняло незыблемые позиции: служители Церкви Господней освобождались от участия в лотерее.
Впрочем, постепенно совершенствовались системы фильтрации воды. Оставалось сильным сельское хозяйство. Продолжало расцветать шляпное дело. Книги и медицинское оборудование, должно быть, занимали много места, поэтому при Переселении люди взяли с собой лишь то, что можно было легко унести: семена растений, Библию и надежную систему очистки воды. И, похоже, инструмент для изготовления огромных вычурных шляп.
Келси намыливала руки, глядя в потолок. Андали нашла ей немного хорошего мыла с легким ароматом ванили взамен тяжелого цветочного, которое, похоже, предпочитали тирлингские богачи. Ее камеристка, по крайней мере, имела возможность каждый день ходить на рынок, пусть и в сопровождении пятерых надежных стражников. Келси не забыла о муже Андали и подозревала, что тот вполне способен уволочь ее прямо с улицы, что стало бы настоящей катастрофой. Она больше не могла отрицать, что Андали была на вес золота: стоило ей ощутить хоть малейшую потребность в чем-либо, как у той все уже было готово. Пэн говорил, что способность Андали предугадывать желания – не что иное, как печать провидицы. Келси не особенно задумывалась, правда ли это, просто приняла этот факт как очередное проявление загадочной природы Андали.
Вдруг сапфир на груди Келси начал нагреваться. Она уже привыкла к этому его свойству, которое то проявлялось, то исчезало, в зависимости от ее настроения. Камень определенно обладал магическими свойствами, но какой цели он на самом деле служил? Келси решила не обращать внимания на кулон и поглубже погрузилась в ароматную воду, продолжая размышления. Столько всего еще предстояло сделать.
Второй по значимости проблемой после медицины было образование. Больше двух десятилетий минуло с тех пор, как в Тирлинге отменили обязательное начальное образование. Еще до того, как всю грамотную часть населения призвали на работу в Бюро переписи, интерес властей к этой сфере неуклонно снижался. Кто же додумался окончательно отменить обязательное образование? Блистательная королева Элисса, разумеется. Это был замечательный способ повысить производительность: разрешить детям не ходить в школу, чтобы они учились обрабатывать поля для дворян. Каждый день Келси узнавала что-нибудь новое о правлении своей матери, и каждое новое открытие было хуже предыдущего.
«Куклы и наряды. Карлин все знала».
Сапфир внезапно накалился и обжег ей грудь. Келси резко дернулась, распахнув глаза.
Меньше чем в футе от Келси возвышался человек.
Он был одет во все черное, а на лице была маска, оставлявшая открытыми только глаза. В руках, затянутых в толстые кожаные перчатки, он держал длинный узкий нож. Может, это был Кейден, а может, и нет, но по его виду было ясно: это палач. Не успела Келси набрать в легкие воздух, как мужчина приставил нож ей к горлу.
– Один звук – и ты умрешь.
Девушка оглядела комнату, но помощи было ждать неоткуда. Дверь, которую она за собой не запирала, сейчас была закрыта. Если она закричит, они прибегут, но будет уже поздно.
– Вылезай из ванны.
Опершись на оба бортика, Келси стала подниматься, расплескивая по полу воду. Убийца сделал полшага назад, но клинок от ее шеи не убрал. Девушка, содрогаясь, стояла рядом с ванной. Вода стекала с нее на холодный камень. Она покраснела от стыда за свою наготу, но подавила это чувство. В ее голове раздался голос, принадлежавший то ли Барти, то ли Булаве: «Соберись».
Убийца убрал нож от горла, приставив его острие к ее левой груди.
– Двигайся очень медленно. – Маска заглушала голос, но Келси догадалась, что он довольно молод. Она задрожала еще сильнее, и кончик ножа больно уколол ее.
– Подними правую руку, сними кулон и отдай его мне.
Келси уставилась на него, хотя под черной маской не видно было ничего, кроме затененной пары глаз. Почему бы ему не убить ее и не забрать кулон? Он ведь в любом случае собирается убить ее, в этом нет сомнения.
«Он не может сам снять ожерелье. Или, по крайней мере, думает, что не может».
– Его можно снять только двумя руками, – осторожно ответила Келси. – Там застежка.
Три тяжелых удара в дверь заставили ее подскочить на месте. Даже убийца вздрогнул, отчего нож глубже вонзился ей в грудь, и она зашипела от боли, чувствуя, как по ее соску медленно стекает струйка крови.
– Отвечай без глупостей, – прошептал убийца, пронзая ее насквозь холодными глазами, посверкивающими из-под маски.
– Да?
– Госпожа? – раздался голос Андали. – С вами все в порядке?
– Все нормально, – как можно беспечнее ответила Келси, приготовившись к удару ножа. – Я позвоню, когда пора будет помыть мне волосы.
Глаза мужчины блеснули под маской, но Келси постаралась сохранять непроницаемое выражение лица. Молчание за дверью затянулось.
– Хорошо, госпожа, – произнесла Андали, после чего снова воцарилась тишина.
Убийца с минуту прислушивался, но снаружи не раздавалось ни звука. Наконец, он успокоился и ослабил давление ножа.
– Кулон. Можешь снять его обеими руками, только медленно. Затем сразу передашь его мне.
Она подняла руки так медленно, словно участвовала в каком-то представлении, взялась за застежку и притворилась, что пытается расстегнуть ее, понимая, что будет убита, как только снимет кулон. Девушка заметила, что одна из каменных напольных плит позади убийцы сдвинута, и аккуратный узор на полу нарушал темный квадрат пустоты. Время, ей нужно время.
– Пожалуйста, не убивайте меня.
– Давай кулон. Живо.
– Почему? – Краем глаза Келси заметила, как шевельнулась дверная ручка, но не сводила взгляда с маски. – Почему бы вам просто не забрать кулон?
– Кто ж знает? За него мне заплатят меньше, чем за твой труп, так что не шути со мной. Снимай его.
Раздался щелчок замка.
В ту же секунду убийца ловко и изящно извернулся и оказался у нее за спиной, одной рукой держа ее за талию, а второй приставив нож к горлу. Все произошло так быстро, что Келси снова оказалась в беспомощном положении еще до того, как дверь открылась.
В ванную медленно вошел Булава. Она увидела за его спиной еще около десятка стражников, но тут убийца вонзил лезвие ей в горло, и у нее в глазах помутилось.
– Ближе не подходить, иначе она умрет.
Булава остановился. Глаза его были широко распахнуты, на лице застыло настороженное, почти нечитаемое выражение.
– Закрой дверь.
Булава протянул назад руку, не сводя глаз с наемника, и осторожно прикрыл дверь, оставив остальных воинов снаружи.
– Если ты и сможешь добраться до меня, стражник, – продолжил убийца светским тоном, – то не раньше, чем она умрет. Стой на месте, отвечай на мои вопросы, и она проживет чуть дольше. Ясно?
Булава кивнул. Он даже не смотрел на Келси, которая стояла, стиснув зубы и чувствуя себя безвольным мешком. Отступив назад, убийца потянул ее за собой, и нож еще глубже врезался ей в горло.
– Где второй кулон?
– Это было известно только Кэрроллу.
– Ты лжешь. – Еще шаг назад. – Оба кулона были у девчонки. Мы это знаем.
– Тогда вам известно больше моего, – Булава развел руки в стороны. – Когда я увозил ее из Цитадели, у нее был только один кулон.
