Книга: Книга превращений
Назад: Глава восемнадцатая
Дальше: Глава двадцатая

Глава девятнадцатая

Наутро, вернувшись в свою резиденцию на вершине утеса, Рыцари выясняли отношения. Лан хотелось наорать на старую костлявую культистку, стоявшую перед ней, но она сдерживалась, оставаясь спокойной внешне. У женщины была обвисшая кожа и мешки под глазами – признаки нелегкой жизни. Следователь Фулкром с листком «Народного обозревателя» в кармане шагал взад и вперед у нее за спиной, слушая ее рассказ о том, что случилось в приюте, и внутренне морщился от каждого ее слова, хотя и не подавал виду. Ферор стоял в отдалении, делая вид, будто ничего не записывает, и с плохо скрытым презрением разглядывал культистку.
– Значит, – бросил ей Вулдон, – вы просто бросили их, и все.
Эксперимент потерпел неудачу: в лаборатории под самой крышей вспыхнул пожар, но никто не знал почему. Полагали, что горючие субстанции могли вырваться из какой-нибудь реликвии и, убив дежурного культиста, впитаться в дощатый пол, отчего и начался пожар. Необыкновенно горючая жидкость в считаные мгновения погрузила в пламя все верхние этажи, так что культисты успели только эвакуироваться сами.
– Не совсем, – отвечала ему старая культистка. – Мы пытались спасти кое-кого, но мы не знали, сколько у нас времени.
– Пожар был не слишком сильным, – заявил Вулдон. – Так что ваше горючее вещество вряд ли было таким активным, как ты говоришь. А сбежали вы просто потому, что вы трусы, сбежали и бросили всю свою магию.
– Это не магия, – отвечала культистка. – Это исследования.
– Поменьше бы таких исследований, – проворчал Вулдон. – И давно вы превращаете людей в зомби?
– Без наших исследований, – отвечала культистка, – не было бы ваших суперсил. Это место было организовано для изучения различных способностей, которыми можно было бы снабдить Рыцарей – то есть вас. Не будь его и наших экспериментов, не было бы и вас. Таким образом, вред для них – благо для вас и для города.
За ее спиной Ферор прикрыл глаза и несколько раз медленно кивнул.
«Если бы я уже не чувствовала себя виноватой в своем положении…»
Вулдон сделал шаг к культистке.
– Ах ты, лживая старая с…
– Тише, Вулдон. – Фулкром поспешил встать между ними, пока дело не зашло слишком далеко.
Наконец Ферор и старая культистка оставили их наедине с чувством вины. Лан казалось, что она уже никогда больше не сможет заниматься своим делом.
Вулдон и Тейн пошли в город, чтобы там забыть свою беду, и, едва за ними захлопнулась дверь, Лан схватила Фулкрома за рукав и заявила:
– Все, хватит с меня, я выхожу.
– Погоди, пойдем лучше выпьем, – сказал он. – Я как раз знаю подходящее местечко.
– Нет, – отрезала она, – я больше не хочу быть Рыцарем.
– Понимаю, – спокойно ответил он. – Все равно, давай сначала выпьем.

 

Где-то между первым и вторым завтраком – время относительного затишья в городских бистро – Лан и Фулкром нырнули в одно из них, спасаясь от сильного снегопада.
На верхних уровнях Виллджамура выпивать в этот час могли лишь те, у кого не было работы, зато было много денег. То есть удалившиеся от дел землевладельцы, военные пенсионеры или юнцы, проматывающие состояния родителей.
Бистро оказалось старомодным заведением с интерьером из дерева и металла, каких уже почти не осталось в Виллджамуре; его книжные полки, тяжелые столы, растения в горшках, топившийся дровами камин и свечи совершенно очаровали Лан. Три старика в хороших костюмах сидели за столом у витражного окна и молчали, а рыжеволосая девушка за стойкой мыла стаканы после утреннего наплыва посетителей.
– Я часто прихожу сюда, когда мне надо подумать. – Фулкром приподнял фалды своей туники и сел.
Лан опустилась на стул напротив, запахнув теплый черный плащ, чтобы скрыть форму. Ей не хотелось сейчас привлекать к себе внимание – люди уже дважды подходили к ней на улице, и каждый раз она вежливо улыбалась в ответ и проходила мимо. Официантка подошла к ним взять заказ. В этом бистро было так тепло и уютно, что Лан расслабилась и почувствовала, что готова к откровенному разговору.
