Глава 46
Контратака Мата
Дзуди, восьмой месяц четвертого года Принципата
Когда Куни вернулся домой, отец встретил его со слезами, наконец осознав, что пришло время встать на сторону сына, продолжавшего сражаться с существующей властью, а горожане даже не пытались скрыть свою радость.
Кроме того, пришла еще одна хорошая новость: Пума Йемму сумел освободить Джиа с детьми, – и теперь семье предстояло воссоединиться в родном городе.
Куни ждал их у городских ворот с утра до самого вечера, пока на горизонте наконец не появились факелы людей Пумы Йемму, сопровождавших карету Джиа.
Тото-тика и Рата-тика забыли отца и отшатнулись, когда Куни протянул к ним руки: маленькая девочка схватила за руку мать, а мальчик вцепился в тунику Ото Крина.
– Кто это, дядя Ото? – спросил Тото-тика, прежде чем Сото успела его остановить, а Ото – смущенно отступить назад.
– О, должно быть, ты па… па, – догадалась Рата-тика, споткнувшись на незнакомом слове.
– Не беспокойтесь, дети очень быстро к вам привыкнут, – попыталась сгладить ситуацию Сото.
Гримаса боли исчезла с лица Куни, и он низко ей поклонился.
– Семья Гару в долгу перед вами.
Сото ответила глубоким «джири».
Потом Куни повернулся к Джиа и заключил жену в объятия, и, пока супруги не могли оторваться друг от друга, люди на городских воротах радостно хлопали в ладоши, свистели и смеялись.
Покрывая поцелуями ее лица, Куни прошептал:
– Мне так жаль, что вам столько пришлось перенести. Поверь: я все понимаю. Каждое утро я жевал горькие растения, чтобы почувствовать хотя бы часть твоих страданий, когда тебе приходилось одной, без защиты, в окружении врагов, растить двоих детей.
Джиа, до этого мгновения державшая себя в руках, не выдержала: несколько раз с силой ударив в грудь, притянула мужа к себе и принялась жадно целовать, обливаясь слезами, и не понять: то ли от горя, то ли от радости…
Куни вытащил из кармана маленький увядший букетик одуванчиков и, протянув жене, печально произнес:
– Утром были свежими…
– Скоро вырастут новые, – успокоила его Джиа. – Жизнь циклична, как приливы.
– Мне так хочется, чтобы мы всегда чувствовали себя такими же дорогими друг другу, как сейчас.
– Тогда нужно наслаждаться моментом – кто знает, что принесет завтрашний день?
Куни кивнул, и по его щекам тоже потекли слезы.
Толпа продолжала радостно приветствовать супругов, когда они шли, держась за руки, по улицам, залитым лунным светом.
Празднование воссоединения семьи Гару продолжалось в доме мэра и было столь же радостным, сколь и неловким. Как бы хорошо ни понимали друг друга, Куни и Джиа прекрасно знали, что эмоции и страсть текут по руслам, которые невозможно предсказать.
Куни познакомил Джиа и детей с Рисаной, которая была уже на последних месяцах беременности. Сото и Ото Крин увели детей поиграть, предоставив супругам возможность поговорить, но у Куни вдруг закончились слова.
Зато Мун Чакри без передышки говорил о тактическом гении маршала Мазоти, и Джиа вежливо восклицала: «Неужели?», «Правда?», «Что вы говорите?…» – в нужных местах. Почувствовав, что Рин Кода дергает его за край туники под столом, Мун замолчал, и в комнате воцарилась тишина.
– Маршал Мазоти считает, что пора планировать вторжение в Риму, – заговорил тогда Каруконо, – Мун, Рин и я должны… отправиться к ней на помощь.
Все трое встали и вышли, аккуратно закрыв за собой двери, и Куни остался наедине со своим двумя женами.
– Уважаемая старшая сестра, – заговорила первой Рисана, – от всего сердца приветствую тебя.
– А я тебя благодарю, младшая сестра, – сказала в ответ Джиа, – за то, что все это время заботилась о нашем муже. В своих письмах он не забыл упомянуть, что ты не только умна, но еще и красива.
И женщины улыбнулись друг другу.
«Я ничего не вижу».
Рисана расхаживала по отведенной ей спальне и терялась в догадках. Сердце Джиа оставалось для нее сплошным куском обсидиана. Женщина не могла определить, понравилась ли первой жене Куни; не понимала, какие чувства та к ней испытывает: ей показалось, что в словах Джиа проскользнули оскорбительные интонации.
