Книга: Красные моря под красными небесами
Назад: Часть III Карты на столе
Дальше: Глава 15 Среди своих

Глава 14
Бесчинства в Медном море

1
На мелководье, неподалеку от перевернутой рыбацкой лодки, стоял Эфрим Роданов, слушая, как волны с тихим плеском накатывают на берег. Здесь, вдали от Порт-Транжира, вода и песок были девственно-чисты – ни вонючих нечистот на дне, ни ржавых обломков металла и острых осколков стекла на берегу, ни раздутых трупов на волнах.
Наступил вечер седьмого дня месяца аурима. Минула неделя с тех пор, как Дракеша ушла в море. «Сейчас, в тысяче миль отсюда, она совершает ошибку», – подумал Эфрим.
Чуть поодаль, опершись о борт перевернутой лодки, что-то задумчиво насвистывала Идрена – ее присутствие свидетельствовало лишь о том, что команде «Грозного властелина» известно о предстоящей встрече.
Жакелена Кольвард оставила своего лейтенанта рядом с Идреной и, скинув сапоги, но не озаботившись подвернуть бриджи, по колено вошла в теплые волны. Несгибаемая Кольвард грабила корабли в этих водах еще в ту пору, когда Роданов был сопливым юнцом, корпевшим над пыльными фолиантами, и корабли видел только на картинках.
– Эфрим, спасибо, что согласились на встречу, – сказала она.
– Я догадываюсь, о чем вы хотите поговорить, – заметил Роданов.
– А, у вас это тоже на уме?
– По-моему, с обещанием Дракеше мы поторопились.
– Правда?
Роданов, заложив пальцы за перевязь, задумчиво уставился в темные волны, плещущие у босых ног.
– Я расщедрился, а надо было прежде всего о себе подумать.
– По-вашему, вы в силах пресечь эту безумную затею на корню?
– Я мог не согласиться.
– Ну и оказалось бы четверо против вас одного, – сказала Кольвард. – Так что Дракеша пусть с оглядкой, но все равно ушла бы на север.
Роданов с холодным любопытством взглянул на нее.
– Я в последние дни заметила некоторые странности, – невозмутимо продолжила Кольвард. – Ваши люди в город почти не выходят, «Грозный властелин» запасается водой, а вы на юте с квадрантами возитесь, все замеряете что-то.
Напряжение, охватившее Роданова, усиливалось. Для чего Кольвард просила о встрече наедине? Неужели она решила отговорить его от задуманного? Или, напротив, хочет предложить помощь?
– Значит, вам все известно, – произнес он.
– Да.
– И вам это не по нраву?
– Нет, я просто хочу убедиться, что все пройдет как полагается.
– Ах вот оно что…
– На борту «Ядовитой орхидеи» есть ваш человек.
Роданов удивленно поглядел на Кольвард, но отрицать очевидного не стал.
– А скажите, откуда вы об этом знаете? – спросил он.
– Догадалась. Помнится, вы и ко мне на корабль своего соглядатая пытались подослать.
– Ну… – процедил он сквозь зубы. – Значит, Риэла погибла вовсе не потому, что ее шлюпка случайно перевернулась.
– И да и нет. Шлюпка перевернулась случайно.
– И с тех пор вы…
– Нет, обвинять в этом я вас не собираюсь. Вы человек осторожный, Эфрим, да и я женщина осмотрительная. Поэтому мы с вами сегодня и встречаемся.
– Значит, вы составите мне компанию?
– Нет, – ответила Кольвард. – По совершенно понятным причинам. Во-первых, «Грозный властелин» готов к плаванию, а «Дракония» – нет. Во-вторых, наш совместный выход в море породит нежелательные слухи… особенно после того, как Дракеша не вернется в Порт-Транжир.
– Слухи так или иначе поползут. И обязательно подтвердятся – мои люди вряд ли станут вечно держать язык за зубами.
– Ну, от случайной встречи в открытом море никто не застрахован, – сказала Кольвард. – А вот совместный выход иначе как сговором не объяснить.
– Раз вы о моих приготовлениях узнали несколько дней назад, то, полагаю, вовсе не случайно не стали готовить свой корабль к плаванию.
– Видите ли…
– Жакелена, притворяться не имеет смысла. И не воображайте, что это вы уговорили меня отправиться в море в одиночку. В этот поход я собрался задолго до того, как согласился на встречу с вами.
– Эфрим, к чему нам ссориться? Если стрела попадет в цель, какая разница, кто спустил тетиву? – Кольвард вызывающе тряхнула седыми кудрями. – И что же вы намерены предпринять?
– По-моему, все и так ясно. Дракешу надо остановить прежде, чем ее действия предоставят Страгосу долгожданный повод нас уничтожить.
– И как вы это себе представляете? Встретиться с ней борт о борт, начать вежливые переговоры…
– Ну, я дам ей возможность изменить свое решение…
– То есть вы бросите Дракеше вызов? – нахмурилась Кольвард, и сетка морщин на лице проступила четче. – Эфрим, вы же понимаете, что она к этому отнесется как акула, угодившая в сети. К ней тогда даже приближаться опасно – того и гляди руку по самое плечо оттяпает. А то и голову…
– Что ж, я готов дать ей отпор. Впрочем, мы с вами оба понимаем, что схватка неминуема.
– И чем, по-вашему, завершится эта схватка?
– Мой корабль мощнее, а в команде на восемьдесят человек больше. Да, без кровопролития не обойдется, но численный перевес на моей стороне.
– Значит, Замира погибнет.
– Так оно обычно и происходит…
– Да, при условии, что вы даруете ей смерть от вашего клинка.
– Что вы имеете в виду?
– Видите ли, хотя замысел Дракеши и безумен, рассуждает она вполне здраво и делает верные выводы.
– Какие именно?
– Убийство Дракеши, а заодно и устранение Равейля с Валорой ничего не изменит – гнойную рану бесполезными примочками не излечишь. А потому честолюбивые замыслы Максилана Страгоса следует не расстроить, а удовлетворить.
– В этом я с вами согласен. Однако же запас моего хитроумия на исходе, да и хитрить я особо не люблю. Я – человек прямой, с Дракешей собираюсь разобраться начистоту. Прошу вас, будьте так любезны и скажите прямо, о чем вы?