– Я не гожусь для такой работы, – начала она. – Найди кого-нибудь, кто справится лучше. Наша группа… мы совсем не то, чего я ожидала. Я не хочу быть простым орудием в руках императора, даже если он пользуется им для того, чтобы создать у людей ощущение безопасности. – И она рассказала ему о чувстве беспомощности, которое испытала прошлой ночью в горящем приюте.
– Лан, хватит жалеть себя, – ответил Фулкром. – Тебе дали отличный шанс. Не трать время на гнев и обиды.
– Да ты хотя бы представляешь, – сорвалась она, – через что я прошла в жизни?
– Не стану делать вид, будто чувствую твою боль, но твое досье я читал. И я в курсе твоих секретов, если ты об этом.
Она откинулась на спинку стула, обезоруженная невысказанной угрозой разоблачения. Любой намек на такую возможность действовал на нее как пощечина.
Фулкром подался вперед и сжал ее ладонь в своей. Его темная румелья кожа была толстой и шероховатой на ощупь, но почему-то от его прикосновения она почувствовала себя особенно женственной, и ей стало так приятно, что она даже прогнала невесть откуда взявшееся чувство вины.
– Извини меня, – сказал он. – Слушай, не беспокойся, я ничего никому не скажу – что было, то прошло, и ни к чему ворошить старое, так я считаю. – Его голос стал очень нежным. – Твою тайну могут разоблачить либо культисты, либо сам император и его агенты. Иными словами, у тебя нет выбора. Тебе дали шанс, дали работу, и тебе остается только воспользоваться и тем и другим.
«Что ты на самом деле обо мне думаешь?» – вдруг захотелось ей спросить. В этот момент Лан чувствовала себя уязвимой и несчастной, как никогда. Она вздохнула.
Официантка принесла их заказ и ушла.
– Я о себе-то едва могу позаботиться, не говоря уже о других. Просто я не гожусь в героини.
– А придется стать ею, – ответил Фулкром. – Потому что ты нужна этому городу.
Она задумалась над его словами.
– Я всего боюсь. Боюсь опасностей, боюсь оступиться, упасть и умереть. А еще меня пугает то, что ты так много обо мне знаешь, и… ну, в общем, что ты обо мне думаешь? – Последние слова она произнесла шепотом, окинув взглядом окружающие столики, – вдруг кто-нибудь подслушивает. – Мне нужно знать, я для тебя настоящая или нет? Мое прошлое влияет на твое отношение ко мне?
Фулкром терпеливо вздохнул.
– Мир не черно-белый, это я знаю точно. В нем есть женственные мужчины и мужеподобные женщины, а также большое количество промежуточных вариантов. Мне понятно, почему ты беспокоишься. Но честное слово, у тебя нет для этого никаких причин.
Его ответ показался ей удовлетворительным, хотя она и не услышала от него того, что хотела услышать.
– Опасность для меня заключается в том, что ты знаешь обо мне все, а я о тебе ничего. Ты никогда не говоришь о себе.
Некоторое время Фулкром глядел на нее с изумлением, и она уже испугалась, не зашла ли она слишком далеко. Ею начало овладевать смущение.
– Прости, я не хотела показаться навязчивой, и если я нарушила какую-то профессиональную границу…
– Нет, – ответил Фулкром, по-прежнему глядя на нее широко раскрытыми глазами. Вдруг он неловко усмехнулся. Плохой знак. – Нет, просто я слишком долго не мог для себя кое-что решить.
– Что? – спросила она.
С минуту он смотрел в стол.
– Ну скажи, – нервно поддразнила она его.
– Ты напоминаешь мне мою бывшую – покойную – жену. Она часто говорила мне, что хочет узнать меня, что я скрытный и больше интересуюсь чистотой в доме, чем ею. – Тут он вскинул глаза, явно оценивая, верит она ему или нет, и продолжал: – А у тебя глаза как у нее.
– О… – Какого он ждет ответа? И вообще, хорошо ли это? «Такие же глаза… Значит, она была человеком». – Ладно, ты тоже имеешь право на секреты, не обязательно рассказывать мне все.
Он уставился в свой стакан.
– Да нет, все в порядке. Ты права: как можно доверять тому, о ком ничего не знаешь? Моя жена умерла несколько лет тому назад. Ее застрелили из арбалета при ограблении магазина.
– Я… мне очень жаль. Она тоже служила в Инквизиции?
– Нет, просто оказалась не в том месте в неудачное время. Не знаю почему – может быть, потому, что ее нашли на месте преступления, – ее объявили соучастницей. Ну, жена следователя Инквизиции и все такое.