Рисана не знала, что делать. Были, конечно, и другие, чьи сердца оставались для нее закрытыми, но они лишь скользили мимо. Никогда прежде ей не доводилось жить с теми, чьи страхи и желания оставались для нее тайной.
«Ты никогда не научишься лавировать в темноте, как остальные».
Джиа – такая обаятельная, такая царственная – знала Куни до того, как он стал королем, умела управлять прислугой и привыкла к достатку. А кто такая Рисана? Женщина, которая всю жизнь кого-то развлекала, зарабатывала тем, что создавала иллюзии для посетителей чайных.
«Доставлять удовольствие и вести».
Теперь эти слова звучали для нее как анекдот.
А потом она заглянула в собственное сердце и заставила себя сохранять спокойствие, решив, что не станет бояться и искать чудовищ там, где их нет.
Разве она не владела искусством принимать себя такой, какая есть? Она примет свою ограниченность и постарается подружиться с Джиа. Рядом с Куни должна находиться именно такая женщина, сильная, способная защитить таких, как Рисана и ее мать, слабых и мечтающих о мире. Она сумела многое сделать и найти место для себя, так что может стать хорошим союзником.
Что ж, придется брести сквозь туман и надеяться, что перед ней внезапно не вырастет глухая стена.
– Расскажи мне о своей госпоже, – попросила Джиа Рону, служанку Рисаны, подловив четырнадцатилетнюю девушку в кухне, где та готовила закуски.
– Она очень добра.
– А как ведет себя с королем? Чем они занимаются вместе?
Девушка покраснела.
– Нет-нет, я не прошу тебя сплетничать, глупая девочка! Меня интересует, о чем они разговаривают.
– Леди Джиа, я знаю очень немного: когда они оказываются вместе, меня обычно отсылают.
«Ну, в одном можно не сомневаться: Рисана умеет держать своих слуг в ежовых рукавицах». Только и Джиа не из простушек – у нее оставались в запасе другие ловушки.
– Я слышала, что король Куни никогда не смеется в присутствии леди Рисаны.
– Это неправда! – возмутилась девушка. – Я слышала, как король играл на коксовой лютне, а госпожа пела. У нее красивый голос. Если песня веселая, она смеется, и король Куни еще громче, а бывает, что песня грустная, и тогда она плачет, то есть они вместе плачут.
– А правда ли, что леди Рисана не очень хорошо танцует?
– О нет, вовсе нет. Она надевает платье с очень длинными рукавами и распускает волосы, а потом кружится и наклоняется, подпрыгивает в воздух, и спина ее при этом изгибается как лук. Рукава и волосы плывут в воздухе, оставляя изящные дуги, словно три радуги на небе, или три реки, или три шелковые ленты на ветру…
Джиа отпустила девушку.
Она лежала без сна и ворочалась с боку на бок. Рядом крепко спал Куни и, как всегда, храпел. Джиа успела забыть об этой его привычке, – Ото Крин спал беззвучно.
Она представила мужа и Рисану вместе, и, вопреки всему, ее охватила ярость. Когда они поженились, у них с Куни сразу возникло полное понимание: шутили и радовались вместе, – однако Джиа никогда не пела и не помнила, чтобы они когда-то плакали, как, по рассказам служанки, они делали с Рисаной. Она не танцевала и никогда бы не могла танцевать, как Рисана. Внезапно Джиа ощутила присутствие призрака исчезнувшей юности. Рыжеволосая девушка, когда-то вдохновившая будущего короля одуванчиком, исчезла.
Перед ее мысленным взором пронеслись видения: Рисана теряет нерожденного ребенка; Рисана больше не может забеременеть; Рисана лишается благоволения короля. Джиа знала, как сделать эти видения реальностью: когда изучала рецепты лекарственных трав, чтобы забеременеть, ей довелось столкнуться с растениями, приводящими к прямо противоположному эффекту. Как часто бывает в природе, субстанции, дающие обратные результаты, нередко оказываются связанными между собой, и лишь тонкая грань разделяет яд и лекарство.
Джиа содрогнулась от отвращения к себе. Ей очень хотелось бы надеяться, что это лишь мгновенная слабость, и она дала себе слово: какое бы отчаяние ее ни охватило, никогда не позволять себе переходить эту грань, чтобы не отдать себя на волю волн, не потерять собственную душу.