– Страгосу нужна блистательная победа – не ради удовлетворения его собственного тщеславия, а для того, чтобы склонить веррарцев на свою сторону. Если эту победу он одержит у берегов Тал-Веррара, на виду у всех, то ему совершенно незачем будет отправлять свой флот к архипелагу Призрачных ветров.
– Ах вот оно что… – прошептал Роданов. – Вы предлагаете принести Замиру в жертву.
– Разумеется. Но не раньше, чем она посеет панику среди веррарцев. Представляете, что будет, если пресловутую Замиру Дракешу, за поимку которой объявлена награда в пять тысяч соларов, проведут в оковах по улицам Тал-Веррара? Преступницу, дерзнувшую напасть на город?
– Да, восхищенные горожане осыплют Страгоса всевозможными почестями… – вздохнул Роданов. – А Замиру посадят в клетку и подвесят над Курганной свалкой.
– И все останутся довольны, – добавила Кольвард.
– А если мне не удастся взять ее живой?
– Ну, архонта вполне устроит даже ее труп. Страгос не постыдится предъявить горожанам такой славный трофей. Кстати, хорошо бы и «Ядовитую орхидею» ему доставить – если от нее что-то останется, конечно.
– Значит, вся грязная работа достанется мне, а Страгоса увенчают лавровым венком победителя?
– Зато архипелаг Призрачных ветров будет спасен.
Роданов задумчиво посмотрел вдаль, на темные воды залива, и негромко произнес:
– Может быть. Наверняка мы этого не знаем.
– Когда вы в море отправитесь?
– С утренним приливом.
– Ох, не завидую. Утром через Торговый проход тяжело идти.
– Я сам себе не завидую – я ведь не Торговым, а Гостиным проходом пойду.
– Гостиным проходом? Днем? Эфрим, вы с ума сошли!
– Время не ждет. Надо торопиться, – ответил он и побрел к берегу, за сапогами. – Если места за игорным столом вовремя не занять, то и ставки не сделать.
2
Локк, сморгнув невольные жгучие слезы, снял палец со спускового крючка и медленно направил оружие вверх.
– Ну ты хоть объясни почему… – умоляюще произнес он.
– Успеется, – холодно промолвил Жан, не отводя арбалета. – Давай его сюда. Медленно. Медленно, кому говорят!
Локк, изо всех сил сдерживая внезапную дрожь в руках и стараясь не выдавать своих чувств, протянул Жану арбалет.
– Молодец! – сказал Жан. – Эй, руки не опускай! Ребята, у вас веревка найдется?
– Ага.
– Я держу его под прицелом. Свяжите ему руки и ноги, да покрепче.
Один из преследователей отвел арбалет в сторону и сунул руку за пазуху, нащупывая веревку. Второй тоже опустил оружие, вытащил нож и вопросительно посмотрел на своего товарища.
Жан обернулся и невозмутимо выстрелил из двух арбалетов сразу, всадив стрелы прямо в головы преследователей.
Локк, услышав двойной щелчок, не поверил своим глазам и лишь через несколько секунд сообразил, что именно произошло. Он ошеломленно смотрел на два тела, бившиеся в предсмертных судорогах. Палец одного из преследователей задел спусковой крючок арбалета: щелкнула тетива, и стрела, вжикнув, улетела в темноту. Локк затрясся мелкой дрожью:
– Жан, ты…
– Тебе что, трудно было сразу проклятый арбалет отдать?!
– Но ты же сам сказал, что…
– Что я сказал?! – Жан, отшвырнув арбалеты, схватил приятеля за грудки и встряхнул. – Ты о чем, Локк? Вот еще, нашел время над моими словами задумываться!
– Но ты же не…
– О боги, да ты весь дрожишь! Ты что, мне поверил? Погоди, чему ты поверил? – Жан ошеломленно посмотрел на приятеля. – О боги, а я-то думал, что ты мне подыгрываешь!
– Ты же мне знак не подал! Вот я и решил, что…
– Как это – не подал? Подал, конечно. Яснее ясного. Когда раскрытую ладонь поднял, чтобы этих недоумков остановить!
– Нет, ты не…
– Да ты что, спятил? Или, по-твоему, я забыл, как это делается? Ну ты даешь! Да как ты мог подумать… И когда это я успел еще с кем-то договориться, болван? Мы же с тобой два месяца с корабля не сходили!
– Жан, так ведь ты же знак мне не подал…
– Да подал я знак, недоумок! Еще как подал! Ну, помнишь, я еще объявил, что знаю, кто их подослал… Помнишь ведь?
– Ага.
– И тут же знак тебе подал, тот самый, как всегда уговаривались, – мол, Жан Таннен якобы бесстыдно предает своего лучшего друга ради поганых веррарских головорезов. Или тебе память отшибло? Что, заново придется все учить?
– Жан, я никакого знака не видел. Честное слово! Всеми богами клянусь.
– Значит, не заметил…
– Не заметил? Да я… А, ну ладно, не заметил. Темно же было, а тут еще арбалеты эти… Вот я и не сообразил. Ох, прости меня, Жан. Я и без знака мог бы догадаться… – Он вздохнул и уставился на оперенные стрелы, торчавшие из голов поверженных противников. – Эх, жаль, не довелось этих недоумков допросить…
– Угу, – хмыкнул Жан.
– Но выстрел был меткий.
– Да уж.
– Жан…
– Чего тебе?
– По-моему, пора отсюда сматываться.
– Верно.
3
Шлюпка ткнулась носом в борт «Ядовитой орхидеи».
– Эй, на корабле! – крикнул Локк, отпуская весла.
Кальдрис гордился бы своими учениками – приятели с необычайной быстротой и ловкостью вывели шлюпку в открытое море из гавани, где теснились прогулочные лодки и храмовые барки, мимо пылающего галеона и обугленных остовов еще трех кораблей, затянутых клубами едкого дыма.
– О боги, – охнула Дельмастро. – Что с вами приключилось? Вы ранены?
– Нет, – ответил Жан. – Меня оскорбили до глубины души, а потому я решил кровью врага умыться.