И Фулкром перешел на другую тему. Он говорил о разных банальностях, о своей работе в Инквизиции, о преступлениях, которые он раскрывал, и о том, как из-за своей преданности работе он так и не нашел другую жену. В паузах он осторожно пил чай и аккуратно вытирал губы салфеткой. В Инквизицию он пошел потому, что в детстве любил слушать истории о следователях, которые рассказывали ему родители. Похоже, румели гордились тем, что насаждение закона и порядка – их прерогатива.
– Наверное, это плохое утешение, Лан, но наш мир то и дело подбрасывает нам разные штуки, одна гаже другой. Многие предпочитают делать вид, будто ничего не замечают, концентрируясь целиком на своей жизни, но нам при нашей работе приходится всегда смотреть правде в глаза. – (Пауза.) – Хотя твоя жизнь до сих пор тоже была не сахар, так ведь? Полагаю, положение Рыцаря для тебя одно из самых надежных в жизни.
– Больше всего меня беспокоит не то, что я делаю, а то, что я боюсь быть тем, кто я есть, боюсь быть на виду у всех, боюсь становиться узнаваемой. – Лан помолчала. – Я знала еще двоих трансвеститов, когда работала в цирке. Там хорошо было прятаться. Конечно, наши взгляды не всегда совпадали, но и ненависти между нами не было.
– Что с ними случилось? – спросил Фулкром.
– Одну убили, – ответила Лан. – Группа мужчин напала на нее, чтобы изнасиловать, и так узнали, кто она. Тогда ее затащили в болото и там убили – закололи ножами – просто за то, что она не попадала ни в какую категорию; а может, и потому, что она оказалась не тем, что им было нужно. Эти мужчины чувствовали к ней отвращение. Им было противно оттого, что она была другой. – Лан чувствовала, что говорит как в забытьи, но так было нужно – это помогало смыть излишек эмоций и сохранить трезвый рассудок. – Это случилось в одном провинциальном городке, где цирк был с гастролями. Другая трансвеститка видела, что произошло, но никому ничего не сказала – она сама пряталась. А когда цирк стал снова переезжать, то уже поздно было что-нибудь делать. Ты наверняка и сам знаешь, что порой творится в этих заштатных городишках.
– А как же ты узнала – ну, про то убийство?
– Другая девушка сказала – она потом нагнала наше шоу. Но это было уже несколько недель спустя. Она умоляла хозяина вернуться и сообщить о преступлении военным, чьи посты были выставлены вдоль большой дороги, но ему было плевать. Он сказал, что ему не впервой терять артистов, так что одним больше, одним меньше, какая разница? Я была слишком напугана, чтобы пытаться как-то повлиять на ситуацию. Та, другая девушка потом снова сбежала. Я ее больше не видела. Мне до сих пор стыдно за тот случай, я чувствую себя ужасно виноватой, но тогда мне больше всего хотелось спрятаться и сидеть тихо. Я боялась, что и со мной случится что-нибудь подобное.
Лан смотрела на него в упор, а он смотрел на нее так, словно не знал, что сказать. Потом он покачал головой и взял ее руку в свои ладони.
– Мне очень жаль, Лан.
Но ей самой определенно полегчало. Жизнь заиграла новыми красками.
– Люди боятся того, чего не понимают, – продолжал Фулкром. – Я готов признать, что тебе… таким, как ты, трудно – особенно трудно… – Он потряс головой. – Даже мне приходится бороться. В каком-то смысле я тебя понимаю – хотя тебе от этого, конечно, не легче, – но в детстве мои родители год прожили в одном из таких маленьких городков, и это был ад для румелей. Нам угрожали, ночью нам пинками выносили дверь, а утром отца забрасывали тухлыми яйцами, когда он шел на работу. Им не нравилось то, чего они не понимали. Они считали нас уродливыми монстрами, и мы вернулись в Виллджамур, где столько разного народа – гаруд, румелей, людей – и все как-то ладят друг с другом. Конечно, и у здешнего люда немало своих грехов, но взаимопонимания между расами здесь больше.
– По крайней мере, здесь ты можешь быть румелем и закон принимает тебя таким, какой ты есть, – сказала Лан. – Черт побери, а ведь закон – это и есть румели в основном. Почему так?
Он засмеялся, услышав это.