– Где корона?
– Ответ тот же. Это знал лишь Кэрролл.
Еще шаг назад.
«Люк, – вспомнила Келси. – Неужто он хочет утащить меня с собой? Конечно, нет: дыра слишком узка для нас двоих. Он просто перережет мне горло и сбежит».
Булава явно пришел к тому же выводу, поскольку его взгляд все быстрее метался от убийцы к люку.
– И не надейся ускользнуть отсюда живым.
– Почему же?
– Я знаю про все тайные ходы в этом крыле.
– Не похоже, что про все.
Из-за стены доносился гул множества голосов и звон оружия, однако все эти люди могли бы с тем же успехом находиться за тысячу миль от нее. Здесь же было только прохладное свистящее дыхание убийцы над ее ухом, легкое и ровное, без намека на волнение.
– Даю тебе последний шанс снять кулон, – проговорил он, еще сильнее прижимая нож к ее горлу и тем самым заставляя ее прижаться к нему. – Может, я и оставлю тебя в живых.
– Да пошел ты! – рявкнула Келси.
Но за гневом она чувствовала биение отчаяния. Неужели она прошла через все лишь для того, чтобы закончить свою жизнь вот так, голой и беззащитной? Именно так в истории будет описана ее смерть?
Убийца дернул за кулон, болтавшийся между ее грудей, но цепочка не поддалась. Он потянул сильнее, и она врезалась Келси в шею. Она оцепенела, чувствуя, как внутри закипает ярость. Сапфир будто пульсировал у нее в голове, все сильнее по мере того, как убийца все настойчивее тянул цепочку. Камень, похоже, не хотел, чтобы его снимали.
Цепочка не поддавалась, и убийца приложил еще больше силы. Теперь его внимание было рассеяно, уловив это, Булава начал двигаться влево, быстро переводя сосредоточенный взгляд с Келси на убийцу и на дыру в полу. Торс девушки был скользким от крови, и казалось, что она сможет вырваться, но нож по-прежнему впивался ей в горло, а стражник оставался на расстоянии десяти футов. Она не решалась на попытку освободиться.
Убийца с такой силой рванул за сапфир, что застежка больно врезалась в затылок Келси. Тут ее терпение лопнуло, и она почувствовала, как внутри нее словно что-то разверзлось. Ее грудь налилась жаром, и от силы этого взрыва ее отбросило назад. Булава с сухим присвистом выхватил меч, но этот звук показался ей бесконечно далеким. Келси уже поняла, что меч не понадобится. Убийца закряхтел и ослабил хватку на ее талии. Спустя мгновение она услышала, как его тело рухнуло на пол.
– Госпожа!
Булава подхватил ее, не давая упасть. Она открыла глаза и увидела его лицо в нескольких дюймах от себя.
– Я в порядке, Лазарь. Только пара царапин.
Убийца неподвижно лежал на полу, широко раскинув руки и ноги. Стражник отпустил ее и присел на корточки рядом с телом, двигаясь осторожно, на случай, если убийца лишь прикидывался. Он вынул нож из его сжатого кулака, но пальцы даже не дрогнули. На теле наемника не было видимых ран, но Келси знала, что он мертв. Она убила его.
– Что это было?
– Голубой луч из вашего кулона, госпожа. – Булава указал на сапфир. В то же мгновение он внезапно осознал, что Келси совершенно обнажена, и бросил ей большое белое полотенце. Завернувшись в него и не обращая внимания на кровь, сочившуюся из ее левой груди, она внимательно осмотрела сапфир. Столь неожиданно вспыхнувший жар угас, и теперь камень просто болтался на цепочке, мерцая насыщенным синим, словно очень довольный собой.
Булава вновь склонился над телом убийцы. Он, по видимости, не питал естественного отвращения к трупам и деловито ощупывал тело, проверяя пульс.
– Он мертв, госпожа. Но на нем нет и царапины.
Он сдернул черную маску и обнажил лицо темноволосого молодого человека с аристократическим профилем и алыми губами. Что-то неразборчиво бормоча, Булава перевернул тело, вытащил нож из-за пояса и разрезал одежду на спине: на лопатке обнаружилось выжженное клеймо – бегущий пес. Келси с содроганием осознала, что оно находилось на том же самом месте, где ее собственная рана.
– Кейденский подонок, – тихо произнес Булава.
Шум снаружи усилился, и они оба заметили это. Лазарь выпрямился и, подойдя к двери, легонько постучал.
– Это Булава. Опустите оружие.
Медленно открыв дверь, он кивком подозвал к себе Элстона, за которым в ванную комнату вошли еще несколько стражников с обнаженными мечами в руках. Они посмотрели сперва на Келси, а затем на труп на полу. Прибежал Корин со своей лекарской сумкой, но Булава объявил:
– У Королевы только пара царапин.
Келси поморщилась. У нее и правда была лишь пара царапин, но они болели все сильнее по мере того, как отступал адреналин. Плотная ткань полотенца натирала содранную кожу над соском. Коснувшись шеи, она испачкала руку в крови. Она смиренно наблюдала, как Корин вытаскивает белую полоску ткани из сумки и смачивает ее в дезинфицирующем средстве.
Булава стоял, глядя в люк. Лица его Келси не видела, но поза была весьма красноречива. И прежде чем Келси смогла вымолвить хоть слово, он вытащил меч, прыгнул в дыру и пропал из виду.
Несколько стражников обступили тело убийцы.
– Кругом предатели, помилуй господи, – пробормотал Гален, и остальные закивали.
– Регент? – предположил Кэй.
– Он бы никогда не подобрался так близко. Это дело рук Торна.
– Нам ни за что это не доказать, – покачал головой Мерн.
– Кто этот человек? – спросила Келси, крепче сжимая полотенце. Корин приложил к ее шее бинт, и она, закусив губу, зашипела от боли.
– Лорд из рода Грэм, госпожа, – ответил ей новый стражник. – Грэмы были преданы вашей матери, но за последнее время столько воды утекло.
Лицо стражника показалось Келси незнакомым, но голос она узнала. Спустя мгновение она с удивлением поняла, что это Дайер. Он просто сбрил свою рыжую бороду.
– Дайер, тебе идет без бороды.
Тот густо покраснел. Пэн весело фыркнул, а Кибб хлопнул Дайера по спине.
– А я говорил ему, госпожа… Теперь мы видим, когда он краснеет.
– Где ты был, Дайер?
Дверь, распахнувшись, с грохотом ударилась о стену. Все резко обернулись, а Келси слабо вскрикнула: в ванную ворвался Булава. Его щеки покрывали багровые пятна, а в глазах горела такая ярость, что Келси показалось, будто из них вот-вот посыплются искры. В голосе его звучала вся мощь божьего гнева:
– ПЭН!
Тот метнулся вперед.
– Сэр.
– С этого момента ты не оставишь Королеву ни на секунду, ясно? Ни на секунду, никогда!
– Лазарь, – как можно мягче прервала его Келси, – в этом нет твоей вины.
Булава стиснул зубы. Глаза его метались в отчаянии, как звери в клетке. Девушка внезапно испугалась, что он может ее ударить.
– Ни на секунду, сэр, – повторил Пэн и встал перед ней, демонстративно отгораживая ее от остальных стражников.
Булава повернулся спиной ко всем присутствующим, указывая на дыру в полу.