Локк запоздало сообразил, что со стороны они с Жаном, с головы до ног забрызганные кровью неизвестных преследователей, весьма напоминают двух подвыпивших учеников мясника.
– Но вы хоть добыли, что нужно? – спросила Дельмастро.
– Что нужно, добыли. А вот чего хотели, так и не получили. Вдобавок какие-то убийцы на нас по всему городу охоту устроили.
– Что за убийцы?
– Понятия не имею, – ответил Локк. – И главное, откуда им известно, кто мы и где мы?! Нас же два месяца в городе не было! Где мы прокололись?
– В «Венце порока»? – неуверенно предположил Жан.
– Да? И как они узнали, на каком причале наша шлюпка пришвартована? Чудеса, да и только!
– А в море за вами никто не увязался? – спросила Дельмастро.
– Не знаю, – сказал Жан. – Но, по-моему, задерживаться здесь ни к чему.
Дельмастро, кивнув, поднесла к губам свисток.
– Эй, на шкафуте! Вставить вымбовки! Сняться с якоря готовьсь! Боцман, шлюпку на борт! – выкрикнула она.
На палубе началась привычная суматоха.
Дельмастро обернулась к Жану с Локком и спросила:
– Чего это вы загрустили?
– Повеселишься тут, – мрачно сказал Локк, потирая живот, все еще ноющий от удара вышибалы «Венца порока». – Хорошо хоть ноги унесли. Кому-то не терпится от нас избавиться.
– А вот когда мне грустно, я люблю корабли грабить, – мило заметила Эзри и махнула рукой в море, там, где у южного горизонта мерцали сигнальные огни какого-то судна. – Ой, а вот и подходящая жертва обнаружилась!
Чуть погодя все трое постучали в каюту Дракеши.
– Кровь, ясное дело, не ваша, – сказала Замира, оглядев приятелей. – Иначе б вы сейчас лежали, а не стояли. Не Страгосова, случайно?
– Увы, нет, – вздохнул Локк.
– Жаль. Впрочем, радует уже и то, что вы вернулись.
Паоло с Козеттой сладко посапывали в кроватках, но Дракеша не видела необходимости понижать голос до шепота. Локк улыбнулся, вспомнив, как в детстве и сам спал крепким сном, не обращая ни малейшего внимания на происходящее вокруг.
– Чего-нибудь путного добились? – спросила Дракеша.
– Время выиграли, – ответил Локк. – Из города ноги еле унесли. Чудом.
– Капитан, – вмешалась Дельмастро, – а ничего, если выполнение следующей части нашего замысла мы прямо сейчас начнем?
– Вам не терпится новые знакомства завести?
– Да там, милях в двух к югу, подходящий кавалер появился. За рифами, далеко от города…
– Веррарцы все равно сейчас веселятся, – напомнил Локк.
– Вот и мы повеселимся, по-быстрому, как договаривались, – сказала Эзри. – Растормошим их, напугаем немного, судовую казну и ценности к рукам приберем, барахло за борт побросаем, снасти попортим…
– Что ж, надо с чего-то начинать, – улыбнулась Дракеша. – Дельмастро, пришлите ко мне Утгара, пусть он подушки и одеяла отсюда в тросовую кладовую перенесет, а я детей туда переведу, их все равно сейчас будить придется.
– Есть, капитан, – ответила Эзри.
– Откуда ветер?
– Норд-ост.
– Ну что, берем курс на юг, приведите корабль под ветер, зарифьте брамсели, только не торопитесь. Да, и велите Оскарлю шлюпки спустить за корму, чтобы наш новый приятель их не сразу заметил.
– Есть, капитан! – Дельмастро сбросила накидку на стол и выбежала из капитанской каюты.
Немного погодя с палубы донеслось недовольное ворчание Оскарля, получившего приказ спустить шлюпки, а Дельмастро на все лады честила криворуких бездельников и лодырей.
– Переоденьтесь, а то всех на корабле перепугаете, – сказала Замира Локку. – После ваших приключений впору отдельный сундук заводить для перепачканных кровью нарядов. В следующий раз наденете что-нибудь немаркое, красное или там коричневое.
– Капитан… – Локк задумчиво поглядел на окровавленные обшлага камзола. – Мне в голову пришла очень забавная мысль…
4
В третьем часу ночи, когда в гавани погасли праздничные костры и Тал-Веррар наконец-то погрузился в пьяное забытье, «Ядовитая орхидея» под личиной «Химеры», без сигнальных огней и опознавательных знаков, остановилась в двухстах ярдах от старенького обшарпанного кеча «Веселая сардинка». Впрочем, появление неизвестного корабля в прибрежных водах Тал-Веррара абсолютно никого не встревожило – за семь лет здесь о пиратах и думать забыли.
Шлюпки, под покровом темноты исчезнувшие с палубы «Ядовитой орхидеи», теперь вышли из тени у левого борта и, вспенивая веслами темные волны, рванулись к «Веселой сардинке». Одинокий вахтенный на корме кеча слишком поздно заметил три белопенных следа на воде.
– Равейль! – завопил Жан, первым взобравшись на борт «Веселой сардинки». – Равейль!
Красная косынка на голове, забрызганный кровью камзол и тяжелая дубина с железным наконечником придавали ему устрашающий вид. Следом за Жаном на палубу высыпали Джебриль, Малакаста, Стрев и Раск, вооруженные дубинками, кистенями и саблями, впрочем клинки решено было не обнажать.
Три отряда напали на кеч с трех сторон. С безумными воплями «Равейль!» пираты согнали матросов «Веселой сардинки» на шкафут и забегали вокруг, корча жуткие рожи и размахивая дубинками. Конец буйству положило лишь появление пиратского капитана в окровавленном камзоле, перепоясанном алой перевязью.
– Меня зовут Равейль! – объявил Локк, с торжествующим видом расхаживая перед тринадцатью матросами кеча и каким-то стариком в синем одеянии. – Оррин Равейль! И я намерен засвидетельствовать свое почтение Тал-Веррару.