– Причуда старой доктрины. Румели живут куда дольше людей, а для этой работы нужен опыт. По крайней мере, так мы сами себе это объясняем, хотя в истории написано, что тысячи лет тому назад наши расы враждовали друг с другом. И тогда нам, румелям, отдали главенство над законом, чтобы укрепить наши позиции перед лицом многочисленных правителей-людей. К тому же такое разделение власти вынуждало нас быть терпимее друг к другу – и, по-моему, это сработало.
– Тех, к кому раньше принадлежала я, закон не защищает. Он вообще не признает никаких нюансов в половой принадлежности – в этой сфере все строго черно-белое, но, к счастью, в нашей культуре так мало порядка, что любой, кому только вздумается, может обзавестись поддельными документами и в одночасье сделаться совсем другим человеком. И никто не будет задавать никаких вопросов, требовать доказательств – разве что при въезде в Виллджамур.
– Ты можешь оставить свой след здесь, в этом городе, – продолжал Фулкром. – Жизнь строга ко всем нам, к каждому по-своему, и если бы эти возможности получила не ты, то кто-то другой. Тебя выбрали потому, что твое тело легко приспосабливается ко всему новому: в культистских кругах ты знаменитость – они уверены, что твое тело их не подведет. А что до тех подопытных людей – то тут ни ты, ни я ничего поделать не можем. Конечно, тебе самой выбирать, с кем сражаться, Лан, но не бросай нас. С нами ты можешь сделать выбор в пользу добра.
Она молчала.
Фулкром сказал, что ему пора. Надо успеть на встречу со жрецом, объяснил он с улыбкой. Прощаясь, Лан вполне сознательно чмокнула его в щеку и прошептала на ухо: «Спасибо». Ее поступок до того обезоружил Фулкрома, что тот пошел по заснеженной улице, немного спотыкаясь на ходу, а Лан стояла и смотрела ему вслед, удивляясь тому, какой смелой она, оказывается, может быть.
Ей это нравилось.

 

Ульрик терпеливо ждал его на крыльце Инквизиции, стоя под крупными хлопьями снега. Фулкром подивился тому, как спокоен этот старик в окружении толп суетливого народа на оживленной улице Виллджамура.
– Здравствуй, Ульрик, – окликнул его Фулкром.
Жрец обернулся и приветливо улыбнулся ему.
– Прекрасный сегодня день, следователь.
– Вот и видно, что ты в этом городе совсем недавно. Местным жителям уже давно обрыдли и мороз, и снег.
И они не спеша двинулись к Астрономической башне, рядом с которой располагалась самая большая в городе библиотека, а по пути Фулкром показывал Ульрику другие библиотеки, поменьше. Когда они вошли во двор громадных стеклянных цветов, пестрых, но в основном фиолетовых и синих, Ульрик прямо задохнулся от восторга. Огромные лепестки и листья в форме сердечек сверкали и переливались даже без солнца.
– Феноменально красиво! – выдохнул он, стискивая руки. – Сколько же лет этому саду?
Фулкром довольно усмехнулся, наблюдая его реакцию.
– Да уже несколько сотен, по крайней мере. Он был открыт еще до Великого восстания Варлтунгов.
Мимо них, рука в руке, прошли двое влюбленных, в конце сада они сели на скамью, не сводя глаз друг с друга. Со всех сторон их окружали красивейшие в городе здания; изящные песчаниковые фасады огромными окнами смотрели на стеклянные цветы. Иные рдели приветливыми отблесками пламени в каминах, и, глядя на них, холод снаружи становился еще ощутимее.
– Ну вот мы и пришли, – сказал Фулкром. Один конец двора занимало здание главной библиотеки Виллджамура, куда можно было попасть, поднявшись по лестнице и войдя в широкую сводчатую дверь.
У подножия лестницы стоял стражник – светловолосый и круглолицый юноша крепко сжимал в руке меч, устремив строгий взгляд куда-то вдаль.
– Селе Уртики, – сказал он.
– Селе Уртики, – отвечал Фулкром, показывая медальон. – А я и не знал, что библиотека теперь тоже под охраной.
– Мы охраняем все крупные общественные учреждения города, – отвечал офицер. – Вот и здесь почти каждый день кто-нибудь дежурит.
Фулкром кивнул, и они со жрецом стали подниматься по ступеням.
– Здесь ты найдешь самые старые книги, какие только есть в нашем городе, – говорил Фулкром. – Среди них и тысяча томов по праву: многим из них не одна тысяча лет, и нас, следователей, заставляют время от времени их перечитывать. Я позабочусь о том, чтобы библиотекари обращались с тобой прилично, – они иногда жутко стервозны.