Она встала, подошла к туалетному столику и вытащила стопку писем, которые в течение всех этих лет ей писал Куни. Не включая светильник, Джиа начала их перебирать, и пальцы скользили по гладкой поверхности бумаги, вспоминали изгибы невидимых букв. Как бы ни был занят, Куни всегда находил время, чтобы ей написать.
Джиа вытерла слезы. Она мать его старшего сына, наследника престола. Она всегда будет оставаться его первой любовью, женщиной, согласившейся разделить с ним все невзгоды, когда он был обычным бездельником и только она верила, что ему суждено величие. Она не могла всерьез винить Куни за то, что взял себе вторую жену: ведь сама ему это предложила, чтобы закрепить его успехи, – жертва, о которой жалеть не должна.
Возможно, Сото права: глупо делать из любви фетиш, не соглашаясь с тем, что любовь подобна еде и каждое блюдо имеет свой собственный вкус. А в сердце наверняка найдется место для нескольких таких блюд.
Однако она должна попросить Куни дать имя их сыну, ведь Тото-тика уже исполнилось четыре года, а это возраст разума. Пришло время закрепить свое положение и приготовиться к дворцовым интригам, которые обязательно начнутся.
– Как насчет Тиму? – спросил Куни.
– Добрый Правитель? – перевела Джиа с классического ано.
Она задумалась. Имя царственное и правильное, в нем содержится аллюзия на поэму Кона Фиджи:
Добрый правитель правит незаметно.
Однако она рассчитывала на нечто более определенное, что говорило бы о лукавом отце и энергичной матери. Она собралась возразить, но в последний момент вспомнила вторую строку поэмы:
Он чтит своих подданных, как собственную мать.
Джиа улыбнулась: Куни нашел наилучший способ выразить свои чувства – и сказала:
– Превосходный выбор! С этого момента Тото-тика будут называть «принц Тиму».
– Может, нам следует дать имя и нашей дочери? – с улыбкой предложил Куни. – Она хоть еще и маленькая, но мне кажется, девочка уже весьма разумна и даже умнее брата. Как, к примеру, Тэра, Прогоняющая Скорбь? И хотя мы знаем, что ее жизнь, как и наша, может быть полной радости и горя, подъемов и падений, возможно, ей удастся прогнать скорбь и заставить всех смеяться, как всегда пытались делать ее родители.
– Конечно, – согласилась Джиа. – «Принцесса Тэра» – это здорово, так тому и быть.
И в ее сердце воцарились радость и спокойствие.
Мата вернулся на Большой остров и узнал, что его королевство на грани распада. Пума Йемму сделал невозможной безопасную доставку зерна в любую точку Кокру. Куни обосновался в Дзуди, и поползли слухи, что он готов в любой момент атаковать Чарузу. Истории о победах маршала Мазоти пугали людей Мата, которые верили, что она способна вызывать солдат с небес.
Мата не впал в отчаяние, а, наоборот, воспринял новости с радостью. С тех самых пор, как империя прекратила свое существование, жизнь стала скучной, потеряла вкус. Мокри был достойным противником, но не умел мыслить большими категориями, а Куни Гару оказался врагом, который требует к себе самого пристального внимания.
Чем безнадежнее становилась ситуация, тем спокойнее себя чувствовал Мата, не сомневаясь, что победит Куни, как побеждал всех своих врагов: при помощи силы и чести, – и для этой цели призвал пять тысяч лучших всадников и реквизировал пятнадцать тысяч лошадей.
Отправившись на север, чтобы разобраться с Римой, большую часть армии Дасу маршал Мазоти оставила в Дзуди. Пятьдесят тысяч солдат и десятки тысяч лошадей слишком много для города и лагеря, разбитого на равнине Порин. Ее армия была даже больше, чем объединенные силы Танно Намена и Киндо Мараны на Волчьей Лапе. Кого Йелу, как всегда педантичный и внимательный, обеспечивал бесперебойную доставку продовольствия.
В полдень разведывательные воздушные корабли возвратились в Дзуди с известием, что Мата Цзинду с пятью тысячами воинов скачет в сторону Дзуди и скоро будет у ворот города, в то время как большая часть армии гегемона, возвращавшегося с Волчьей Лапы, все еще высаживалась в Нокиде, на северном побережье полуострова Итанти. Мата и пять тысяч солдат скакали без остановки три дня и в результате потеряли многих лошадей.
Солдаты Куни выстроились ровными рядами перед воротами Дзуди, и, наблюдая за ними с городских стен, он отметил, что их не пугает перспектива сражения с легендарным гегемоном.
