12
Мэриголд Петтимен, Лоис Пикетт, Бьюла Харриден и Фейт О’Брайен стояли полукругом перед пустой витриной универсама. Два дня назад Элвин убрал все объявления о специальных ценах. К толпе присоединились Перл, Нэнси и Рут. Наконец Элвин, весь в пыли, с изжелта-бледным лицом, появился в окне, выгреб оттуда горсть дохлых мух и прикрепил за стеклом каталог, на развороте которого во всей красе были изображены пять свадебных тортов. Рядом с каталогом Элвин выставил на серебряном подносе настоящий торт – двухъярусный, затейливо украшенный. Нежно улыбнувшись своему творению, он аккуратно задернул кружевные занавески.
Внутри магазина, у прилавка с тканями Мюриэль, Гертруда и Тилли склонились над модным журналом. Молли сидела рядом в своем инвалидном кресле и следила за дверью.
– Лоис Пикетт вечно выглядит, как грязный носовой платок, – хмыкнула она.
Тилли сердито покосилась на мать.
– А про Мэриголд Петтимен и говорить нечего – всем известно, нервишки у нее совсем разболтались.
Они рассматривали свадебное платье: открытый лиф без бретелек, чрезмерно зауженная талия с широким атласным кушаком, длинная юбка с невыразительной отделкой бисером. Верх лифа украшен нелепым атласным бантом, способным полностью замаскировать любую грудь.
Гертруда ткнула пальцем в картинку:
– Это. Мне нравится вот это.
– Красивое, – одобрила Мюриэль и отступила назад, чтобы представить дочь в полный рост в белом свадебном платье.
– Да уж, оно скроет твои жирные бедра, – прокомментировала Молли.
Тилли откатила коляску в отдел скобяных товаров и поставила ее перед полкой, уставленной коробками с гвоздями. Молли права насчет бедер, но ведь у Гертруды есть талия, которую можно подчеркнуть, одновременно задрапировав бедра. Кроме того, нужно как-то скрыть квадратный зад, тяжелые ноги, похожие на водосточные трубы, и такие же руки. Вдобавок у Гертруды везде растут волосы, поэтому об открытых участках тела и речи быть не может. Да еще эта куриная грудь… Тилли еще раз посмотрела на платье.
– Нет, – решительно произнесла она, – мы придумаем кое-что получше.
У Гертруды от радости захватило дух.
Тедди стоял, облокотившись на барную стойку, а Перл в подробностях рассказывала ему о предстоящей свадьбе.
– …поэтому Элсбет, конечно, в ярости. Рут сказала, что приглашения еще не рассылали, но Миртл Даннедж звонила в Уинерп и заказала шесть метров материи и пять кружева. В пятницу все это уже привезут.
– В пятницу? – переспросил Тедди.
– Доставят поездом.
Вечером Тедди пришел на веранду дома на холме и завел разговор о перебоях в работе почты накануне Рождества и о недовольстве Хэмиша новыми дизельными поездами, которые постоянно опаздывают. Тилли слушала его с недоверчивым выражением, прислонившись к дверному косяку и скрестив на груди руки.
– Насколько я понимаю, Уильям торопится со свадьбой, очень даже торопится, – заключил Тедди.
– Считаешь, Гертруда должна получить свадебное платье как можно быстрее?
– Я-то не считаю, но держу пари, она спит и видит, как бы поскорее сообщить Уильяму, что оно уже готово.
– Что ж, будем полагаться на судьбу и поезда.
Тедди сунул руки в карманы и рассеянно посмотрел на звезды.
– Так о твоих талантах портнихи никто не узнает, – равнодушно проговорил он, – а я, между прочим, завтра собираюсь в Уинерп. Думаю, Молли не отказалась бы прокатиться. – Он перевел глаза на старуху. – Когда-нибудь ездила в автомобиле, а, Молли?
– Не вижу в этом особой прелести.
Тедди сказал, что выезжает около восьми часов.
Когда на следующее утро он подошел к машине, Тилли уже сидела на пассажирском месте в изящной шляпке-клош и темных очках. Она бросила взгляд на часы и отмахнулась от назойливой мухи.
– Привет, – поздоровался Тедди.
В дороге он не приставал к Тилли с разговорами и ровно в девять высадил в Уинерпе. Они договорились встретиться в полдень в пабе. За ланчем Тедди угостил Тилли овощным рагу и кружкой портера, потом помог отнести покупки в автомобиль и снова предоставил ей полную свободу до вечера. На закате Тедди привез Тилли домой. Войдя в дом, она обнаружила, что Молли разобрала ее швейную машинку до последнего винтика. Тилли потребовалось три дня, чтобы найти все детали и заново собрать машинку.