– Сударь, не убивайте нас! – взмолился капитан «Веселой сардинки», худощавый загорелый мужчина лет тридцати. – Мы не веррарцы, мы просто здесь…
– Вы мешаете проведению важных гидрографических изысканий! – выкрикнул старик, пытаясь вырваться из рук ухмыляющихся пиратов. – Мы на благо мореплавателей стараемся! Вам же хуже будет, если…
– И в чем же заключаются эти ваши… как их там – гидрографические изыскания? – осведомился Локк.
– Мы исследуем строение морского дна и…
– Ах, строение морского дна? А на что оно годится? Его можно съесть? Или выгодно продать? Или затащить в каюту и оттрахать во все дырки?
– Нет, что вы! Строе…
– Так, с этим типом все ясно, – небрежно отмахнулся Локк. – Отправьте его за борт.
– Невежды! Недоумки! Пустоголовые мартышки! Не трогайте меня! Не смейте ко мне прикасаться! Да пустите же! – завопил старик.
Жан сгреб его в охапку и, схватив за шиворот, приподнял над бортом. Старик задрожал от страха, хотя, в сущности, ему ничего не угрожало.
– Сударь, умоляю, не делайте этого! – простонал капитан «Сардинки». – Магистр Донатти ни в чем не виноват…
– Послушайте, на вашем корыте одни болваны собрались, что ли? Или вы считаете, что я из праздного любопытства к вам заглянул? Как вы думаете, что мне от вас нужно?
– Ну, наши гидрографические изыскания… – начал капитан.
– Деньги! Деньги мне ваши нужны! – рявкнул Локк, схватив беднягу за грудки. – Гони все деньги и ценности, живо, иначе этот старый осел за борт отправится, будет в одиночку свои гидрографические изыскания проводить!
5
Как ни странно, на крохотном суденышке нашлось чем поживиться, – похоже, магистр Донатти за труды морякам платил щедро, а путешествовать любил со всеми удобствами. На «Орхидею» отправили шлюпку, доверху нагруженную изысканными винами, превосходным табаком, шелковыми подушками, книгами, навигационными приборами, алхимическими зельями и мешками серебра. Тем временем пираты от души развлекались на корабле.
– Штуртрос перерублен! – доложил Жан полчаса спустя после высадки на палубе кеча.
– Фалы перережем, гордени посечем, – весело выкрикивала Дельмастро, размахивая палашом у левого борта и кромсая все подряд, без разбору. – И эта хренотень тоже под нож пойдет!
Судя по всему, лейтенанту Дельмастро очень нравилось вольное пиратское житье.
– Умоляю вас, сударь, пощадите! Не губите нас зазря! К чему все эти разрушения?! – простонал капитан «Веселой сардинки». – Мы же вам все ценности отдали.
Локк зевнул, словно бы утомленный бесконечными мольбами, и брезгливо отмахнулся:
– Что вы, мы вовсе не желаем вашей смерти! Просто не хотим, чтобы о вашем приключении в Тал-Верраре раньше времени узнали.
– Ах, сударь, мы никому ни словом не обмолвимся!
– Капитан, как вам не стыдно! Я же как раз и хочу, чтобы об этом стало всем известно, чтобы все шлюхи в веррарских притонах, разжалобившись, вас задарма ублажали, чтобы в любой веррарской таверне вас, несчастную жертву проклятых пиратов, допьяна поили. Главное, вы мое имя хорошенько запомните и всем его называйте. Ну, повторите – Оррин Равейль.
– О-оррин Ра… Равейль…
– Оррин Равейль! – прорычал Локк, приставляя кинжал к горлу бедолаги, обомлевшего от страха. – Капитан грозного корабля «Бич Тал-Веррара», прошу любить и жаловать!
– Да-да, всенепременно, сударь. Так всем и скажу.
– Отлично, – сказал Локк, вкладывая кинжал в ножны. – Вот и договорились. Забирайте вашу дряхлую посудину и ведите ее в порт.
На корме, усаживаясь в последнюю шлюпку, Жан шепнул Локку:
– О боги, архонту все это наверняка очень не понравится.
– Ну, мы же ему честно пообещали набеги пиратов по всему побережью, вот только не предупредили, что совершать их будет Замира Дракеша, – ухмыльнулся Локк и послал городу воздушный поцелуй. – Счастливо отпраздновать Феста-Ионо, защитник и благодетель!
6
– Ох, болтаться за кормой, разрисовывая кораблю задницу, – не самое увлекательное занятие! – проворчал Локк.
В третьем часу пополудни Локк с Жаном висели в боцманской люльке за гакабортом, старательно выводя поверх слоя черной краски огромные серебристые буквы нового имени «Ядовитой орхидеи», – теперь вместо «Химеры» корабль следовало окрестить «Отрадой». Приятели добрались только до буквы «Р», а их рубахи уже были густо заляпаны серебристыми пятнами. За окнами капитанской каюты Паоло и Козетта радостно передразнивали Локка с Жаном и корчили забавные рожицы.
– По-моему, у пиратства много общего с пьянством, – сказал Жан. – Сначала всю ночь гуляешь, а потом весь день расплачиваешься.
К утру «Ядовитая орхидея» отошла миль на пятьдесят к западу от Тал-Веррара и повернула на север: Дракеша сочла за лучшее поскорее убраться подальше от ограбленной «Веселой сардинки» и поменять обличье корабля, точнее, поручила это занятие Локку и Жану.
К четырем часам пополудни, когда название «Отрада» гордо засияло на корме, Дельмастро, Дракеша и Назрина втащили боцманскую люльку на палубу. Приятели, изнемогавшие от жары и жажды, выпили по кружке ржавки, а потом Дракеша пригласила их к себе в каюту.
– Отлично вчера дело провернули, – сказала Замира. – И туману напустили, и всех запутали. Теперь архонт наверняка разозлится.
– Эх, вот бы послушать, что теперь в веррарских тавернах рассказывают! – вздохнул Локк.
– Между прочим, наше вчерашнее приключение заставило меня задуматься о том, как лучше всего поступать дальше, – продолжила Дракеша.
– И что же вы решили?
– Вы сами говорили, что капитан и команда кеча – не местные, а значит, их россказни особого доверия не внушат. Обыватели сочтут их выдумкой, поползут всякие нелепые слухи…
– А-а… может быть, – кивнул Локк.