– Там туннель, парни. Я знал о нем, но не беспокоился. Знаете, почему? Потому что он проложен под тремя комнатами и ведет в одно из пустых помещений в коридоре.
Стражники обменялись потрясенными взглядами. Элстон невольно отступил назад, Мерн смертельно побледнел.
– Всем ясно, что это значит?
Все стояли неподвижно, будто в ожидании надвигающейся бури.
– Это значит, – проревел Булава, – что у нас здесь завелся предатель!
Одним резким движением он схватил стул и швырнул его в стену, и от удара тот разлетелся вдребезги.
– Кто-то впустил сюда эту тварь! Тот, кто охранял туннели или знал условный стук. Один из вас – лживый ублюдок, и когда я узнаю, кто именно…
– Сэр, – тихо прервал его Гален, успокаивающим жестом подняв руки.
– Что?
– Здесь замешан не один человек. Предатель в одиночку не смог бы провести сюда убийцу. К этому наверняка причастен кто-то из Стражи Ворот.
Остальные стражники закивали, одобрительно бормоча.
– В гробу я видал эту Стражу Ворот, – прошипел Булава. – Они никчемные бездельники, потому и охраняют Ворота!
Он на мгновение прервался, тяжело дыша, и Келси подумала о грозовых тучах, которые либо растворяются в небе, либо обрушивают на землю шквальный ливень. Она вздрогнула, внезапно зазябнув. Какая-то маленькая эгоистичная часть ее существа гадала, когда уже закончится эта сцена, чтобы она, наконец, смогла одеться.
– Что меня волнует, – продолжил Лазарь, и в его голосе глухо звучала угроза, – так это то, что кто-то из вас нарушил клятву. Готов спорить, это тот самый человек, который умудрился всадить нож в Королеву во время коронации. И я найду его. Он идиот, если сомневается в этом.
Он замолчал, тяжело дыша. Келси обвела взглядом свою стражу. Эти люди окружали ее во время коронации: Элстон, Кибб, Пэн, Корин, Мерн, Дайер, Кэй, Гален, Веллмер… Все они стояли достаточно близко к ней и могли бросить в нее нож. Все, за исключением Пэна, который, похоже, был вне подозрений. Вытащив нож из-за пояса, Булава по очереди смерил каждого из них холодным взглядом. Девушка хотела что-нибудь сказать, но по молчанию остальных стражников было ясно, что никакими словами тут не поможешь.
Мгновение спустя Булава вроде бы немного пришел в себя. Он убрал нож и указал на труп.
– Уберите отсюда этот кусок дерьма!
Несколько человек ринулись вперед, и Келси чуть не последовала их примеру.
– Надо накрыть его чем-нибудь, – пробормотал Кибб. – Нехорошо, чтобы дети видели кровь.
Элстон приподнял труп.
– А на нем и нет крови.
– Шея, значит, сломана?
– Нет.
– Так от чего же он умер тогда? – спросил Мерн, стоявший у дальней стены и пристально смотревший на Келси своими голубыми глазами.
– Пошевеливайтесь! – рявкнул Булава.
Элстон и Кибб подхватили тело. Остальные стражники вышли вслед за ними, украдкой бросая на Келси озадаченные взгляды.
Капитан стражи обернулся к Пэну.
– Объясняю подробно: у тебя будет два выходных один раз в месяц. Но в остальное время чтобы я не видел тебя дальше чем в десяти футах от Королевы, понял? Поселим вас в одну из комнат с передней. Будешь спать там, чтобы не вторгаться в личное пространство Королевы.
– Тоже мне, личное пространство, – пробормотала Келси. Булава обратил на нее свои большие темные глаза, и она примирительно подняла руки. – Ладно, ладно.
Резко развернувшись, Булава большими шагами вышел из комнаты, оставив ее смотреть ему вслед.
– Он скоро отойдет, – заверил ее Пэн. – Мы уже видели его таким. Ему надо лишь пойти убить кого-нибудь, и он снова будет в полном порядке.
Келси подошла к комоду, чтобы достать чистую одежду. Спустя мгновение к ней присоединилась Андали, появившись из ниоткуда.
– Вы вся в крови, Ваше Величество. Вам нужно снова принять ванну.
Пэн виновато улыбнулся.
– Это будет неловко, госпожа. Я не должен оставлять вас одну, но, может, я тогда встану лицом к стене?
Она покачала головой, невесело усмехнувшись.
– Видимо, такое у меня теперь личное пространство.
Пэн отвернулся к двери. Спустя секунду, не видя иного выхода, Келси скинула полотенце и снова залезла в ванну, нахмурившись при виде того, как вода окрасилась в бледно-розовый цвет. Она пыталась забыть о присутствии своего телохранителя, но тщетно.
«Да кому какое дело? Все мои стражники уже видели меня голой». При мысли об этом Келси должна была бы сгореть от стыда, но лишь беспомощно захихикала. Андали, пытавшаяся уложить ее непослушные мокрые волосы в узел и закрепить их серебряной заколкой, кажется, ничего не заметила. Ее лицо оставалось невозмутимым, и Келси в первый (хотя далеко не в последний) раз пришло в голову, что произошла какая-то роковая ошибка: это Андали должна была стать Королевой.
– Чаю, госпожа?
– Да, пожалуйста.
На пороге Андали помедлила и, не оборачиваясь, произнесла:
– Простите меня, госпожа. Я предчувствовала беду, но не знала, какую форму она примет. Я не смогла разглядеть ни убийцу, ни комнату.
Келси моргнула, но женщина уже ушла, закрыв за собой дверь.
Прошло два дня, а Булава все не появлялся. Келси слегка встревожилась, пока не сообразила, что остальные стражники воспринимают его отсутствие как должное. По словам Пэна, Булава имел привычку время от времени самостоятельно решать некоторые вопросы, исчезая и возвращаясь без предупреждения. И Пэн оказался прав: на третий день, выйдя к обеду, Келси обнаружила Булаву за общим столом. Она спросила, где он был, но стражник отказался ответить.
Труп наемного убийцы стражники отнесли на рыночную площадь в центре Нового Лондона и насадили на заостренный кол, оставив его гнить. Оказалось, это традиция, и она ужаснула Келси до глубины души. Если верить Арлиссу, по городу стремительно разлетелись слухи о том, что Королева сама убила наемника, причем сделала это с помощью магии. А коли хотите доказательств – смотрите: на теле молодого лорда Грэма нет никаких следов, хотя он, вне всякого сомнения, мертв. Несколько раз в день Келси доставала сапфир из-под платья и гипнотизировала его взглядом, пытаясь оживить его или заставить сделать еще что-нибудь необычное. Но ничего не происходило.
Булава не разделял ее беспокойства.
– Вышло ничуть не хуже, чем если бы вы сделали это нарочно. Так что кому какое дело?
Оперевшись на стол в столовой, она рассматривала карту мортийской границы. Стражник придавил углы чайными кружками, чтобы она не сворачивалась.
– Мне есть дело, Лазарь. Я понятия не имею, что произошло и как это повторить.
– Да, госпожа, но об этом знаем только мы с вами. И уж поверьте, это нам во благо. Теперь они дважды подумают, прежде чем снова предпринять покушение на вас.
Келси понизила голос, чтобы ее не услышали стражники, стоявшие на своих постах вдоль стен.
– А как там насчет нашего предателя?
Булава нахмурился и наугад ткнул в карту, также понизив голос.
– Мне удалось кое-что разузнать, госпожа, но пока ничего конкретного.