За неделю до Рождества Тилли сидела за кухонным столом, сгорбившись над машинкой, и испытывала от своего занятия настоящее счастье. Молли в коляске у очага распускала свитер, в который была одета. Тилли посмотрела на ее колени, где уже лежало целое гнездо из волнистой пряжи.
– Зачем ты это делаешь? – поинтересовалась она.
– Мне жарко.
– Отодвинься от огня.
– Не хочу.
– Не хочешь – как хочешь.
Тилли с силой нажала на электрическую педаль. Молли потянулась за кочергой, спрятала ее под пледом у себя на коленях и начала медленно вращать колеса кресла-каталки.
Пальцы Тилли продвигали скользкую ткань, нога на педали работала все быстрее, иголка ритмично ходила вверх-вниз. Молли нашарила под пледом кочергу, размахнулась и ударила дочь по затылку как раз в тот момент, когда Тедди постучал в дверь, затянутую сеткой. До его слуха донесся короткий вскрик и неровные, спотыкающиеся шаги. Он вошел в дом.
Тилли стояла в углу и держалась за голову. Молли как ни в чем не бывало сидела у очага и вытягивала нить из свитера. На полу возле стола лежали воздушные кипы атласа и кружев.
– Что случилось? – встревоженно спросил Тедди.
– Она меня ударила, – сообщила Тилли.
– А вот и нет! – вскрикнула Молли.
– Ударила. Кочергой.
– Лгунья! Ты просто хочешь, чтобы меня забрали в дурдом. Это ты представляешь опасность, а не я. Ты убила моего опоссума! – захныкала Молли.
– Опоссум перебрался на дерево, потому что труба дымит. Можешь любоваться на него сколько угодно. – Тилли потерла ушибленный затылок.
– Еще бы ей не дымить, если ты постоянно варишь в котле свои зелья!
Тедди немного постоял, переводя взгляд с матери на дочь, потом подошел к Молли, погладил ее костлявую спину и вручил ей свой носовой платок.
– Ну, все, все, хватит.
Молли, завывая, повалилась на него. Тедди протянул ей фляжку с виски.
– Вот, выпей успокоительного.
Молли с жадностью схватила фляжку и поднесла ко рту.
Тедди подошел к Тилли.
– Покажи, – попросил он.
– Все в порядке. – Она забилась еще глубже в угол, однако Тедди не отступал.
Запустив руку в роскошные волосы Тилли, Тедди ощупал теплый череп.
– У тебя там шишка, – сказал он.
Повернувшись к Молли, он заметил, как она спрятала фляжку под подолом ночной рубашки.
– Отдай.
– Сам возьми!
Тедди поморщился. Тилли двумя руками залезла под рубашку Молли, вытащила фляжку и отдала Тедди.
– Пусто, – констатировал он.
Тилли подняла свадебное платье Гертруды с пола, положила обратно на стол.
– Вообще-то я пришел пригласить вас обеих на завтрашнюю предрождественскую вечеринку, но… – Тедди искоса взглянул на Молли и снова тряхнул пустой фляжкой.
– Охотно приду, – заявила Молли и рыгнула.
– Я не пойду, – мотнула головой Тилли.
– Ну и ладно, – махнула рукой Молли. – Он заедет за мной. Правда, сынок?
Тедди и в самом деле заехал за Молли и привез Тилли розы. Огромный букет бархатных темно-алых роз, источавших густой аромат карамели, лета и туманной дымки над рекой. Тилли была потрясена.
– Вчера вечером я рисковал жизнью, чтобы нарвать их для тебя.
– В чьем саду? Бьюлы или сержанта Фаррата?
Тедди задорно подмигнул.
– Выпьешь с нами?
– Нет.
– Ну хоть один бокал.
– Поверь, я очень признательна уже за то, что ты на часок избавишь меня от Молли.
– Приходи к нам, Тилли.
– Мне будет приятно посидеть в тишине.
Молли выкатила коляску на веранду.
– Идем, сынок, пусть она одна тут киснет.
На нижней ступеньке Тедди в последний раз попытался уговорить Тилли:
– Пойдем, пожалуйста. Мы устраиваем на свалке отличные вечеринки. Под деревом – куча подарков детворе от Санты, все просто визжат от восторга.
Тилли с улыбкой закрыла дверь, потом вполголоса произнесла:
– Мое сердце этого не выдержит.