– Нет, конечно, об этом не забудут – начнут язвить, всякие предположения строить. В общем, слышать все это архонту будет неприятно, однако паника в городе не начнется. Из-за одного нападения на крохотное чужеземное судно веррарцы не побегут к Страгосу просить защиты. Иначе говоря, наша первая попытка исполнить поручение архонта не удалась.
– А мы-то было возгордились… – разочарованно сказал Жан.
– Рано радоваться, – хмыкнула Дракеша. – Но, с другой стороны, неплохо бы провернуть еще парочку таких провальных дел.
– Та-а-ак, – заинтересованно протянул Локк. – По-моему, сейчас последует весьма любопытное объяснение.
– Дельмастро мельком упомянула, что вы надеетесь договориться со Страгосовым алхимиком, сделав ему предложение, от которого он не сможет отказаться.
– Верно, – сказал Локк. – К сожалению, вчера в Мон-Магистерии нам удобного случая не представилось.
– Значит, вам как можно скорее надо подыскать предлог для нового визита к архонту. К примеру, вы, верные и послушные слуги, загорелись желанием доложить ему о новых проделках и узнать, доволен ли он вашим усердием…
– Ну да, а ему наверняка найдется что сказать, а значит, он будет счастлив снова с нами встретиться, – сообразил Локк.
– Вот именно. Но для этого нам нужно сотворить что-нибудь эдакое… занимательное, но особой опасности для веррарцев не представляющее. Доказать, что вы прилагаете все усилия для исполнения приказов архонта, но так, чтобы Тал-Веррару это нисколько не угрожало. Не стоит давать Страгосу возможность укрепить свое положение.
– Занимательное, но особой опасности не представляющее… – задумчиво сказал Жан. – Как-то это не вписывается в общую картину пиратских набегов.
– Коста, а что это вы так странно на меня смотрите? – спросила Дракеша. – Вы что-то задумали или на солнышке перегрелись?
– Занимательное, но особой опасности для веррарцев не представляющее… – повторил Локк. – Капитан Дракеша, а что вы скажете, если я предложу…
7
Утро двадцать пятого дня месяца аурима выдалось безмятежно ясным. Небо над Салон-Корбо синело, будто воды глубокой реки, и даже древний вулкан Монт-Азар не изрыгал клубы серого дыма. На северном побережье Медного моря хорошая погода держалась даже зимой – на это можно было полагаться, как на точные веррарские механизмы.
– О, сейчас накатит, – сказал Зоран, начальник утренней стражи на пристани.
– Что, шторм? Так море ж спокойное! – удивился его спутник Джатти, глядя на залив.
– Да не шторм, болван! Посетители. Богатенькие бездельники, – пояснил Зоран, одернув оливково-зеленый мундир и поправив ненавистный черный цилиндр, в котором нещадно потела голова, хоть он и прибавлял росту.
В гавани Салон-Корбо, окруженной отвесными скалами, стройный двухмачтовый бриг с блестящим черным корпусом из ведьмина дерева только что встал на якорную стоянку, где уже покачивались две лашенские фелуки. От брига отошла десятивесельная шлюпка с пятью разнаряженными пассажирами.
Как только шлюпка ткнулась бортом в причал, Джатти, сбросив в нее швартовый конец с пристани, с учтивым поклоном протянул руку очаровательной молодой женщине в темно-зеленом наряде с пышными юбками, прекрасно оттенявшем ее каштановые кудри.
– Добро пожаловать в Салон-Корбо, – сказал он. – Как прикажете вас титуловать? И в какой форме объявить о вашем прибытии?
Невысокая, до странности мускулистая гостья с милой улыбкой сжала руку Зорану. Начальник стражи с удивлением отметил, что на лице красавицы нет ни белил, ни румян, а пальцы не унизаны драгоценными кольцами. «Наверное, чья-то бедная родственница или приживалка», – подумал он и повторил:
– Прошу прощения, сударыня. Ваше имя и титул? Мне нужно объявить, кто прибыл…
Она ступила на причал и, не выпуская руки Зорана, стремительным движением приставила кинжал вороненой стали к его паху. Начальник стражи тоненько пискнул.
– Девяносто восемь вооруженных пиратов, – улыбнулась красавица. – Не ори и не дергайся, иначе быть тебе евнухом.
8
– Спокойно, – сказала Дельмастро, когда на причал сошли Локк, Жан, Стрев, Джебриль и Громила Конар. – Мы – большая и дружная семья, приехали отдохнуть и повеселиться в вашей милой деревушке. Или вы ее городком называете? В общем, к вам в гости.
Клинок, приставленный к паху Зорана, со стороны заметить было невозможно. Конар приобнял младшего стражника за плечи, как лучшего друга, отвел его в сторонку и что-то зашептал на ухо. Бедняга побледнел.
Наконец все пираты выбрались на причал; те, кто изображал богатых бездельников, двигались медленно и осторожно, поскольку роскошные камзолы и пышные юбки скрывали звенящую сталь сабель и палашей. Впрочем, для устрашения стражников на причале хватило и оружия на перевязях гребцов.
– Приехали, – сказал Локк.
– По-моему, здесь очень мило, – заметил Жан, оглядываясь.
– Увы, внешность обманчива, – вздохнул Локк. – Что ж, подождем, пока капитан знак не подаст.
9
– Ваша милость! Прошу прощения… – окликнула Замира Дракеша стражника, скучавшего на корме прогулочной яхты рядом с «Ядовитой орхидеей».
Замира, простоволосая, в ярко-желтом бесформенном балахоне, без лент и украшений, сидела одна-одинешенька в маленькой шлюпке у борта сорокапятифутовой одномачтовой яхты; ряды поднятых весел делали яхту похожей на чучело громадной птицы, а на палубе красовался шелковый павильон.
– Чего тебе? – спросил стражник.
– Да вот, пока госпожа на берегу веселится, мне тут надо тюки тяжелые на борт поднять, – сказала Замира. – Вы не поможете, господин хороший?
– Тюки тяжелые, говоришь?
– Да, ваша милость. Помогите, а? Я в долгу не останусь.
– И чем же ты со мной расплачиваться будешь?
– А за вашу доброту я вас чаем напою.