Пехота выстроилась в фаланги, первые ряды которых заняли копейщики, – именно они должны были выбить всадников из седел. За ними встали лучники, приготовившись направить свои стрелы во врага еще до того, как он сможет приблизиться. А фланги прикрывала кавалерия, готовая обойти войско Мата Цзинду, отрезав ему таким образом путь к отступлению.
Армия Куни превосходила войско Мата в соотношении десять к одному.
– Ты выступишь перед солдатами? – спросил Тан Каруконо.
Куни покачал головой и отвернулся от аккуратных рядов солдат, стоявших перед стенами.
– Тебя что-то тревожит, лорд Гару? Ты считаешь, что мы недостаточно хорошо подготовились?
Куни промолчал, и, чуть поколебавшись, Каруконо заметил:
– Однако выглядишь ты… прошу меня простить, печальным.
– Я думаю о другом времени, – проговорил наконец Куни. – Возможно, оно было лучше нынешнего.
И больше он ничего не стал говорить, потому что знал: сегодня могучий Гегемон падет.
И вот появились клубы дыма и послышался грохот тысяч копыт – армия гегемона приближалась. Пять тысяч всадников, верных кодексу Мата Цзинду, не отклонились от своего курса и направились прямо в центр оборонительных порядков армии Куни Гару, где находились основные силы пехоты.
Лучники выпустили первые стрелы, копейщики начали метать дротики, как только всадники оказались на расстоянии выстрела, и небо потемнело от множества стрел, на несколько мгновений закрывших солнце. Многие из них попадали в цель, и часть всадников рухнули на землю, где и остались лежать, но другие, не обращая внимания на пробивавшие доспехи стрелы, продолжали скакать вперед, быстро приближаясь к первым рядам пехоты. Земля дрожала.
Закованные в доспехи всадники, опустив забрала шлемов, бросились в атаку молча: никто не издал боевого клича, – упрямо понеслись вперед, не обращая внимания на смертельный лес длинных копий, выставленных пехотинцами. Древки копий были надежно уперты в землю, наконечники наклонены вперед, готовые проткнуть насквозь лошадей и всадников.
Точно волна, разбивающаяся о затянутое туманом каменистое побережье Фачи, всадники Мата Цзинду ударили по фалангам Куни Гару. Воздух наполнился предсмертным ржанием лошадей, когда в грудь им вонзались неумолимые копья.
Всадники падали на землю, однако следующая волна наступающей кавалерии продолжала мчаться вперед, усиливая давление. Они перепрыгивали через погибших или направляли лошадей прямо по их телам, чтобы смести стену из копий. Центральная часть оборонительных порядков армии Куни Гару медленно отступала, копейщики бросали длинные копья и обнажали короткие мечи, чтобы вместе с пехотой вступить в рукопашную схватку с врагом.
Между тем пехота Куни Гару начала с флангов окружать всадников Мата Цзинду – так мягкое тесто обволакивает начинку, – а кавалерия обошла сзади и замкнула кольцо, лишив пути к отступлению.
Гегемон столкнулся с армией, которая превосходила численностью его отряд в десять раз, так что доблесть и отвага спасти его уже не могли. Даже если бы каждый его солдат превратился в берсеркера и сражался за троих, они все равно все полегли бы на этом поле брани. Солдаты Куни радостно кричали, предвкушая близкую победу, но те, кто находился вплотную к окруженным всадникам Кокру, поняли: что-то пошло не так. Всадники не пытались сопротивляться: один удар – и всадник падал с лошади, даже не подняв меча, в то время как десятки клинков вонзались в его тело.
Заметив, что на клинках не остается крови, они очень скоро поняли, в чем причина: вовсе не с солдатами Кокру они сражались, а с куклами, сделанными из соломы, – и смешали ряды.
И в этот момент огромная тень заслонила солнце. Подняв головы, все увидели эскадру из пятидесяти воздушных кораблей с цветами Кокру. Корабли зависли над Дзуди, и оттуда начали выскакивать солдаты, над каждым из которых поднимался большой шелковый шар.
Двумя часами ранее
Для Мата мир превратился в смутную смесь света и звука. Он скакал без передышки два дня и две ночи по равнинам Кокру, но не чувствовал усталости. Все вокруг лишь отвлекало, а ему требовалось видеть узкую дорогу перед собой, чувствовать, как вздымается под ним плоть Рефироа, и двигаться в гармонии со своим могучим скакуном. Он твердил себе, что доберется до Дзуди и одержит победу или погибнет в сражении. Остальное не имело значения. Его жизнь была предельно проста.