– Что ты узнал?
– Пока это всего лишь мои предположения.
– Негусто.
– Мои предположения редко бывают ошибочными, Ваше Величество.
– Мне стоит беспокоиться?
– Только если Пэна застанут врасплох. Но скорее солнце встанет на западе.
Один из углов карты внезапно выскользнул из-под кружки, и Булава, ругнувшись, снова расправил ее и с грохотом поставил кружку на место.
– Что тебя гложет, Лазарь?
– Кем бы ни был этот человек, Ваше Величество, он не должен был забраться так далеко. Измена оставляет за собой запах, настоящую вонь, и раньше мне всегда удавалось учуять ее.
Келси улыбнулась, легонько ткнув его в плечо.
– Возможно, это собьет с тебя спесь.
– Это не шутки, госпожа. Паранойя помешает мне объективно смотреть на вещи.
Заметив, что его гордость уязвлена, Келси посерьезнела и сжала его плечо.
– Лазарь, ты найдешь его. Я бы не хотела оказаться на его месте, даже если б мне посулили все запасы стали Мортмина.
– Ваше Величество? – из коридора появился Дайер.
– Да?
– Мы хотим кое-что показать вам.
– Прямо сейчас? – Она выпрямилась и увидела странную вещь: Дайер ухмылялся. Булава замахал руками, отсылая ее, и она последовала за Дайером по коридору, слыша за собой мягкую поступь Пэна. Том и Веллмер, стоявшие через пару дверей от ее новой спальни, тоже ухмылялись, и Келси стала ступать с некоторой осторожностью, опасаясь, не задумали ли они подшутить над ней. Может, она и впрямь вела себя с ними слишком уж непосредственно?
– Проходите, госпожа, – сказал Веллмер, жестом приглашая ее внутрь. Из-за радостного возбуждения он казался еще моложе, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу, как ребенок в канун Рождества или, во всяком случае, как маленький мальчик, которому приспичило в туалет.
Келси свернула в уютную комнату с низкими потолками и без окон. В ней были беспорядочно расставлены пять кресел и два дивана: на некоторых сидели дети. Девушке показалось, что это дети Андали, но она не могла ручаться. Она обратила на Дайера вопросительный взгляд, и тот указал на дальнюю стену.
Она узнала книжные полки из покоев матери, которые угнетали ее пустотой последние две недели, но они больше не пустовали. Келси пересекла комнату, не отрывая зачарованного взгляда от книг. Ей были знакомы все названия, но лишь увидев огромный том Шекспира в коричневом кожаном переплете, гордость и отраду Карлин, она поняла, что сделал Булава.
– Так вот где ты был, Дайер?
– Да, госпожа, – ответил он. – Булава твердо решил сохранить все в тайне, чтобы сделать вам сюрприз.
Келси принялась внимательно рассматривать книги. Они выглядели точно так же, какими она их помнила в библиотеке Карлин. Кто-то даже потрудился расставить их в алфавитном порядке по фамилиям авторов, хотя художественная литература была перемешана с документальной, что привело бы Карлин в неописуемую ярость. Но Келси, как всегда, в первую очередь бросались в глаза именно художественные книги: «Обитатели холмов»; «Дюна»; «Унесенные ветром»; «Когда я умирала»… Все ее любимые романы снова с ней!
– Мы не потеряли ни одной, Ваше Величество. Мы как следует накрыли повозку, но дождя и не было. Думаю, они все в идеальном состоянии.
Келси еще с минуту как завороженная смотрела на книги, после чего повернулась к Дайеру. Глаза ее вдруг затуманились от слез.
– Спасибо.
Дайер отвел взгляд. Келси перевела взгляд на детей, облюбовавших кресла и диваны: два мальчика-подростка и две девочки, одной лет одиннадцать-двенадцать, другой, очевидно, около восьми.
– Вы дети Андали, верно?
Старшие не произнесли ни слова, но младшая девочка энергично закивала и воскликнула:
– Мы помогли расставить книги по алфавиту! Не ложились до поздней ночи!
– Госпожа, это дети Андали, – подтвердил Дайер.
– Вы сделали очень хорошее дело, – сказала она им. – Спасибо вам.
Мальчики и младшая девочка робко улыбнулись, но старшая просто угрюмо посмотрела на Келси. Та была озадачена. Она никогда раньше не разговаривала с этой девочкой и вообще едва узнала ее. Из всех детей, сидевших на диване, именно она больше всего походила на мужа Андали: уголки рта были постоянно опущены вниз, глубоко посаженные глаза смотрели с подозрением. Спустя мгновение она отвернулась, будто сочтя Келси недостаточно интересным предметом для наблюдения, и девушка успокоилась: может, девочка и похожа на своего отца, но пренебрежение, сквозившее в этом жесте, точно напоминало Андали.
Келси огляделась в поисках Булавы, но того поблизости не было.
– Где Лазарь?
Как выяснилось, он по-прежнему стоял, склонившись над огромной картой Нового Мира, которая была разложена на обеденном столе.
– Спасибо за сюрприз!
Булава пожал плечами.
– Я же видел, что вы не можете ни на чем сосредоточиться, пока мы не достанем вам книги.
– Это очень много для меня значит.
– Не понимаю я вашего увлечения этими проклятыми штуками. Они не кормят и не защищают. Не помогают выжить. Но я вижу, что они для вас важны. Проще уж смириться с этим.
– Если я хоть что-то могу сделать для тебя взамен, только скажи.
Булава вскинул брови.
– Будьте осторожны, раздавая обещания, госпожа. Уж поверьте, я с ними хорошо знаком: они вам аукнутся в самый неожиданный момент.
– Пусть так, но я не отказываюсь от своих слов: если я могу сделать хоть что-то для тебя, стоит лишь попросить.
– Отлично. Тогда сожгите все эти книги.
– Что?
– Вот вам и обещание.
Желудок Келси болезненно сжался. Посмотрев на нее с интересом, стражник усмехнулся.
– Расслабьтесь, госпожа. Должок королевской особы – ценный товар, и я не собираюсь тратить его впустую. Ваши книжки вполне безобидны, по крайней мере, с точки зрения обороны.
– Ну ты и фрукт, Лазарь.
– И то верно.
– Но все равно спасибо.
Он снова пожал плечами.
– Вы заслужили это, госпожа. Капризного клиента удовлетворить проще всего.
Келси сдержала улыбку и встала с места, едва не столкнувшись с Пэном, который извиняющимся жестом коснулся ее спины.
– Прошу прощения, госпожа.
– Как у вас идут дела? – спросил Булава, не отрывая глаз от карты.
Келси удивленно посмотрела на Пэна. Тот улыбнулся и пожал плечами.
– Вроде неплохо. Хотя Пэн ужасно храпит.
– Честно говоря, госпожа, Булава знал это и раньше.
– Серьезно, шума как от целой фабрики, – поддразнила его Келси. – Если б ты еще производил на выходе мортийскую сталь, цены бы тебе не было.
– Ему и так нет цены, – рассеянно заметил Булава, доставший из-за пазухи ручку и принявшийся рисовать жирную темную линию вдоль границы с Мортмином. – Даже несмотря на храп.
– Я тоже так считаю.
– Арлисс! – крикнул Булава в сторону коридора. – Мы готовы тебя принять!