– А у тебя своя каюта есть?
– Да, госпожа меня балует.
– Тогда давай мы с тобой сначала в каюте уединимся, а потом, так уж и быть, перетащу я твои тюки.
– Фу, грубиян! Да моя госпожа…
– И что же у тебя за госпожа такая?
– Ее будущая светлость леди Эзриана де ла Мастрон, из Никоры.
– Из Никоры, говоришь? Да здесь таких валом! Тьфу, да иди ты…
– Ах вот вы как! – сказала Замира. – Ну, раз не желаете… – Она откинула брезентовое полотнище у ног, под которым оказался огромный арбалет, заряженный стрелой размером в руку. – То и я горевать не стану.
Через секунду оперение стрелы уже покачивалось в груди стражника, который, вряд ли успев осмыслить неожиданное приобретение, бездыханным повалился на палубу.
Замира стянула через голову желтый балахон и бросила его на корму. Под балахоном оказались кольчуга Древнего стекла, рубаха, бриджи, сапоги и пара кожаных наручей. Достав со дна шлюпки пару сабель, Замира вложила их в ножны на перевязи, подгребла поближе к борту яхты и весело помахала Назрине, стоявшей на носу «Ядовитой орхидеи». С борта «Орхидеи» в воду прыгнули два моряка и подплыли к шлюпке. Замира помогла им забраться внутрь, усадила на весла, а сама тем временем откинула глаголь-гаки у клюзов на носу яхты, отцепив якорь, – не возиться же с ним. Через несколько минут шлюпка, взяв яхту на буксир, подвела судно поближе к «Ядовитой орхидее».
Сорок два пирата, вооруженные до зубов, безмолвно забрались на борт изящной яхты, разошлись по палубе, спрятались в роскошной каюте и сели на весла, готовясь к высадке на берег. Треть команды осталась на «Ядовитой орхидее» – им, под началом Утгара, предстояло напасть на суда в гавани.
Гребцы в шлюпке с яхтой на буксире обогнули «Ядовитую орхидею» с левого борта и направили нос яхты прямо к берегу, где в долине, на уступах среди пышной зелени садов, белели особняки, будто яства, расставленные на пиршественном столе.
– Ну, кто там у нас за последний штрих отвечает? – спросила Замира.
Один из моряков развернул алое шелковое полотнище и прикрепил его к фалу на мачте.
– Отлично! – Замира присела на носу яхты и привычно поправила сабли на перевязи. – Весла на воду! – скомандовала она. – Курс на берег!
Яхта понеслась по тихой глади залива. С прибрежных утесов корабль наконец заметили, и к городу помчались несколько человек, – судя по всему, добегут они как раз тогда, когда Замира высадится на берег.
– А теперь – флаг поднять! И вперед, с песнями! – выкрикнула Замира.
Алое знамя, взвившись по флагштоку, заполоскало на ветру, а все моряки бешено заулюлюкали. Над заливом заметались безумные вопли, люди Дельмастро торопливо разоружали охрану на причале, все обитатели города бросились в укрытие, а клинки Замиры сверкали в солнечных лучах.
Что и говорить, день удался.
10
– А зачем вам потребовалось грабить Салон-Корбо?
Локк с Жаном сидели в кабинете архонта. В ячеистых стеклянных стенах трепетали едва заметные тени механических насекомых. Тусклый свет подчеркивал глубокие морщины на усталом лице архонта.
– Да так, повеселиться решили, – ответил Локк. – А что, вам Салон-Корбо чем-то дорог?
– Дело не во мне, Ламора, – вздохнул архонт. – Вы же обещали, что будете грабить торговые суда в водах у веррарского побережья.
– Вообще-то, Салон-Корбо тоже на веррарском побережье…
– Салон-Корбо – не торговое судно, Ламора!
– Ну, там же в гавани корабли стояли…
– Вот именно, стояли! Мне обо всем доложили! – рявкнул Страгос, взмахнув листом пергамента. – Потоплены две фелуки, сорок шесть яхт, прогулочные барки и множество лодок поменьше. Жечь-то их было зачем? Украдено сто восемнадцать рабов! Девятнадцать охранников графини Сальески убиты, шестнадцать – ранены. Особняки и гостиные дворы разрушены, сады уничтожены, арену с землей сровняли… Чем вам арена помешала, а?! По самым скромным подсчетам, имуществу нанесен ущерб в девяносто пять тысяч соларов! Чудом лишь несколько лавок уцелели, и дворец графини Сальески пираты не тронули… Кстати, хотелось бы узнать почему?
Локк подавил невольную улыбку: все прошло, как и было задумано. Важные гости графини Сальески вместе с небольшим отрядом стражников укрылись в хорошо укрепленном дворце, и пираты не стали на него нападать, понимая, что под крепостными стенами их легко перебьют. Зато вся долина осталась без охраны, и пираты резвились там не меньше часа, потеряв в этой вылазке всего четверых. По просьбе Локка люди Дракеши не тронули квартал, где находилась лавка мебельщика Бомондена.
– Времени не хватило, – пояснил Локк. – Между прочим, из разрушенного Салон-Корбо мастера и ремесленники с радостью переберутся в Тал-Веррар, под защиту ваших войск, – вот вам и польза.
– Послушайте, вам было приказано набеги устраивать не там, где вздумается, а в непосредственной близости от Тал-Веррара! Похоже, вы забываете о целях данного вам поручения.
– Но позвольте…
– Не позволю! Допустим, одно нападение было совершено Оррином Равейлем – и на том спасибо! – но почему-то не на веррарское судно, а на совершенно бесполезный ириденский кеч, на котором какой-то полоумный магистр совершал какие-то дурацкие изыскания. И близ Салон-Корбо два корабля подверглись нападению пиратов – опять же под командованием Равейля и еще какого-то неведомого капитана де ла Мастрон. И это все? Что, Дракеша не желает брать вину на себя?
– Ну, мы хотим создать впечатление, что у берегов Тал-Веррара орудует пиратская флотилия…
– А по-моему, вы хотите, чтобы у меня терпение лопнуло! Крупных грузов вы не захватываете, кораблей не сжигаете, даже людей не убиваете! Просто отбираете деньги и ценности и, вдоволь поизмывавшись над пленниками, отпускаете их восвояси.