Заметив вдруг впереди препятствие, Мата натянул поводья и впервые за два дня придержал своего огромного черного скакуна. Один из круживших в воздухе воздушных кораблей приземлился на дорогу, и появившийся через мгновение Торулу Перинг объяснил:
– Без доступа к горе Киджи мы не имеем возможности пополнить запасы подъемного газа, поэтому долго держать в воздухе флот не сможем, или придется пожертвовать частью кораблей, чтобы остальные могли продолжить полет.
Мата кивнул:
– Сегодня я намерен одержать в Дзуди победу.
– Соотношение сил не в вашу пользу, но есть способ их уравнять.
Мата выслушал план, предложенный советником, и рассмеялся: ему понравилась и дерзость замысла, и простота. В отличие от грязных трюков Куни план Перинга показался ему честным, мужественным и доблестным, способным принести славу солдатам Кокру.
Мата спрыгнул с воздушного корабля, пролетел сотни футов за несколько секунд и за это короткое время успел подумать, что сейчас он подобен орлу, мчащемуся в сторону беспомощной жертвы.
Когда у него за спиной взвился и с громким хлопком раскрылся изобретенный Перингом шар, тело Мата дернулось и спуск замедлился.
«Теперь я стал мингеном».
Он посмотрел вверх, на ярко-белый круг шелка, наполненный воздухом, потом опустил глаза и увидел крошечные домики Дзуди, ровные улицы и людей, с недоумением глядевших в небо.
Мата рассмеялся. Пока защитников Дзуди отвлекают соломенные чучела, он принесет в город смерть с воздуха, как уже сделал однажды. Впрочем, с тех пор прошло много времени – и тогда они с Куни воевали на одной стороне.
Лошади, улицы и лица становились ближе, и Мата обнажил На-ароэнну, почувствовав, как жажда битвы закипела в крови. Из груди его вырвался боевой клич – явное свидетельство, что на сей раз никаких сомнений не будет.
Внезапная атака Мата Цзинду с воздуха увенчалась полным успехом. Солдаты Кокру быстро расправились с небольшими гарнизонами внутри города и захватили стены. Ворота оставались закрытыми, поэтому пятидесятитысячная армия беспомощно топталась снаружи, пока воины Мата поджигали город и искали Куни, и лишь нескольким дюжинам удалось проникнуть в Дзуди, воспользовавшись боевыми змеями. Среди них были Мун Чакри и Тан Каруконо, которые не могли оставить своего лорда. С тем же успехом можно было бы тушить пожар при помощи чашек с водой, и вскоре армия Дасу прекратила сопротивление.
Капитан Доса, Мун Чакри, Рин Кода и Тан Каруконо принесли в дом мэра, где находился Куни с семьей, плохие новости.
– Сир, Дзуди захвачен врагом! Люди Мата очень скоро будут здесь. У нас есть один воздушный корабль, который на всякий случай оставила маршал Мазоти. Он готов взлететь прямо со двора. Вы должны немедленно подняться на борт.
– Я буду защищать улицы столько, сколько смогу, – пообещал Доса и отправился к своим солдатам.
Куни хотел забрать всех, однако корабль был небольшим и слуг пришлось оставить. На борт вместе с ним поднялись лишь отец Джиа, дети, Рисана, Сото, Ото, Мун, Рин и Тан, но и с таким грузом корабль не мог взлететь.
– Нас слишком много, – сказал Мун.
– Мата все это время не трогал меня – думаю, ничего не изменится и теперь. Но если уж мне суждено умереть, пусть это случится дома.
Фесо Гару сошел на землю, несмотря на протесты Куни, однако это ничего не изменило.
– Наверное, мы забыли проверить уровень подъемного газа, – предположил Тан, в то время как с улицы уже доносился звон мечей и крики.
Тогда с корабля сошли Рин и Мун, а когда не помогло и это, на землю ступила Сото, заверив остальных:
– Мата не причинит мне вреда. Не беспокойтесь.
Джиа и Ото обменялись взглядами, улыбнувшись, юноша молча спрыгнул на землю. Джиа закрыла глаза, сердце отчаянно колотилось в груди.
Они оба знали, что такой день обязательно наступит. Да, сердце способно любить многих, но в этом мире женщине приходится делать выбор, которого мужчина мог избежать. Не в силах сдержать слезы, Джиа отвернулась.