Было очевидно, что Арлисс подслушивал: он показался из коридора почти сразу же и направился к ним своей привычной крабьей походкой, подволакивая одну ногу. Келси скорчила гримасу: она планировала провести несколько часов (если не целый год), просматривая книги Карлин. Но военное командование должно было прибыть в Цитадель через несколько дней, и ее первую аудиенцию назначили на субботу. Нужно было в течение нескольких часов побеседовать с Арлиссом, чтобы подготовиться к этим мероприятиям. Весь объем информации, которую Карлин никогда ей не рассказывала, теперь нужно было втиснуть в одну неделю, так что ее график был изматывающим.
– Неплохое собраньице, Королевишна, – заметил старик, подойдя к столу. – В Тирлинге найдется пара-тройка заядлых книголюбов. Я бы мог выбить для вас чертовски хорошую цену.
– Я скорее расстанусь с короной.
– За нее я бы тоже, пожалуй, смог выбить хорошую цену. – Арлисс сел, взявшись за штанину, чтобы подтянуть хромую ногу. – Но ведь рынок постоянно меняется.
Библиотека Келси приносила радость не только ей. Каждый раз, входя в комнату, она заставала стражников, которые валялись на диванах или в креслах с книгами в руках. Должность обязывала стражников Королевы уметь читать и писать, и хотя многие, кажется, едва ли справлялись с этой задачей (однажды Келси застукала Кэя погруженным в детскую иллюстрированную книжку «Малютка-привидение»), каждый умудрялся найти что-то на свой вкус.
Почти каждый. Булава никогда не заходил в библиотеку. В ней было столько книг, которые бы могли ему понравиться… Келси хотелось привязать его к стулу и насильно прочесть ему вслух роман «Луна зашла». Однако стражник, очевидно, считал, что для чтения подходят лишь донесения, законопроекты и официальные заявления. Келси такое отношение сводило с ума.
Сын Миллы и малышка Карлотты еще не доросли до чтения, но дети Андали, все, кроме крошки Гли, уже умели читать и безвылазно торчали в библиотеке, пока их мать была на работе. Келси не возражала, при условии, что они будут вести себя тихо. И они выполняли это требование. Дети Андали были так хорошо воспитаны, что это казалось неестественным. Впрочем, при столь строгой матери это и неудивительно. У такой Келси бы и сама ходила по струнке.
Без посторонней помощи дети обнаружили семь томов «Гарри Поттера», но не стали из-за них ссориться. Келси изумилась, увидев, как самый старший, Аарон, рассадил остальных вокруг себя, и они чинно тянут жребий. Двенадцатилетний Джонатан получил право на первую книгу, а остальным трем пришлось подыскать себе другое чтение. Аарон нашел анатомический атлас и безошибочно открыл ее на рисунках, которые стоили стольких трудов Леонардо да Винчи. Восьмилетняя Моррин, обладавшая истинно девичьим нравом, казалось, не могла найти ничего подходящего. Романы читать ей еще было рано (кто же станет читать Джейн Остин в восемь лет?), а так называемой «женской» литературы в коллекции Карлин не было вовсе – она, как правило, сопровождала это понятие презрительным фырканьем. В конце концов Келси достала с верхней полки собрание сказок братьев Гримм. Хотя эти истории были не слишком девчачьими, она надеялась, что сказочные принцессы заинтересуют девочку. Моррин побрела к своему стулу, глядя на обложку с глубочайшим недоверием.
Но внимательнее всего Келси следила за двенадцатилетней Айсой, которая одну за другой откладывала многие из ее любимых детских книг. Наблюдая за девочкой, Келси поняла, что угрюмый вид отчасти был обусловлен анатомией ее лица: мужские черты, курносый нос, густые брови. Опущенные уголки рта и поднятые брови придавали ей несколько агрессивный вид.
Набравшись смелости (почему-то эта девочка вызывала у нее почти такой же трепет, как сама Андали), Келси подошла ближе и рискнула предложить свою помощь:
– Может, я смогу посоветовать тебе что-нибудь, если ты мне объяснишь, что именно ищешь?
Айса повернулась. У нее были отцовские черные глаза, но их выражение она унаследовала от Андали. Казалось, девочка видит Келси насквозь.
– Я хочу почитать что-нибудь про приключения. Про такого героя, от которого никто не ждет свершений, понимаете?
Келси кивнула, многое поняв из ее слов, и осмотрела полки, хотя в глубине души и знала, что у нее нет приключенческих историй с женским персонажем. Такие было трудно отыскать и до Переселения. Нет, плохих было навалом, но плохим книгам не было места в библиотеке Карлин. Айсе не досталось «Гарри Поттера», значит, пока придется обойтись без Гермионы. Конечно, был еще «Властелин колец», но его ей читать было рано. Сначала предыстория! Пробежав пальцем по нижней полке, Келси отыскала зеленый том в кожаном переплете с изящными золотыми буквами на корешке и вручила Айсе.
– В этой книге нет девочек, но есть отличный маленький герой, а если она тебе понравится, то в продолжении ты найдешь и героиню.
– Тогда почему мне просто не прочитать продолжение? – спросила девочка, и вид ее снова стал сердитым. Изменения на ее лице поразили Келси: она будто смотрела, как захлопывается ловушка. Келси хотела было ответить резкостью, но завоевать доверие детей Андали казалось почти столь же важным, как завоевать доверие их матери, поэтому девушка постаралась смягчить свой голос.
– Нет. Тебе придется сначала прочитать эту, иначе ты мало что поймешь в продолжении. Обращайся с ней аккуратно: это одна из моих любимых книг.
Айса отошла от нее, держа под мышкой «Хоббита». Келси смотрела ей вслед, разрываясь между желанием понаблюдать за детьми и соблазном самой перечитать всего «Властелина колец», хотя у нее не было времени ни на то ни на другое. Через десять минут ей нужно было переодеваться, готовясь к очередной пытке Веннера. Кивнув Пэну, она собрала свои книги и бумаги с письменного стола и направилась к двери.
Уходя, девушка бросила последний взгляд на четверых детей, которые удобно устроились с книгами каждый на своем месте. На кушетке напротив стены развалился Гален и, свесив ногу с подлокотника, читал книгу в синей кожаной обложке. Интересно, что бы сказала Карлин, увидев в своей библиотеке целый читательский клуб?
Теперь, когда Дайер вернулся, Булава мог послать его в Петалуму. Найти Барти и Карлин будет не так уж сложно. Келси с удивлением поняла, что в последнее время хотела увидеть не только Барти, но и Карлин. У нее было много чего сказать наставнице. С того дня, как Карлин разозлилась на нее из-за платья, Келси долго таила в себе гнев. И хотя Карлин никогда больше об этом не вспоминала, даже косвенно, она наверняка чувствовала гнев Келси и обижалась на его несправедливость. Теперь же Келси поняла, что Карлин скорее переоценивала ее мать. Сама по себе глупость была качеством безвредным, но в случае королевы Элиссы глупость была преступной, причинившей огромный, возможно, невосполнимый ущерб.
Каким облегчением было бы снова поговорить с Карлин теперь, когда все эти барьеры исчезли! Обсудить состояние королевства – истинное состояние, о котором Карлин никогда не могла рассуждать. К тому же, виновато подумала Келси, было бы облегчением сказать Карлин, что та была права в тот день, когда сорвала цветы с ее головы. Надо сказать ей, что она жалеет о своем тогдашнем гневе и что больше не испытывает его. В глубине души она даже надеялась, что Карлин оценит ее деяния, в частности, создание библиотеки – оазиса в стране, изголодавшейся по книгам.