 

Библиотека располагалась на четырех этажах нескольких зданий, соединенных между собой разноуровневыми переходами, и поражала как своими размерами, так и планировкой. Повсюду на равном расстоянии друг от друга стояли стеклянные фонари, делая ее похожей на город внутри города. В библиотеке хранились тысячи и тысячи томов в разноцветных кожаных переплетах, и Ульрик, очутившись среди них, сразу почувствовал себя легко и уверенно, как дома. Время от времени мимо них бесшумно, словно духи, сновали хранители, направляясь кто из общедоступных залов к особым хранилищам, вход в которые был открыт только для них, а кто обратно. Фулкром знал, что в подвалах библиотеки хранились священные тексты Джорсалира, а также книги, в которых подробно излагалась история возникновения империи. Ходили слухи, что среди хранилищ были и такие, где лежали глиняные таблички и книги на таких древних языках, прочесть которые не мог никто из ныне живущих.
Фулкром показал свой медальон кому-то за главной конторкой и тихо обменялся с библиотекарем парой слов. Теперь Ульрику был гарантирован доступ во все отделы библиотеки, включая и те, куда обычно могли входить лишь служители Инквизиции да члены Совета. От услуг проводника-хранителя он отказался. Единственное, что его интересовало, – это расположение скрипториума – особого зала, где тексты переводили с языка на язык, копировали и рассылали по островам Архипелага.
По первому этажу Фулкром прошел вместе с Ульриком. Но если поначалу он ожидал, что жрец вот-вот сотворит какую-нибудь магию или откроет что-нибудь необыкновенное, то очень скоро эти ожидания рассыпались в прах, и ему стало скучно бродить между книжными полками, где его спутник то и дело останавливался, чтобы потрогать один корешок, смахнуть пыль с другого или прочесть название: «Языки Запада», «Вторая книга поэтики», «Войничи».
– Так что ты тут ищешь? – шепотом спросил Фулкром. Он стоял, опершись на перила лестничного пролета в центре зала, откуда были хорошо видны стеллажи верхнего и нижнего уровней, где пять-шесть жителей Виллджамура переходили от полки к полке или сидели за столами темного дерева и занимались при свете ламп.
– Я же говорил тебе, вторую копию «Книги превращений», – ответил Ульрик, нисколько не раздраженный тем, что ему приходится повторяться. – Больше мне здесь не нужно вообще ничего, однако я не думаю, что этот текст будет легко найти. Да, и еще меня, конечно, интересуют книги теологического содержания, точнее, имеющиеся в них отклонения, анализ которых может помочь мне в моих исследованиях.
– И что же, – Фулкром повел рукой, обозначая окружавшее их огромное пространство, – ты начнешь с самого низа и будешь идти все выше и выше, пока не просмотришь их все?
Жрец тихо хрюкнул.
– Полагаю, что так, только я буду двигаться не снизу вверх, а сверху вниз. Но сейчас я просто смотрю – мне так хорошо, так спокойно здесь, среди этого… записанного знания, истории, облеченной в слова.
– Разве ты не говорил, что вся наша история – сплошная подделка? – поддразнил его Фулкром.
– Ну, не вся, конечно, хотя и подделок хватает. С каждым текстом надо разбираться в отдельности. Каждый текст хранит отпечаток личности автора, в каждом можно найти следы его происхождения, если только знать, куда смотреть. Но в данный момент меня интересует совсем не это. Скажи, правильно ли я понял, что здесь есть тайные комнаты? Такие, куда посторонних не допускают?
– Есть, конечно. Но я позаботился о том, чтобы тебя туда пропустили. Если будут проблемы, только скажи мне.
– Прости мне мою смелость, но я сомневаюсь, что ты сможешь мне помочь.
– Что-что? – переспросил Фулкром, удивленно поднимая бровь.
Ульрик закрыл книгу, которую просматривал, и подошел ближе к следователю.
– Неужели ты думаешь, будто знаешь все в этом хранилище бесконечного знания? Власть и могущество, заключенные в собранных здесь словах, безмерны. А потому хватает и барьеров, которые отделяют тайную информацию от непосвященных. Ты ведь, к примеру, знаешь, что простым горожанам известно далеко не все о том, как делается городская политика? Так почему же ты думаешь, что здесь информация не делится на ранги и доступ к ней не ограничен?
– Нет, мне такое даже в голову не приходило; я даже не совсем понимаю, о чем ты.