Корабль слегка приподнялся, но снова опустился на землю, и женщины, переглянувшись, поняли, что пришел их черед. Рисана повернулась к Куни, поцеловала и попыталась подойти к борту корабля, однако огромный живот ей помешал.
– Нет-нет, – возразила Джиа. – Ты отправишься вместе с Куни и детьми, а я останусь. Мне уже приходилось иметь дело с Мата, так что все будет в порядке.
Лицо Куни исказилось от тревоги и боли.
– Нет, это неправильно: вы обе должны остаться на борту. Выйду я и сам поговорю с Мата.
Все возмущенно начали протестовать, но голос Муна прозвучал громче других:
– Лорд Гару, вы должны улететь, чтобы спасти нас или отомстить, иначе во всем этом не будет никакого смысла.
Посмотрев на Джиа, потом на Рисану, Куни неожиданно присел на корточки рядом с детьми.
– Тиму и Тэра, вы ведь храбрые, правда?
Он назвал детей их взрослыми именами, что делал крайне редко, и это сразу насторожило присутствующих. Когда же он подхватил детей на руки и понес к сходням воздушного корабля, все поняли, что задумал их повелитель.
– Ты сошел с ума! – закричала Джиа. – Как тебе такое в голову-то могло прийти?
– Мата не причинит вреда детям, – возразил Куни. – А вот тебя оставить снова я не могу: второй такой, как ты, больше нет. Детей же мы сможем родить и других.
– Джиа права: это безумие. – Рин Кода встал у сходней и подтолкнул детей обратно.
Куни повернулся к Сото и указал взглядом на детей, но она молча с каменным лицом стояла и не двигалась с места.
– Достаточно глупостей! – твердо сказала Джиа и, хладнокровно отпихнув Куни от сходней, поцеловала детей и повернулась к Рисане: – Младшая сестра, пожалуйста, позаботься о них.
Когда Джиа решительно спустилась на землю, Тиму и Тэра закричали, и Рисане пришлось их удерживать, пока Куни, по лицу которого тоже текли слезы, закрывал дверцу воздушного корабля.
Теперь, всего с четырьмя пассажирами на борту, корабль медленно поднялся в небо. Рин Кода предусмотрительно затянул корпус черной тканью, чтобы преследователи не заметили его на фоне темного неба. Корабль быстро набирал высоту, пока не превратился в едва заметную точку на фоне звезд, а потом повернул на север, в сторону безопасных просторов Гэфики.
На секунду Джиа пожалела о своем решении выглядеть такой уверенной и способной о себе позаботиться, что Куни ей поверил.
Они стояли чуть в стороне от остальных, и Сото, со значением посмотрев на нее, тихо сказала:
– Вы с Куни устроили замечательное представление.
Джиа едва не задохнулась от возмущения:
– Не понимаю, о чем ты.
Сото закатила глаза.
– Куни продемонстрировал свою любовь к вам обеим, заявив о своей готовности расстаться с детьми, чтобы сохранить тебя. Таким образом он пытался заработать твое уважение, потому что лишь немногие мужья готовы предпочесть жен наследникам. К тому же это будет замечательная история для народов Дара.
Джиа печально улыбнулась.
– Куни всегда был умным.
– Но не таким, как ты. Оставшись здесь, со мной, и отправив детей вместе с ней, ты сделала так, что теперь оба у тебя в долгу. Она будет считать, что ты спасла ей жизнь, а Куни обречен на вечное чувство вины за твою жертву. Ты обеспечила себе отличный фундамент для будущих дворцовых интриг. Настанет день, и твои вложения вернутся к тебе стократно.
– Тебя послушать, так мы оба вели себя как холодные расчетливые особи, а не любящие люди, – обиделась Джиа.
Сото рассмеялась, да так заразительно, что и сама Джиа через некоторое время присоединилась к ней. Ведь действительно она не знала, почему поступила именно так, хотя и понимала, что в ее поступке присутствовала корысть: желание получить преимущество в борьбе с Рисаной за политическое влияние. Порой очень трудно отличить маску от истинного «я» – не говоря уже о том, что истинное «я» есть лишь серия масок.
«Любовь – сложная штука», – признала Джиа.
– Мне жаль дурочку Рисану, – заметила между тем Сото. – Она не знает, с кем связалась.
Их короткое веселье прервали крики и звон мечей, доносившиеся с улицы. Ворота дома мэра распахнулись, и в проем упало окровавленное тело капитана Досы, пронзенное несколькими стрелами.
Мата захватил город.