«Нет, даже не изголодавшейся», – мрачно подумала она. Голода-то как раз и не было. Тирлинг напоминал человека, который не ел так долго, что уже даже не помнил, каково это – голодать.
Пэн ждал ее в дверях. Келси с извиняющимся видом улыбнулась ему и направилась по коридору. Повинуясь внезапному импульсу, она остановилась у балконной комнаты (как теперь ее все называли). Сегодня у двери дежурил Мерн. При приближении Королевы он склонился в поклоне. Он был единственным, помимо Пэна, кто регулярно ей кланялся, хотя Келси не особо это волновало. В случае с большинством стражников, особенно с Дайером, поклоны казались бы неестественными. Мерн по-прежнему выглядел так, словно совсем не спал. Девушка начала задумываться, не страдал ли он хронической бессонницей и не принадлежал ли к числу тех несчастных, кто просто не может заснуть, что бы ни происходило. Она почувствовала прилив жалости и, проходя мимо стражника, улыбнулась ему.
Балкон был шириной во всю комнату, футов тридцати от края до края, и был огорожен парапетом высотой по пояс. Стоял морозный мартовский вечер, лишь начавший клониться к ночи. Над Цитаделью нависало темно-синее небо, и ледяной ветер бился в ее стены, глухо завывая в бойницах. Облокотившись на парапет, Келси взглянула поверх беспорядочной мозаики домов Нового Лондона – туда, где до горизонта раскинулась Альмонтская равнина, смешение коричневых и желто-зеленых пятен, рассекаемых руслами Каделла и Криты. Ее королевство было прекрасно, но легло непосильной ношей на ее плечи. Столько земель, столько людей, и все их жизни теперь висели на волоске. Назавтра должны были прибыть военные, и Келси страшилась встречи с ними. Со слов Арлисса и Булавы она поняла, что генерал Бермонд вряд ли ей понравится. Она с беспокойством осматривала свое королевство, желая увидеть его целиком, до самого Мортмина и узнать, что ждет ее страну.
Стоило ей подумать об этом, как ее взор затуманился, будто на него опустилась завеса. Девушка пошатнулась, схватившись за парапет, лишь смутно ощущая себя живым существом, по-прежнему стоящим на балконе. Другая ее часть взмыла в высокое и холодное ночное небо, оглушенная свистом ледяного ветра в ушах.
Внизу Келси увидела обширную территорию, покрытую густым сосновым лесом. Она была исчерчена дорогами – не пыльными трассами вроде тирских, а настоящими дорогами, замощенными камнем, созданными для бесконечных телег и караванов. На севере она увидела холмы, по высоте почти не уступавшие горам и испещренные точками; она догадалась, что это шахты. Ферм нигде не было, только заводы: кирпичные здания, извергавшие клубы дыма и пепла.
– Госпожа? – донесся откуда-то издалека голос Пэна. Она тряхнула головой, чувствуя, что чары могут вот-вот развеяться, а ей так хотелось увидеть, что там.
Впереди простирался огромный город, намного больше Нового Лондона, построенный на каменном плато, которое высилось над вершинами сосен. В центре города поднимался дворец, по сравнению с которым все окрестные здания казались крошечными. Высотой он, пожалуй, уступал Цитадели, но был куда элегантнее и симметричнее. На вершине самой высокой башни развевался кроваво-красный флаг. Келси на мгновение задержала на нем взгляд, а потом снова посмотрела вниз. Город был окружен высокой деревянной стеной. От главных ворот отходила широкая дорога, по обеим сторонам которой стояли высокие столбы. Уличные фонари? Нет. Присмотревшись получше, девушка увидела, что все столбы были увенчаны небольшими продолговатыми предметами – человеческими головами. Местами это были лишь голые черепа, другие только начали разлагаться, и сквозь плесень легко различались черты лица.
«Пиковый холм, – догадалась Келси. – Это же Демин». Недалеко от города, слева под собой она увидела огромную черную массу, усеянную огоньками. Нужно посмотреть поближе. Едва подумав об этом, она резко спикировала вниз, будто хищная птица на добычу.
– Госпожа?
Под ней простиралась армия – огромная масса солдат, покрывавшая землю на несколько квадратных миль вокруг. Палатки и костры, солдаты и лошади, повозки с припасами, ножи, мечи, луки, стрелы и пики. Келси узнала несколько массивных деревянных сооружений, она их видела в книгах Карлин: осадные башни, метров двадцати длиной, уложенные на бок для транспортировки. Келси в отчаянии всплеснула руками, чувствуя, как по бокам от нее хлопают крылья и перья ерошит ледяной ветер.
Она развернулась и сделала еще один круг над лагерем. До рассвета оставалось недолго, солдаты уже готовились ко сну. Она слышала обрывки песен, чувствовала запах жареной говядины и даже эля. Она могла различить любую деталь на земле, видя намного четче, чем в жизни, и ее охватила печаль от того, что придется вернуться к своему обычному человеческому зрению, что эта необыкновенная зоркость не останется с ней надолго.
Пролетая над восточной стороной лагеря, Келси заметила что-то непонятное: металлический блеск довольно крупных предметов, мерцавших в свете костров. Подобрав крылья, она резко спикировала, оказавшись прямо над ними. В ноздри ей ударил резкий запах множества людей, но она все же спустилась еще ниже. Паря над лагерем, она разглядывала ряд приземистых металлических цилиндров, каждый из которых размещался на отдельной повозке, будто в ожидании парада. Ей понадобилось несколько раз пролететь над ними, чтобы понять, что это такое. Когда она наконец поняла это, ее охватило настоящее отчаяние.
Пушки.
«Но это невозможно! Даже в Мортмине нет пороха!»
Десять пушек ехидно поблескивали, будто насмехались над ней. Все они были сделаны из стали и выглядели совсем новыми. Не было даже запаха ржавчины.
«Тирлинг!»
Келси развернулась, чтобы вернуться, предупредить. Надежды на победу не было – лишь металлический запах побоища и смерти.
В груди ее прогремел взрыв. Она слышала, как под ней раздается чей-то триумфальный рев. Что-то пронзило ее грудь, будто пылающее копье поразило ее в самое сердце.
– Мерн! Лекаря! – Голос Пэна доносился до Келси издалека, будто между ними лежала толща воды. – Корина сюда, и поживее!
Келси отчаянно пыталась оставаться в воздухе, но крылья ее больше не слушались. Она позорно рухнула камнем вниз, даже не почувствовав, как ее тело ударилось о землю.
– Вы не понимаете, – повторила Келси, должно быть, уже в седьмой раз за день. – Мортийская армия уже мобилизована.
Генерал Бермонд улыбнулся ей со своего конца стола.
– Я убежден, что вы искренне в этом уверены, Ваше Величество. Но это не значит, что мы не сможем прийти к мирному соглашению.
Девушка сердито посмотрела на него. Беседа проходила не слишком гладко, и у нее уже слегка разболелась голова. Генералу Бермонду на вид было не больше пятидесяти лет, но собеседнице он казался древнее холмов, со своей лысой головой и морщинистым лицом, носившим следы долгого пребывания на солнце. Рукав его униформы был подшит, прикрывая увечную руку.