– Понимаете, с доверху набитыми трюмами по морям рыскать неудобно…
– Вам надо не рыскать, а панику в городе сеять! Где обещанная кровавая резня? – возмущенно сказал Страгос. – Горожане надо мной до сих пор насмехаются из-за всей этой истории с Равейлем, и все ваши бесчинства, даже недавнее разграбление Салон-Корбо, их не пугают, а лишь развлекают еще больше. Вы обходите город стороной, и все в Тал-Верраре уверены, что им ничто не угрожает… – Он укоризненно взглянул на Локка. – У какого-нибудь торговца я бы не стал такой подпорченный товар покупать.
– А вот я когда заказываю новый гардероб, то не опаиваю портного ядом, чтобы он сшил все как полагается.
– Послушайте, от ваших действий зависит не только моя участь, но и ваша, – сказал Страгос, вставая. – Мне нужна бойня, а не балаган. Нападайте на корабли у берегов Тал-Веррара, у всех на виду, грабьте, сжигайте, топите, убивайте, – в общем, от вас требуются такие зверства, от которых содрогнется весь город. И не возвращайтесь до тех пор, пока этого не произойдет. Вы должны стать бичом здешних вод.
– Договорились, – вздохнул Локк. – А теперь дайте нам еще глоточек противоядия.
– Обойдетесь.
– Но ведь яд…
– Ничего с вами не случится, – раздраженно отмахнулся Страгос. – Всего две недели прошло, а противоядие действует шесть, так что вам, как маринованным яйцам в банке, пока ничего не грозит.
– Но… архонт, погодите, – вмешался Жан. – В прошлый раз на нас опять напали.
– Те же убийцы, что и прежде? – подозрительно осведомился Страгос.
– Ну, похоже, все те же неизвестные, – вздохнул Жан. – На причале нас подстерегли, после того как мы Реквина навестили. Не знаю, кто их предупредил, но уж очень быстро они нас отыскали.
– А мы перед этим только к вам, в Мон-Магистерий, заходили, – кивнул Локк.
– Мои люди не имеют к этому никакого отношения, – сказал Страгос. – И вообще, я впервые об этом слышу.
– Мы всех четверых убили, – сказал Жан.
– Ну и что? После праздника на улицах города тридцать трупов нашли – как обычно, жертвы грабежей и пьяных драк. Повторяю, это не моих рук дело. Объяснений у меня нет. Так, вы сейчас на корабль возвращаетесь?
– Да, немедленно, – кивнул Локк. – Чем дальше от города, тем лучше.
– Судя по всему, с вами хотят свести счеты за ваши прошлые плутни, – сказал Страгос. – Все, ступайте. И больше о встречах не просите – до тех пор, пока ко мне испуганные торговцы не прибегут и не станут умолять от смерти их спасти. Иначе противоядия вам не видать. Идите, делом займитесь.
Он резко обернулся и ушел. Гвардейцы у входа не шелохнулись.
– Тьфу ты, – пробормотал Жан.
11
– Ничего, мы с этой сволочью еще разберемся, – сказала Эзри, прильнув к груди Жана.
«Ядовитая орхидея», называемая теперь «Причуда», шла по бурному морю милях в двадцати к юго-западу от Тал-Веррара. Подвесная койка, в которой устроились Жан и Эзри, раскачивалась от переборки к переборке.
– Да, но как? – задумчиво сказал Жан. – Он встречаться с нами отказался до тех пор, пока мы его поручения не исполним… а как только нужда в нас отпадет, он нас прикончит… Ну или мы его прикончим…
– Жан, прекрати! – воскликнула Эзри. – Я этого слышать не желаю.
– Любовь моя, так ведь рано или поздно все равно придется…
– Глупости! Безвыходных положений не бывает. Выход всегда отыщется. У нас так заведено – если не придумаем, как напасть, найдем способ сбежать. Я же тебя предупреждала, Жан Таннен, что всегда добиваюсь своего, – сказал Эзри, целуя его в губы.
– О боги, – вздохнул Жан. – И как я раньше жил, пока тебя не встретил?!
– В грусти, печали и тоске… – улыбнулась Эзри. – А меня боги тебе послали для того, чтобы все стало гораздо лучше. Ну, хватит ныть, скажи мне что-нибудь ласковое.
– Что-нибудь ласковое?
– Ага. Вот болван! Не знаешь, что ли? Влюбленные всегда друг другу что-нибудь ласковое говорят, особенно наедине.
– А вдруг тебе не понравится? Ты же мне горло перережешь…
– Вполне возможно, только вот саблю возьму.
– Эзри, – сказал он, – послушай, вот как все это закончится… ну, как со Страгосом разберемся, то мы с Леоканто… В общем, мы разбогатеем, если еще одно дело в Тал-Верраре удачно провернем.
– Не если, а когда.
– Хорошо, когда. Так вот, когда мы это дело провернем… В общем, я с Леоканто поговорил… А давай ты с нами уйдешь? Если захочешь. Не насовсем, а так…
– Ты о чем?
– Ну, купим яхту… – сказал Жан. – В Вел-Вираццо есть бухта, где богачи свои барки и прогулочные суда держат, там можно за пару сотен соларов подходящим кораблем обзавестись. Нам все равно в Вел-Вираццо придется заглянуть, по делу. А после этого выйдем в море, просто так, для развлечения. Притворимся богатыми бездельниками.
– А потом снова пиратами заделаемся?
– Если захочешь. Ты же всегда своего добиваешься, верно?
– Значит, предлагаешь пожить на яхте с тобой и с Леоканто… – улыбнулась Эзри. – Ну, допустим, от тебя на корабле хоть какой-то толк есть, но Леоканто… Он же сам говорил, что башмак через лужу мочи не переправит.
– Так ведь мы тебя для того и приглашаем…
– Вот, я же знала, что есть у тебя корысть… – вздохнула она, пристраивая руку поудобнее.
– Ну, сделаем тебя почетным капитаном…
– А можно, я нашей яхте имя придумаю?
– Конечно. Ты же все равно никому больше этого не позволишь.