– У нас в аббатстве Регин была именно такая система. Большинство наших монахов не имели доступа к самым священным текстам, а те, кому было позволено входить в хранилища, не могли их прочесть. Ограничения доступа к знанию существуют повсеместно – это один из способов контроля над распространением информации.
– И что же ты думаешь делать?
– Выяснять, что именно мне не разрешается искать, – ответил Ульрик загадочно. Он взял с ближней полки книгу, прикрыл глаза, вдохнул запах кожи от переплета и перелистал страницы, наслаждаясь ароматом бумаги.

 

Фулкром решил предоставить Ульрику самому искать нужную ему книгу. Его вдруг охватило сомнение в том, что говорил ему жрец об истории религии. Конечно, магия, которую тот творил у него на глазах пару дней тому назад, казалась вполне убедительной, однако масса книг вокруг и количество вариаций веры, которые они представляли, поколебали его уверенность.
«Не поддавайся предубеждению, – сказал он себе. – Стоит тебе один раз отвергнуть что-либо как невозможное, и ты кончишься как следователь».
Стоя на верхней ступени лестницы, Фулкром ждал, когда стихнет очередной приступ снегопада. Цепочки следов опутывали двор, точно выпущенные потроха, а в дальнем конце сада стеклянных цветов кому-то помогали встать на ноги, – видимо, человек поскользнулся. Влюбленная парочка исчезла со скамейки. Чего-то не хватало.
«Солдат… – подумал Фулкром и оглянулся. – Он еще говорил, что здесь почти каждый день кто-то дежурит».
Фулкром поспешно спустился с крыльца и тут же, чуть в стороне, увидел группу зевак – человек двадцать сбились в плотное кольцо и смотрели на землю. Кое-кто из них был явно расстроен; один мужчина все отталкивал своего маленького сына, не давая ему взглянуть на что-то, лежащее на земле, а малыш с таким же упорством рвался вперед, проталкиваясь сквозь плащи и шубы.
– Дайте пройти, – крикнул Фулкром, приближаясь. – Инквизиция Виллджамура.
Две женщины расступились, и он, попутно отметив отвращение на лицах, увидел на земле тело и маслянисто блестящую лужу крови под его шеей и животом.
Это был стражник, который стоял у крыльца.
Его горло было перерезано очень чисто – профессиональная работа, от левого плеча до правого бедра тянулась открытая рана. Его меч так и остался в ножнах, на руках не было ни капли крови, – возможно, он даже не видел тех, кто напал на него, и во всяком случае умер так быстро, что не успел схватиться ни за оружие, ни за свои раны.
Фулкром тут же отогнал всех от места происшествия, зная, однако, что искать следы преступника уже поздно. Публика давно затоптала все возможные отпечатки. «Черт!»
Он вернулся к телу, кровь все еще текла. Значит, его убили совсем недавно.
– Кто-нибудь что-нибудь видел? – обратился он к толпе.
– Извини, приятель.
– Нет.
Все ясно: пожимание плечами, молчание и любопытство к смерти. Он прошелся меж ними, оглядывая каждого: нет ли у кого клинка, не отведет ли кто взгляд, – но ничего подозрительного не заметил.
– Никто никуда не уходит. Все остаются здесь для дачи показаний.
Недовольный ропот тех, кто спешил по своим делам, не смущал его. Люди редко глядят дальше своего носа.
Фулкром, пробравшись сквозь толпу, рысцой обежал весь двор в поисках улик, оброненных между стеклянными цветами, – плащ развевался за его спиной, хлопая на ветру, как черные крылья. Время от времени он поглядывал на оставленных им зевак – не убегает ли кто, не делает ли чего-нибудь подозрительного.
– Черт! – выдохнул он, и слово повисло перед ним облачком пара. Кому понадобилось убивать стражника? Вероятно, смысл убийства был в выборе не жертвы, а места преступления – совершенное здесь, оно превращалось в своего рода кровавый автограф, на который нельзя не обратить внимания.
Возвращаясь к месту преступления, где зевак стало уже на добрый десяток больше, он заметил привязанную к перилам крыльца черную тряпку, символ анархистов. Так и есть.
Велев гражданам расступиться, он вынул свой блокнот, набросал в нем подробности преступления, зарисовал лежащее на земле тело. Затем, набравшись терпения, принялся допрашивать публику.
Хрупкий покой, царивший в саду стеклянных цветов, разлетелся вдребезги.
Назад: Глава восемнадцатая
Дальше: Глава двадцатая