Подле Бермонда сидел его заместитель, полковник Холл. Тот был моложе лет на пятнадцать, дородный и коренастый, с квадратным подбородком. Холл был немногословен, но его серые глаза примечали все вокруг. Оба прибыли в полном армейском обмундировании – вероятно, чтобы смутить Келси, которая с раздражением поняла, что это сработало.
Пэн сидел рядом с ней, безмолвный как статуя. Келси с удивлением заметила, что ей нравится ощущать его присутствие. Постоянное внимание стражников изрядно ей надоедало, но с Пэном почему-то было по-другому: он умел быть ненавязчивым. И, хотя сравнение было не слишком лестным, Келси он напоминал верного пса, неслышно следующего по пятам за хозяином. Он хранил бдительность, но она никогда не уставала от его присутствия, как это бывало с Булавой.
Тот сейчас сидел справа от нее, и Келси каждые несколько минут бросала на него взгляды, пытаясь принять какое-нибудь решение. Вчера в Цитадель пришла новость: крепость рода Грэм, расположенная в пятидесяти милях к югу от столицы, сожжена дотла. Большая часть гарнизона полегла, равно как и несколько живших с солдатами женщин.
Весь прошлый день Келси усиленно размышляла над таким поворотом событий. Эту крепость подарили младшему лорду Грэму на крестины. Было довольно трудно связать между собой этого ребенка и человека в черной маске, который пытался украсть ее сапфир и перерезать ей горло. Покушение на жизнь Королевы влекло за собой конфискацию всех земель преступника, но в той крепости были и мирные жители, мужчины и женщины, которых никто не предупредил и которые в итоге погибли. Келси нисколько не сомневалась, что пожар был делом рук Булавы, и понимала, что тот отчасти ей неподконтролен. Это ощущение было ей в новинку. Казалось, она подобрала на улице дикую собаку, которая могла в любой момент сорваться с цепи, и не понимала, что с ней делать.
На столе перед ними лежала карта, принадлежащая Булаве, и экземпляр Мортийского соглашения. Последнее не оставляло никаких лазеек, так что Келси сосредоточила свое внимание на карте. Она была очень старой – чья-то умелая рука начертила и обвела линии чернилами задолго до рождения Келси.
– На мировую не пойдем, генерал. Я приняла решение.
– Ваше Величество, я сомневаюсь, что вы понимаете последствия этого решения. – Военачальник повернулся к Булаве. – Сэр, вы ведь наверняка могли бы дать Королеве какие-нибудь советы по этому поводу.
Булава развел руками.
– Бермонд, я охраняю Королеву, а не принимаю за нее решения.
Генерал выглядел ошеломленным.
– Но, капитан, вы же понимаете, что нам не видать победы! Вы же можете сказать ей! Мортийская армия…
– Генерал, я сижу перед вами. Почему бы вам не обратиться прямо ко мне?
– Прошу прощения, Ваше Величество, но я не раз говорил вашей матери, что женщины лишены дара к военному планированию. Она всегда оставляла эти дела нам.
– Ну разумеется. – Келси быстро посмотрела налево, встретив оценивающий взгляд полковника Холла. – Но вы скоро поймете, что я совершенно другая королева.
Глаза Бермонда заблестели от гнева.
– И все же я думаю, что наилучшим решением будет послать гонцов в Мортмин. Жено не дурак. Он знает, что удержать королевство в подчинении трудно. Он не станет спешить со вторжением, но поверьте мне, если уж он решится на это, то преуспеет.
– Генерал Жено не король Мортмина, равно как и вы – не король Тирлинга. Почему вы думаете, что именно его мне придется убеждать?
– Предложите поставку меньшего числа рабов. Откупитесь от них, Ваше Величество.
Келси сжала зубы.
– Я не буду больше отправлять никаких рабов. Смиритесь с этим.
– В таком случае я повторю то, о чем говорил раньше. Вы поставили нас в безвыходное положение. Тирийцы не смогут отразить атаку мортийской армии. А уж если они, как вы предполагаете, каким-то образом заново открыли порох и изготовили пушки, то ситуация становится еще более безнадежной. Вы провоцируете начало массовой резни.
– Поосторожнее с выражениями, Бермонд, – тихо сказал Булава. Генерал сглотнул и отвел взгляд, сжав зубы.
Келси повернулась к Арлиссу, который уже несколько минут сидел молча, и обнаружила, что старик задремал. Челюсть его отвисла, и по подбородку стекала слюна. Этим утром Арлисс появился в Цитадели, сжимая в зубах длинный тонкий бумажный предмет. Не желая выглядеть глупо, девушка не стала спрашивать, что это, а украдкой понаблюдала за ним несколько минут и поняла, что он курит сигарету. Она и не подозревала, что где-то еще существуют сигареты. Оставалось надеяться, что это очередная контрабанда из Мортмина, потому что, если табак производили в Тирлинге, это сулило целую кучу новых проблем.
Келси подумала было разбудить Арлисса, но тут же отказалась от этой идеи. Он лишь еще больше обострит спор. Арлисс был явно невысокого мнения о военных: прежде чем уснуть, он неоднократно упомянул различные промахи армии во времена мортийского вторжения, столь увлеченно их понося, что Келси поневоле задумалась, не потерял ли он на этом деньги.
Келси повернулась к Бермонду, лицо которого снова обрело вежливое выражение.
– Так что первым делом предпримет Красная Королева? – спросила она.
– Введет войска.
– Полномасштабное вторжение?
– Нет. Для начала захватит несколько деревень.
– Какой в этом смысл?
Бермонд безнадежно вздохнул.
– Скажем так, Ваше Величество. Вы же не станете бросаться в воду с утеса, понадеявшись, что внизу достаточно глубоко. На месте Красной Королевы вы бы бросали в воду камни, потому что можете себе это позволить, у вас полно времени и нет недостатка в камнях. Красная Королева, может, и не считает вас серьезной угрозой, но не станет действовать вслепую.
– Но зачем тогда нападать? Почему бы просто не послать шпионов?
– Чтобы сломить дух населения, госпожа. – Генерал вынул небольшой кинжал, оказавшийся среди бесчисленного количества оружия, которое он имел при себе, и резким движением рассек воздух перед собой. – Видите? Я отрезал вам мизинец. Конечно, мизинец вам не так уж и нужен, но теперь у вас течет кровь. Более того, вы теперь понимаете, что я могу в любой момент навредить вам.
Келси это показалось лишь очередным доказательством того, что захват чужих земель – невероятно дурацкое предприятие, но девушка вовремя спохватилась, не успев сказать ничего резкого. Сидевший рядом с ней Арлисс легонько всхрапнул.
– Арлисс, вы разделяете эту точку зрения?
– Да, Ваше Величество, – прохрипел казначей, резко очнувшись. – Но не стоит обманываться: в Тирлинге и так полным-полно шпионов.
Булава согласно кивнул, и Келси снова повернулась к Бермонду.
– Войска пойдут по Мортийскому тракту?
– Едва ли, Ваше Величество. Мортийский тракт проходит через Аргосский перевал, ни одна армия не захочет спускаться с гор, будучи при этом у всех на виду. Хотя нам нужно будет заблокировать тракт, чтобы мортийцы не смогли перевозить по нему припасы. – Покачав головой, генерал склонился над картой. – Жаль, что Аргосской башни больше нет.
Келси вопросительно глянула на Булаву, который пояснил:
– Когда-то, госпожа, на Аргосском перевале стояла крепость. Мортийская армия разрушила ее во время отхода, и теперь от нее осталась лишь груда камней.