– Ну, раз такое дело… – прошептала Эзри. – Я согласна.
– Правда?
– Ха, мы в Салон-Корбо столько вина набрали, что вся команда вусмерть упьется, как в Порт-Транжир вернемся. Замира и не заметит, что меня нет. – Она поцеловала Жана. – Так что полгода погуляем… – Они снова поцеловались. – Или год… Или два.
– Если не придумаем, как напасть, – задумчиво произнес Жан, – отыщем способ сбежать.
– Вот именно, – прошептала она. – Ты, главное, держись. А способ всегда отыщется.
12
В серебристых предрассветных сумерках Эфрим Роданов расхаживал по капитанскому мостику «Грозного властелина», шедшего по бурному морю курсом норд-вест под ветром с правого борта. Тал-Веррар лежал в сорока милях к юго-западу.
Тал-Веррар… Полдня пути до города, который пираты вот уже семь лет обходили стороной, как больного ползучкой: с мощью веррарской эскадры не совладать даже «Грозному властелину». Бескрайний морской простор у берегов Тал-Веррара создает обманчивую иллюзию свободы, но здесь на торговые корабли не напасть, богатый город не разграбить. Что ж, Роданов был согласен и на это, лишь бы сохранилась пиратская вольница южных морей.
– Капитан, доброе утро! – На палубе появилась Идрена с выщербленной глиняной кружкой горячего чая, щедро сдобренного бренди. – Простите, что отвлекаю…
– Вы у меня в лейтенантах не для того, чтобы меня льстивыми словами ублажать, а чтобы кораблем управлять.
– Мы до Тал-Веррара быстро добрались, вот уже неделю по морям рыщем, а никаких следов «Орхидеи» не обнаружили.
– За последние два дня нам встретились не меньше двадцати торговых судов, люгеров и прогулочных галер, – сказал Роданов. – И ни одного военного корабля. Так что подождем, время пока есть.
– Так я ведь и не спорю, капитан. Просто найти ее трудно…
– С Замирой всегда непросто.
– Вдобавок она же не объявляет каждому встречному, мол, принимайте гостей, я – Замира Дракеша, грозный пират с архипелага Призрачных ветров, – задумчиво сказала Идрена, пригубив чаю.
– Да, и корабль ее теперь вряд ли называется «Ядовитой орхидеей», – кивнул Роданов. – И паруса она наверняка ставит не как на бриге, а как на паршивой шебеке, но вот черный корпус ведьмина дерева ничем не скроешь. Я его хорошо знаю.
– Пока совсем близко не подойдешь, корпуса не разглядеть, капитан.
– Если бы ее можно было иначе отыскать, поверь, я бы медлить не стал… – Роданов, зевнув, потянулся, разминая затекшие мышцы. – А пока нам известно только о нападениях на два корабля и вот теперь о разграблении Салон-Корбо. Замира где-то рядом, на западе. В открытом море.
– Ага, только море-то большое, – вздохнула Идрена.
– Послушай, я долгий путь проделал для того, чтобы клятву свою нарушить и друга убить. Так что ни перед чем не остановлюсь и гоняться за ней буду, пока не отыщу. Рано или поздно мы встретимся…
– Лучше раньше, пока матросам не надоело впустую по морю шататься…
– Ну, до этого еще далеко. А пока велите дозорным глядеть в оба, усильте дневные вахты. Если понадобится, половину команды на мачты загоним.
– Парус на горизонте! – крикнул дозорный с фок-мачты.
Роданов нетерпеливо бросился к носу. Паруса на горизонте замечали уже не в первый раз, но, может быть, именно этот окажется тем самым, долгожданным…
– Где?
– Три румба по правому борту!
– Идрена, полный вперед! Поднять все паруса! Рулевой, курс норд-норд-ост! Привести корабль на правый галс!
Огромный, тяжелый корабль Роданова с легкостью справлялся с бурными волнами, а его парусное вооружение позволяло обгонять любые суда полегче, так что паруснику, замеченному на горизонте, от «Грозного властелина» не уйти.
Медленно тянулись минуты. Корабль повернул на новый курс, идя полным бакштагом правого галса. Роданов расхаживал по баку, то и дело вглядываясь в даль.
– Капитан! Корабль двухмачтовый! Двухмачтовый корабль!
– Отлично! – крикнул Роданов. – Идрена! Лейтенант, на бак, живо!
Идрена, на ходу выплескивая остатки чая из кружки, подбежала к капитану.
– Возьмите мою лучшую подзорную трубу, поглядите с фор-марса, что там! И сразу мне доложите!
– Есть, капитан! – Идрена тряхнула белокурой головой. – Хоть какое-то занятие.
Казалось, утро длится вечно. В ясном небе не было ни облачка, видимость прекрасная… Солнце поднималось все выше и выше.
– Капитан! – крикнула Идрена с мачты. – Корпус ведьмина дерева! Двухмачтовый бриг с корпусом ведьмина дерева!
– Погодите! – не выдержал Роданов. – Я сам взгляну!
Он с трудом взобрался на марсовую площадку, куда не поднимался вот уже много лет, предоставляя это удовольствие молодым ловким матросам. Идрена и дозорный чуть сдвинулись, освобождая место на крошечном помосте. Роданов схватил подзорную трубу, напряженно вгляделся в корабль на горизонте. Сомнений больше не оставалось.
– «Ядовитая орхидея», – уверенно объявил он. – Паруса переставили, но я ее в любом виде узнаю.
– И что теперь?
– Полный вперед, под всеми парусами. Нагоним, пока Дракеша не опомнилась.
– Может, сигнальными флагами подманить поближе, а потом напасть?
– «Пошепчемся, прикрыв ладонью рот, дабы враги движеньям губ не вняли, как строкам на бумаге…» – вздохнул Роданов.
– А вы всё стихи читаете, – улыбнулась Идрена.
– Не стихи, а драму. Нет, Замира нас тут же опознает, сразу поймет, зачем мы здесь. – Он вернул подзорную трубу Идрене и начал спускаться на палубу. – Идем прямо на нее, с саблями наголо. Честный бой она заслужила, все равно он для нее последним станет.
Назад: Часть III Карты на столе
Дальше: Глава 15 Среди своих