Бермонд провел пальцем по мортийской границе, к северу от гор.
– На месте Жено я бы пошел здесь. Местность там холмистая и прихотливая, что замедлит их передвижение, но там множество лесов, и большая армия может растянуться на несколько миль в ширину, не застревая на одном месте.
– Как, по-вашему, лучше всего отразить такое нападение?
– Это невозможно.
– Генерал, ваша уступчивость меня поражает.
– Ваше Величество…
– Полковник Холл, что вы думаете об этом? – спросила Келси, повернувшись к заместителю Бермонда.
– Я вынужден согласиться с генералом, госпожа. Надежды на победу нет.
– Чудесно.
Холл поднял руку.
– Но вы можете замедлить их продвижение, и весьма значительно.
– Поясните.
Он подался вперед, не обращая внимания на сердито нахмурившегося Бермонда.
– Я бы сказал, госпожа, что нельзя допускать, чтобы мортийцы во второй раз дошли до стен Нового Лондона.
– Почему?
– Потому что у вас в руках лишь один козырь, и вы не хотите пускать его в ход. Вы подожгли всю колоду.
Было ли в его заявлении неодобрение? Келси не могла понять. То же самое случалось при разговорах с Булавой.
– Наш единственный выход – тактика сдерживания, то есть кампания, нацеленная на замедление основных сил мортийской армии. А это означает партизанскую войну.
– Какой в этом смысл? – спросил генерал, всплеснув руками. – Они все равно рано или поздно захватят нашу страну.
– Это так, сэр, но мы выиграем время, чтобы Королева смогла заключить мир или рассмотреть другие варианты.
Келси удовлетворенно кивнула. Холл хотя бы был способен творчески мыслить. Бермонд теперь в открытую сверлил его взглядом, но тот, казалось, решил не обращать внимания и продолжил:
– Наши шансы даже улучшатся, если их армия попытается пойти так, как показал генерал. Я вырос в Айдилвайльде, Ваше Величество, и знаю этот участок границы как свои пять пальцев.
– А что же с приграничными деревнями?
– Эвакуируйте жителей, Ваше Величество. Эти деревни уязвимы, а ведь мортийская армия интересуется грабежом не меньше, чем захватом территорий. Пусть лучше вторгаются в пустые поселения: это их, по крайней мере, немного затормозит.
– Ваше Величество, это неразумная трата ресурсов, – с досадой заявил Бермонд. – Потребуется много людей, чтобы организовать эвакуацию. Этих солдат лучше бы расставить на границе.
– Бермонд, вы разве не слышали, что я сказала? Мортийская армия уже мобилизована, а вы сами только что говорили, что первыми будут атакованы приграничные деревни. Этим людям грозит самая непосредственная опасность.
– Они сами выбрали жизнь у границы, Ваше Величество. Они знают, какой риск с этим связан.
Келси открыла было рот, чтобы огрызнуться, но ее прервал Булава.
– Госпожа, эвакуация наводнит центральную часть страны беженцами. Им нужно предоставить питание и жилье.
– Значит, предоставим.
– Где же мы возьмем на это средства?
– Лазарь, я уверена, ты что-нибудь придумаешь.
– А что, если они откажутся уходить? – спросил генерал.
– Тогда пусть остаются, это их выбор. Мы же не говорим о принудительном выселении. – Келси мило улыбнулась генералу. – Но я уверена, что вы сможете объяснить им все как следует.
– Я?
– Вы, генерал. Возьмите с собой столько солдат, сколько считаете нужным, и поезжайте: проводите эвакуацию и обеспечьте безопасность границы и Мортийского тракта.
Бермонд повернулся к Холлу.
– За эвакуацию отвечаешь ты.
– Секундочку, – вмешалась Келси, судорожно пытаясь вспомнить рассказы Барти о военной иерархии. – Холл, раз вы полковник, под вашим командованием находится один из батальонов?
– Так точно, госпожа. Я командую левым флангом.
– Хорошо. Пусть ваш батальон отделится от основных сил и проведет партизанские операции вдоль линий, о которых вы говорили.
– Ваше Величество! – рявкнул Бермонд, заливаясь краской. – Отдавать приказы войскам – мое дело.
– Нет, генерал. Это операция Короны, и я отправляю один из батальонов вашей армии на выполнение другого поручения.
– И вдобавок моего заместителя!
– Да, и его тоже.
Арлисс фыркнул. Бросив на него быстрый взгляд, Келси увидела, как он усмехается, закуривая новую сигарету. Воняла она не лучше предыдущей, но девушка смолчала. Именно Арлисс рассказал ей о давно забытом праве Короны на прямое командование военными операциями, которое являлось пережитком американской системы разделения власти. Встретившись с ней глазами, старик подмигнул ей.
Оглядев сидевших за столом, Келси заметила, что обстановка стала еще напряженнее. Пэн и Булава сердито смотрели на Бермонда, который, в свою очередь, метал яростные взгляды на Холла. Но тот не сводил взгляда с Келси. В его глазах горел амбициозный огонек, но было в них и что-то еще, что ей нравилось, хотя и не поддавалось определению.
«Если бы он не был создан для военной службы, то завтра бы уже состоял в моей страже».
– Меня особенно беспокоят пушки, – сказала она Холлу. – Я видела десять штук, но их может быть и больше. Я не смогла разобрать, железные они или стальные. Вашей первоочередной задачей будет вывести их из строя.
– Понял, Ваше Величество.
– Пушки, – презрительно усмехнулся Бермонд, повернувшись к Булаве. – В мире давно уже нет пороха. Неужели наша военная стратегия будет основываться на бредовых видениях какой-то девчонки?
Стражник собрался было ответить, но Келси его опередила.
– Вы уже во второй раз отказываетесь обращаться ко мне напрямую, генерал. И если вы цените свою карьеру и все годы своей службы столь же высоко, как я, то третьего раза не будет.
– Этот план невыполним! – вскричал Бермонд. – Мы лишь потеряем хороших людей!
– Так же, как и в лотерее! – огрызнулась Келси. – Полагаю, никого из ваших близких не отправляли в Мортмин, генерал?
Пэн мягко сжал ее локоть.
– Из моих – нет, – холодно ответил Бермонд, и его глаза скользнули в сторону заместителя. Пэн наклонился к Келси и тихо сказал:
– Брат Холла, госпожа. Много лет назад. Они были очень близки.
– Простите меня, полковник Холл.
Тот отмахнулся. Непохоже было, чтобы он обиделся: он сидел, сдвинув брови, витая мыслями где-то далеко, у границы.
– Есть еще вопросы?
Никто из военных не ответил. У Бермонда был такой вид, словно его заставили проглотить какую-то редкостную гадость. Келси на секунду задумалась, стоит ли ей сомневаться в его верности, но тут же отвергла эту мысль. Даже будь этот человек лет на двадцать моложе, вряд ли бы он стал затевать государственный переворот. Ему бы просто не хватило на это воображения.
– Тогда на этом все, – объявил Булава. Бермонд и Холл поднялись так резко, что Келси вздрогнула.
– Благодарю вас, – сказала она. – Через неделю жду от каждого из вас рапорт.
– Ваше Величество, – пробормотали они и продолжили стоять, не сводя с нее глаз. Это тянулось так долго, что Келси решила, будто с ней что-то не так. Она уже собралась было спросить, в чем дело, когда наконец сообразила, чего они ждут.
– Вы свободны.
Поклонившись, они удалились.